Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:38] Now this, this here’s a special number. 现在 是特别码
[00:41] It’s gonna make your tongue roll outta your head and dial 911. 你要小心咬到舌头打911求救
[01:11] You add in all that nice shrimp– 你加了所有的好虾
[01:24] dispatch, this is unit 7… 总台 我们是第7小组
[01:26] investigating a report 正在调查
[01:27] of disturbance at 214 prospect avenue, over. 普斯贝大道的骚乱
[01:29] copy that, unit 7. 知道了 第7小组
[01:43] Jeez. 天啊
[01:52] Police ! Don’t move. 警察 不准动
[02:01] Keep ’em in the air. 手举起来
[02:06] Cuff her, jimmy. 给她带上手铐 吉米
[02:10] Damn, she’s got blood all over her. 该死 她全身都是血
[02:16] Hey, keith. 嗨 凯斯
[02:18] I think you might wanna check this out. 我想你应该过来看看
[02:29] I think she’s blind. 我认为她是盲人
[03:24] The deceased is paco ordonez, a.K.A. Little monster– 死者是派可·奥多内兹 外号是小怪兽
[03:28] Street dealer, liked to use grade-School kids as couriers. 街头毒贩 喜欢用小学生来送货
[03:31] Out on bail for possession with intent. 持有毒品罪 最近保释
[03:34] Two-Time loser looking at life. 入狱两次
[03:37] I have the same pair of pants. 我也有这条裤子
[03:40] Who exterminated him ? 是谁把他干掉的
[03:43] That’s a subject of some debate. 这就是要探讨的地方
[03:48] The killer carved a single 杀手在他的右肾
[03:49] c-Shaped cut up through the right kidney. 切开了一个C形伤口
[03:51] Fatal blood loss came in under 30 seconds. 导致30秒内大量出血而死亡
[03:54] I’m going to assume the killer knew what he was doing, 我假设凶手很内行
[03:56] and that “C” Wasn’t one of his initials. C与他的名字无关
[03:59] Your assumptions are correct, only the killer isn’t a he. 你假设的没有错 只不过凶手不是男的
[04:07] Marty glenn, 28. 玛蒂·葛伦 28岁
[04:09] We found her at the scene doing a formula 409. 我们有犯罪现场发现她在清理现场
[04:13] Under normal circumstances, 在正常的情况下
[04:14] my department would have her dead to rights. 我们已经对你宣读权利了
[04:17] – There’s just one little snag. – She’s been blind since birth. – 不过有一个问题 – 她一出生就是盲人
[04:21] Before your heart goes out to her, check out her rap sheet. 你开始同情她之前 先看看她的前科
[04:25] Fraud, petty theft, aggravated assault. 做伪证 窃盗 伤害
[04:30] Believe me, she’s a real piece of work. 相信我她可绝非善类
[04:33] Her juvenile records are sealed, 她的青少年记录是机密
[04:34] but detective pennock has it on authority… 可是彭诺克探长有这个权利
[04:36] that two of them were drug 我们知道有两项与毒有关
[04:37] busts– Possession and possession with intent. 持有毒品且刻意持有毒品
[04:40] So do you think that she caught little 你是不是认为她发现
[04:43] monster trying to snatch the pebble from her hand ? 小怪兽想偷她的毒品
[04:46] Nothing else makes sense. 只有这个解释
[04:48] Including how a blind girl could get the drop on an ex-Con… 瞎眼的女孩如何杀死毒犯
[04:51] and bleed him out with surgical precision. 而且像动手术般的让他失血死亡
[04:54] Ms. Glenn took a $60 cab ride alone 葛伦小姐花60块搭计程车
[04:56] straight to the motel. 一个人跑来汽车旅馆
[04:57] The cabbie instructed her to room 10, 司机带她去10号房间
[04:59] which she asked for specifically… 这是她指定要去的
[05:01] and then told him to get lost. 然后她叫司机滚蛋
[05:03] Thirty minutes later, dead heroin dealer. 30分钟后就死了毒犯
[05:05] All right, so you really believe that she did this, 你们真的认为是她干的
[05:09] You just don’t know how. 只是不知道手法
[05:11] I got a theory if you want to hear it. 我有一个推理 也许你愿意听
[05:16] I think she’s got some kinda sixth sense– 我认为她有第6感
[05:20] Lets her see in the dark, like a bat or something. 使她能够看得到黑暗的东西 像蝙蝠一样
[05:25] I got 48 hours to convince the d.A., 我只有48小时去说服检察官
[05:28] Or wait till she kills somebody else. 不然只有等到她下次犯案
[05:33] How soon can I meet her ? 我什么时候能够见到她
[05:37] oh… it’s you. 原来是你
[05:43] See what I mean ? 我就是这个意思
[05:45] It’s not magic. It’s your crappy cologne. 不是魔术 是你的烂古龙水
[05:49] Who’s that with you ? 和你一起的人是谁
[05:52] – Special agent mulder. – And the lady ? – 穆德探员 – 那位小姐呢
[05:57] Uh, special agent Scully. 史考莉探员
[05:59] We’d like to ask you some questions, marty. 我们有些问题要请教你
[06:01] You must be having trouble with your case, detective. 警探 你的案子遇到麻烦了
[06:11] Fine. Suit yourself. 好吧 随便
[06:21] What are you staring at? 你在看什么
[06:23] An innocent woman– I hope. 无辜的女人 我希望
[06:37] So, I’m all ears. 说来听听看吧
[06:40] I’m curious why you’ve refused your right to an attorney. 我们很好奇你为什么不找律师
[06:44] Unless you’re gonna charge me, I don’t plan on needing one. 除非你们打算起诉我 不认为我需要
[06:48] Well, you could be charged right now, 你现在就有可能被起诉
[06:50] With the fact that you’ve given 你为什么不解释自己去
[06:52] no compelling reason why you were in that motel room. 那个旅馆房间的理由
[06:55] What were you doing there, marty ? 你去那里做什么
[06:59] Putting mints on the pillows. 在枕头上放薄荷
[07:04] The cabbie has given a 计程车司机作证
[07:05] statement that you asked specifically for room 10, 指出你要求去10号房间
[07:08] Which would put you at the 因此你在人死的时候
[07:10] murder scene right about the time of death. 来到犯罪的现场
[07:11] – Is that a crime ? – If you were involved in any way. – 这是罪行吗 – 如果你有犯罪就是
[07:15] You mean, like, an eyewitness ? 你是说 比如目击者
[07:18] Did you intend to buy drugs from paco ordonez ? 你是不是打算向死者买毒品
[07:26] Did you kill him ? 你有没有杀了他
[07:29] Maybe it was just his time to go. 也许他该死了
[07:31] Other than the stab wound, 除了他的刀伤
[07:33] did you check his cholesterol level or anything ? 你们有没有测他的胆因醇含量
[07:35] How did you know there was just one stab wound ? 你怎么知道他身上只有一道刀伤
[07:37] – Did I say that ? – Mm-Hmm. – 我有这么说吗 – 嗯哼
[07:40] I guessed. 我猜的
[07:43] You know what the problem is ? You’ve got no murder weapon. 你们知道问题所在吗 你们没有谋杀凶器
[07:48] And I bet that’s drivin’ stinky back there crazy. 我想这一定使得警探发疯了
[07:51] Isn’t it, stinky ? 我说得对不对
[07:53] Why is he hiding ? It’s not like I can see him. 他为什么要躲起来 我又看不到他
[07:58] You know what I did with it, detective ? 你知道我怎么做的吗探长
[08:00] I fed it to my seeing eye dog. 我把谋杀凶器喂导盲犬吃了
[08:02] – I’m curious, marty. – Yeah ? About what ? – 我很好奇 – 什么事
[08:06] If you didn’t kill him, 如果你没有杀他
[08:07] why you were at the crime scene cleaning up… 为什么去犯罪现场清理
[08:09] and doing such a piss-poor job of it ? 而且做得这么差
[08:14] Why don’t we just stop playing games here, okay ? 我们不要玩游戏了
[08:16] I mean, you probably don’t 你根本无法分辩
[08:17] know a feather duster from a duck’s ass, do ya ? 掸子是鸡毛还是鸭毛的
[08:20] I mean, it’s ridiculous. 我的意思是全是扯谈
[08:21] You’re a blind woman, for god’s sake. 你是一个盲人 看在上帝的份上
[08:23] So why don’t you tell us who did kill paco ordonez, 告诉我们是谁杀了派可·奥多内兹
[08:26] And agent scully and I can go arrest him… 让我和史考莉探员可以去逮捕他
[08:29] and you can go home and work 你可以继续回家
[08:31] on your “Angry young blind girl” Comedy routine. 当你的愤怒的盲女
[08:37] Or we can just stay here and 不然我们可以坐在这里
[08:39] entertain each other for the next 48 hours. 在接下来的48小时里互相娱乐
[08:47] Go to hell. 你去死
[08:50] See what I mean ? 明白我的意思了吧
[08:53] – Put a knife in that hand – No. – 把刀放在她的手中 – 不
[08:56] All I see is a woman who’s adapted to her impairment admirably. 我认为她只是充分利用她的残障
[09:00] She’s honed all her other 她其他的感官
[09:01] senses around her blindness. 都很强
[09:02] She’s taunting you. 她在玩你
[09:04] I don’t know. I think she just 不清楚 我认为她希望
[09:05] wants us to think that she’s strong, independent. 我们认为她很强壮 独立
[09:07] It’s important to her. 这对她来说很重要
[09:09] She wants us to know she did it. 她要我们知道是她干的
[09:10] I don’t think she did do it. 我不认为是她干的
[09:13] Then why won’t she help us ? 那她为什么不帮助我们
[09:15] It’s been my experience that 根据我的经验
[09:17] innocent people don’t act like that, agent mulder. 无辜的人不会这么做
[09:20] She wouldn’t explain her presence at the crime scene, 她不愿意解释跑去现场的理由
[09:23] And she avoided all discussion about the murder weapon. 而且她不愿意讨论犯罪凶器
[09:26] She knew there was only one stab wound. 她知道只有一道伤口
[09:28] – You caught that yourself. – Yeah. – 你也听到了 – 是的
[09:31] Detective, did you snake all of the plumbing in the bathroom ? 探长 你有没有检查房间里所有的水管
[09:33] I turned that place upside down and inside out. 我已经里外都搜遍了
[09:35] Well, if we find the weapon with 能找到
[09:38] her fingerprints on it, she’s as good as convicted. 有她指纹的凶器就等于定了她的罪
[09:41] Short of that, she’s gonna walk. 不然的话 拿她没办法
[09:43] Maybe I can get you to come out to the crime scene one last time. 也许可以让你们再去一次犯罪现场
[09:46] Okay. 好的
[09:49] You go ahead. I wanna– I wanna investigate something. 你们去吧 我要去调查别的
[10:02] I’m going to ask you a series of questions. 我要问你一些问题
[10:06] Respond only with a “Yes” Or “No.” 你回答是或不是
[10:08] Do not judge the content of the questions. 不要去管问题的内容
[10:10] Simply answer truthfully. 你只需要老实的回答
[10:14] – Is your full name martell francis glenn? – Yeah. – 你的名字是玛蒂·葛伦吗 – 是
[10:16] Are you a resident of the state of delaware? 你是特拉华州的居民吗
[10:20] Let’s cut through the bull, 我们别闹了
[10:21] or I’m gonna decide not to cooperate at all. 不然我会决定不合作
[10:23] All right, let’s, uh, get to it. 切入正题吧
[10:27] I need to establish a baseline. 我需要先建立底线
[10:30] I’m a resident of the state of delaware, okay ? 我是特拉华州的居民
[10:32] Let’s move on. 继续
[10:36] Is it your intent to lie during the course of this examination ? 你打算在测试中说谎吗
[10:39] I’m sure you’ll tell me if it is. 如果我有说谎你一定会知道的
[10:44] Did you stab paco ordonez, 你有没有刺杀派可·奥多内兹
[10:46] also known as little monster ? 外号叫小怪物的
[10:47] Nope. 没有
[10:53] – Did you plan or arrange the murder of paco ordonez ? – No. – 你有没有计划和安排谋杀派可 – 没有
[10:57] – Have you ever met paco ordonez ? – No. – 你有没有见过派可 – 没有
[11:00] Would you ever have occasion 你有没有以其他的方式
[11:01] to see paco ordonez or know him in another way ? 认识他或知道派可·奥多内茲
[11:06] Strike that. 算了
[11:08] Have you ever had occasion to 你有没有机会与派可
[11:09] interact with paco ordonez or know him in another way ? 互动的方式认识他
[11:12] No. 没有
[11:15] Were you present during the murder of paco ordonez ? 派可·奥多内茲被杀你在不在现场
[11:17] No. 不在
[11:25] Why don’t you just ask me yourself ? 你为什么不亲自问我
[11:29] Did you see the murder? 你有没有见到凶手
[11:35] Did you see the murder? 你有没有见到凶手
[11:39] – I don’t see anything. -Yes or no only, please. – 我什么都看不到 – 请答有或没有
[11:42] Then, the answer is no. 那答案就是没有
[11:51] No blood trails leading out of the bathroom. 没有血迹流到浴室外面
[11:54] Windows are painted shut. 窗户都是封死的
[11:59] As you can see, not a lot of places she could’ve stashed it. 正如你所见 她没有什么地方可以去藏凶器
[12:07] Scully. 史考莉
[12:09] – She’s lying. – About what ? – 她在撒谎 – 怎么说
[12:12] She knew paco ordonez, but I don’t think she murdered him. 她认识派可 可是我认为她没有杀了他
[12:15] How do you know that she knew him ? 你怎么知道她认识他
[12:17] I made her take a polygraph test. 我让她去测谎
[12:19] She passed on every question except one: 她就只有一个问题不合格
[12:21] Did she see the murder? 她有没有见到凶手
[12:23] Would you like me to remind 要不要我提醒你
[12:25] you why polygraphs are inadmissible in court ? 为什么法院不接受测谎
[12:27] No, she cracked, scully. She was lying. I’m sure of it. 不她迟疑了 史考莉 我确定她有撒谎
[12:31] Well, maybe she was, mulder, but don’t 也许如此 穆德 别让我明说
[12:33] make me state the obvious. She didn’t see anything. 她什么都看不到
[12:35] – Not with her eyes. – Well, how else did she see ? – 用肉眼是看不到的 – 那她要靠什么
[12:38] – Bat vision? – I don’t know. – 蝙蝠视力吗 – 我不知道
[12:43] Well, mulder, when you figure it out, give me a call. 穆德 想出来了打电话给我
[13:03] Detective pennock ? 彭诺克探长
[13:39] Somebody, I need a phone. 来人啊 我需要电话
[13:44] I get to call a lawyer ! Somebody, I need a phone ! 我要打电话给律师 给我电话
[13:49] I got it. 我可以
[13:57] You know, I’m sure the a.C.L.U. Is gonna be very interested… 人权协会一定会对你们
[14:01] in how you violated a blind woman’s rights… 如何侵犯了盲女的权利感兴趣的
[14:04] by eavesdropping on her private phone call. 比如偷听她打私人电话
[14:08] Same to you. 你也去死
[14:18] Blarney stone. 巴尼·史东
[14:21] Um, let’s see 让我看看
[14:22] The guy hittin’ on the redhead at the end of the bar. 一个在勾引红发女子的男人
[14:25] I told you, stop it ! 我叫你住手
[14:27] Yeah, we got somebody matching that description. 没错 是有这样子的人
[14:33] Pop, it’s for you. 你的电话
[14:41] – Yeah ? – Leave her alone. – 什么事 – 别烦她
[14:51] Who is this ? 你是谁
[14:53] You just leave her alone. 放过她
[14:55] I’m watching you. 我在注意你
[15:14] Let me guess. Your killer is o.J. Simpson. 我猜猜看 凶手是辛普森
[15:17] They were found at the crime scene with blood all over them. 这是犯罪现场找到的 上面都是血迹
[15:21] We believe they were worn by paco ordonez’s killer. 这应该是凶手戴过的
[15:23] Hmm. You’re good. 你很行
[15:26] – We think they belong to you. – Well, they don’t. – 我们认为这是你的 – 不是的
[15:29] – Try one on for us. – And put my prints all over them ? – 为我们试戴一只 – 然后印上指纹吗
[15:33] Your prints are already all over them, marty. 你的指纹已经在上面了
[15:38] Hold still. 不要动
[15:46] Are you happy, detective ? 你高兴了吗 探长
[15:48] Looks to me like it fits. 好像很合手
[15:50] Somewhere marcia clark weeps. 玛利亚克拉克喜极而泣了
[15:52] But you still haven’t got a weapon. 可是你们还是没有谋杀凶器
[15:55] Oh, it’s just a matter of time. 那是迟早的问题
[15:59] But you haven’t got time. 可惜你们没有时间
[16:03] Hope you saw what just happened in there. 我希望你有看到刚刚的情景
[16:06] Even if the gloves do fit, you can still acquit. 就算手套合手 还是有可能无罪
[16:09] I think it’s arrogance. 我认为是因为她太自大了
[16:11] I think it’s the same reason she agreed to take the polygraph test. 她也是因为如此才愿意接受测谎
[16:14] She knows that the prejudices in this case are all in her favor. 她知道这个案子的弱点是对她有利的
[16:17] I don’t think it’s that simple. Look at this. 我不认为有那么简单 看一下这个
[16:20] She lives in poverty, but she’s never taken advantage… 虽然她很贫穷可是却没有领过
[16:23] of the disability benefits 任何残障福利
[16:24] that are available to her– Never once. 她是有资格领取的 但她没领过一次
[16:26] It’s poison to her. The mere suggestion… 她十分敏感
[16:29] that she’s anything other than 她不想让健全的人
[16:30] a whole or complete person is offensive to her. 认为她是残障的
[16:32] It’s not arrogance, it’s pride. 这不是自大 这是尊严
[16:34] You think it was pride that made her ditch the bloody gloves ? 她是因为尊严才藏起血手套的吗
[16:38] Her prints were all over them, mulder. Why would she do that ? 上面都是她的指纹 她为什么要这么做
[16:41] – I have no idea. – Okay, so by your reasoning, – 我不知道… – 根据你的推论
[16:45] The killer took off with the murder weapon but not the gloves, 凶手带走了凶器 留下了手套
[16:48] Leaving marty to come in, go straight to the gloves, 让玛蒂去藏起来
[16:51] And hide them in the one place 而且还藏在
[16:52] that nobody would easily think to find them. 谁也想不到的地方
[16:54] I think that’s the most 我认为
[16:55] accurate scenario available to us right now. 这是现在最合理的推论
[17:00] Wait a minute. Maybe it’s much simpler than that. 那等一下 也许更简单
[17:02] What ? 怎么说
[17:06] What if she’s not really blind ? 也许她根本不是盲人
[17:08] I mean, she hasn’t applied for any of her disability benefits. 她没有去申请残障福利
[17:12] Maybe that’s because she 也许她知道
[17:13] knows she couldn’t pass the medical screening. 自己无法通过测试
[17:15] – You think she’s faking it ? – No. – 你认为她是假装的吗 – 不
[17:19] No, but possibly it’s a conversion disorder… 不是 也许她有转换障碍
[17:22] or a form of blind sight– 一种失明的形式
[17:23] A split consciousness, whereby a person has… 一种分裂的意识
[17:26] a certain level of visual ability, 也许她有各种不同的视力
[17:28] but they’re not aware they’re actually seeing. 可是不知道自己看到什么
[17:30] I think it’s worth checking out. 这是值得调查的
[17:34] 特拉华威明顿 法国街巴士站
[17:34] Yo, man, little monster’s “H” Ain’t gonna be easy. 伙计 小怪兽的毒品不容易出手
[17:37] See, a lot of people respected him, you know ? 有很多人尊重他
[17:40] You buyin’ or not ? You’re not buyin’, I can go to somebody else. 你买不买 不买的话我去找别人
[17:43] No, you can’t. 不可能
[17:45] But I’m feelin’ magnanimous. Swing by in a couple hours. 不过我觉得很慷慨 过几个小时过来
[17:48] – Maybe we can do some business. – Good. – 也许我们可以做生意 – 好的
[17:51] Yeah, there’s somethin’ I gotta look into first. 我有一些事情要做
[17:54] When I’m done, I’ll be in touch. 做完了 我会联系你
[18:08] Eyes wide, please, marty. Good. 张开眼睛 玛蒂 好的
[18:12] Try not to move around too much. 不要乱动
[18:16] Are you aware of any sensation at all ? 你有没有任何的感受
[18:18] It’s a miracle ! 这是个奇迹
[18:26] All right, marty 好的 玛蒂
[18:28] Now we’re going to introduce some optical stimuli. 我们现在要给你各种感光刺激
[18:30] Try not to blink. 不要眨眼睛
[18:39] Just relax for a moment. 放轻松
[18:42] I’m not getting anything. I don’t think there’s any activity… 没有任何的反应 我不认为视觉皮质
[18:47] in either the visual cortex or the superior colliculus. 和视上丘有任何活动
[18:50] There’s no way that she could fool the machine? 她不可能骗过机器吗
[18:53] We’re talking about wholly involuntary physical responses. 这完全是生理反应
[18:55] I wasn’t getting any reading. 我没看到任何的迹象
[18:58] Then what is that ? 那是什么
[19:29] What is it, marty ? 玛蒂 怎么了
[19:31] What do you see ? 你看到了什么
[19:36] Agents. 探员
[19:48] This is daniel costa from the d.A.’S office. 这位是地检署的丹尼尔·科斯塔
[19:50] So what did we find ? 我们有什么发现
[19:52] I hear the girl can actually see with some limited ability. 听说这个女孩还是有一些视力的缺陷
[19:55] No, according to her examiner, 不 根据检查员说
[19:57] She is completely without sight or any kind of light sensitivity. 她是完全失明的 也无法看到任何的亮光
[20:00] But she is still our best and only suspect. 她是我们唯一的嫌犯
[20:02] – You said you were making progress. – We are. – 你说过我们有进展 – 是的
[20:06] I’m not gonna indict a blind girl on some lousy prints. 我不能因为一些指纹去起诉一个盲女
[20:08] She doesn’t exactly fit the definition “Blind girl.” 她不是一般的盲女
[20:11] Come on, folks. Either she is or she isn’t. 她是就是 不是就不是
[20:14] What are you talking about ? 你在说什么
[20:15] There is evidence… of some kind of neurological 有一些 神经性的反应
[20:18] activity which caused her pupils to dilate. 会使她的瞳也变大
[20:19] From what? 是什么原因
[20:21] To me it indicates some reaction to stimuli, 我认为这是针对外在刺激的反应
[20:23] Some kind of physical response to images in her mind’s eye. 她对脑海中看到的画面起了生理性的反应
[20:26] How does that make her the killer? 这为什么会使她成为凶手
[20:28] I didn’t say it did. 我没有这么说
[20:29] Kick her loose. 放了她
[20:31] – Danny– – I got no case, Pennock. – 丹尼 – 我没有办法起诉
[20:34] I don’t believe this ! 我不敢相信
[20:35] I’m not trying her, not without a murder weapon. 没有凶器无法起诉她
[20:38] Kick her loose. 放了她
[20:43] Wonderful. Thanks. 太棒了 谢谢
[20:59] These better still be 20s. 最好是20块
[21:01] No, I replaced them with 50s since you’re so damn sweet. 因为你人这么好我换成50块给你
[21:28] – Wanna hear the latest? – Yes. – 要不要听最新的消息 – 要
[21:30] Detective Pennock ran the gloves 探长去验手套上的血
[21:32] for blood typing and found two different samples, 找到了两个样本
[21:35] One type matching marty glenn’s. 其中一个与玛蒂·葛伦的吻合
[21:37] There were no cuts on her. 她身上没有任何的伤口
[21:39] All the same, I’m gonna 我还是
[21:40] hand-Deliver them to the lab in washington… 要亲自送回华盛顿的实验室
[21:42] and expedite a p.C.R. To see if she’s a match. 加快做基因测试看看是否和她吻合
[21:45] Look at her. Do you really think she’s capable ? 看看她 你认为她有能力吗
[21:49] I’ll let you know as soon as I get the test back. 一有了化验的结果我就告诉你
[22:10] Let me go. 放了我
[22:11] Who called me last night ? 昨晚谁打电话给我
[22:14] – Who’s watchin’ me ? – What ? – 是谁在注意我 – 什么
[22:17] Aah ! I don’t know what you’re talking about ! 我不知道你在说什么
[22:19] You a cop ? Hmm ? You wearin’ a wire ? 你是条子 你有没有戴窃听器
[22:24] No ! I’m not a cop ! 不 我不是警察
[22:27] I need to get to spring street ! 我需要去史普林街
[22:30] Which way is spring street ! Somebody answer me ! 告诉我要怎么去史普林街
[22:33] Four blocks to the left. 过了四条街转左
[23:01] – Where ? Here, here. There’s an alley here. Right here. – 哪里 – 这里 这里有一条巷子 就这
[23:05] Okay, I’m fine, thanks. Leave me alone. 我没事 谢谢 别管我
[24:07] Excuse me. 对不起
[24:10] Excuse me, somebody. 劳驾各位
[24:18] – Yeah ? – I killed ’em. – 什么事 – 是我杀了他们
[24:23] I killed them both. 两个都是我杀的
[24:55] I read your confession. 我看了你的供词
[24:58] Detective Pennock is typing it up as we speak for you to sign. 彭诺克探长正在打字 等着你签字
[25:05] – I’ll sign it. – You’ll make him a very happy man. – 我会签的 – 你会让他非常的开心
[25:08] Can’t have everything. 不可能万事如意
[25:10] As for me, I’m a little puzzled by this sudden change of heart. 你改变心意使我有点糊涂
[25:14] Please. Too much charity of heart, and I’ll wanna puke. 拜托 太关心我会使我想吐
[25:18] I just– Why kill them ? 为什么要杀了他们
[25:22] Paco ordonez. Susan forester. 派可·奥多纳茲 苏珊·佛瑞丝
[25:27] Did you even know that was her name ? 你知道那是她的名字吗
[25:30] Susan forester. She was 30 years old. Native of wilmington. 苏珊·佛瑞丝 30岁 威明顿的本地人
[25:34] She waitressed part-Time. She lived alone with her two cats. 她是个临时的女招待 和两只猫一起住
[25:36] Shut up ! 住口
[25:43] Why are you doing this ? 你为什么要这么做
[25:45] I-I– I’ve given you people everything you want. 我已经交代了一切
[26:02] I like you, marty. I admire you. 我喜欢你 玛蒂 我尊重你
[26:07] And I don’t want to see you confess to crimes you didn’t commit. 我不希望你去承认自己没有犯的罪
[26:10] – You just feel sorry for me. – No, I don’t. – 你只是可怜我 – 我没有
[26:12] Not the way you think I do. 和你想得不一样
[26:14] Read the confession. I got it all perfect. 去看供词吧 我的细节都写得很完美
[26:17] Every detail. How could I do that if I’m innocent ? 如果我是无辜的怎么可能知道这么清楚
[26:20] I believe you witnessed both murders. 我相信你目击了两桩谋杀案
[26:22] You-You saw them somehow. 不知道是用什么方法
[26:24] But you were way across town when they happened. 可是案发时你都在很远之处
[26:26] You were a $60 cab ride away. 要坐60块的计程车
[26:28] – You’re crazy. – I think you tried to stop them. – 你真是疯了 – 我认为你是想去阻止
[26:31] You tried to, but you didn’t get there in time. 可惜你来不及了
[26:38] I don’t have to talk to you anymore. 我不想和你谈了
[26:40] Marty, whoever did this, they’re gonna kill again, 玛蒂 不管是谁做的 都会再次下手
[26:46] And you can help stop that. 你可以帮助我们阻止他
[26:53] I can’t stop anything. 我什么都没有办法阻止
[26:59] I don’t have to talk to you anymore, 我不想和你谈了
[27:01] period. Officer ! We’re done ! 就这样 警官 我们谈完了
[27:03] Who’s worth pleading guilty for, marty? 玛蒂 谁值得你这么去认罪
[27:05] Officer ! We’re done! 警官 我们谈完了
[27:07] You didn’t do it. 你没有犯罪
[27:09] And I’m not gonna let this happen. 我不会让你顶罪的
[27:14] Do you hear me ? Marty ? 你听到了没有
[27:25] Sorry, man, deal’s off. 对不起 买卖取消
[27:28] What do you mean, “Deal’s off” ? You can’t back out. 你这是什么意思 怎么可以取消
[27:31] I do what I got to do to stay on the down-Low. 兄弟 我要躲在暗处
[27:33] You’re shinin’ too much light on me. 你太高调了 不想被你拉下水
[27:36] What are you talkin’ about ? 这是什么意思
[27:38] Somebody’s gunnin’ for you, man. 有人现在要找到你
[27:39] And I ain’t gettin’ in the middle of it. 我可不想被拖下水
[27:41] Who ? Who’s gunnin’ for me ? 谁想要找我
[27:44] Some old girlfriend of yours 你的女朋友昨晚打电话来
[27:45] called last night and told me I should steer clear. 叫我离你远一点
[27:49] – She called you ? – Yeah. – 她打电话给你 – 是的
[27:52] Said she was passin’ the word. 她说她只是传话
[27:57] Listen to me. Listen, man. 听我说
[28:00] – She’s nobody. She knows nothin’. – Uh-Huh. Yeah, right. – 她是小人物 她什么都不知道 – 是吗
[28:04] You and me, man, we’re still cool. Trust me. 你我没有问题 相信我
[28:08] If she don’t know anything, how’d she get this number ? 如果她什么都不知道 为什么有这个号码
[28:14] Listen to me. I got nowhere else to take this stuff. 听我说 我没有办法出手这批货
[28:18] That’s not my problem. 这不是我的问题
[28:20] Just don’t you call here again. 你别打电话来了
[28:44] Well, I appreciate your help here, such as it was, 谢谢你的帮助 就这样
[28:47] But I’d say we’re doing all right. 但我说可以结案了
[28:49] She just signed her confession. 她刚刚在供词上签字了
[28:53] Congratulations. 恭喜
[28:54] I don’t feel as good as you might think, you know. 我没有你想像中那么高兴
[28:57] All you got is a signature. 你只有拿到签名
[28:58] No lawyer’s gonna let her go down based on that. 没有律师还能帮她辩护
[29:01] I’m aware of that. 我了解
[29:03] Doesn’t it bother you, detective, 难道你不会去想 探长
[29:05] that you still have no clear motive? 为什么找不出动机吗
[29:06] Well, she just now gave us that– 她刚刚提供了
[29:10] Drugs. 毒品
[29:12] Just like I thought. 这和我想的一模一样
[29:14] She even told us where to find them. 她还说出要去哪里找
[29:33] I’d this is gonna make it a pretty short trial. 我认为这一次的审判会很短
[29:36] If you think about it, detective, it actually proves nothing. 想想看 警探 这什么都没有证明
[29:39] There it is, just like she said. 这不是吗 她就是这么说的
[29:41] Just like she described. 和她描述的一样
[29:42] You know, the thing I find most surprising about this case is you. 这个案子中最令人意外的就是你
[29:46] You are one skeptical guy, agent mulder. 你是个多疑的人 穆德探员
[29:49] – Skeptical ? – Oh, yeah. – 多疑 – 是的
[29:51] I’ve been called a lot of things. “Skeptical” Is not one. 从来没有人这么说过我
[29:54] Yeah, well, whatever. 是的 无所谓
[30:00] Skeptical. 多疑
[30:02] – Mulder. – What ? – 穆德 – 什么事
[30:04] I’ve got the p.C.R. 我刚刚得到了
[30:05] Results on the two blood types from the gloves. 手套上的血液DNA化验结果
[30:08] Neither was marty’s. You were right, mulder. She didn’t do it. 两个都不是玛蒂的 你对了 不是她干的
[30:11] I know that, you know that 这个你我都知道
[30:12] and so does whoever marty’s protecting, 玛蒂保护的人也知道
[30:14] But Pennock is salivating right now. 可是彭诺克现在欣喜若狂
[30:16] What we have to do is convince marty. 我们必须说服玛蒂
[30:19] I got an idea. I’ll get back to you. 我有一个想法 我马上打电话给你
[30:52] What do you want now? 你又有什么事
[31:09] I know who you’re protecting, Marty. 我知道你在保护谁
[31:12] And I think I know why. 我也知道理由
[31:16] You’re protecting the man who murdered your mother. 你在保护谋杀你母亲的人
[31:18] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[31:22] I read the original police report from 1970. 我看了1970年的报告
[31:26] Your mother died from a single stab wound to the right kidney, 你的母亲也是右肾中一刀后死的
[31:30] As did Paco Ordonez and Susan Forester. 与派可和苏珊一样
[31:35] Dead at the hands of an unknown assailant. 而且凶手下落不明
[31:41] – I never knew my mother. – No. – 我没有见过我的母亲 – 没错
[31:44] I know. 我知道
[31:46] But for once you were there when it happened. 可是那一次你在场
[31:49] She was pregnant with you at the time. 当时她怀孕了
[31:53] She died on the operating 医生想要抢救她时
[31:54] table as doctors were trying to save her. 她死在手术桌上
[31:59] You were born… just barely. 你很艰难的出生
[32:04] But the interruption of blood 你之所以失明
[32:06] flow you suffered most likely caused your blindness. 可能是因为她内出血过多
[32:10] What does that have to do with anything ? 这有什么关系
[32:13] I think that during that time… 我认为那时候
[32:17] as you lost one sense… 当你失去一个知觉
[32:21] you gained another. 可是又得到一个
[32:24] And somehow… 这使得
[32:27] a connection was formed between you and your mother’s killer. 你与母亲的杀手有了关连
[32:31] – What connection? – You see through his eyes. – 什么关连 – 你可以透过他的眼睛去看
[32:36] You always have. You don’t want to, you just do. 你一直可以 你不希望如此 但是没办法
[32:40] And because of that you feel 因此你觉得
[32:42] responsible for his actions, but you’re not. 对他的行为要负责 但你并不需要
[32:48] And you’re sitting here in prison… 你现在为了
[32:51] for crimes you didn’t commit. 他的罪行坐牢
[32:54] It isn’t going to accomplish anything, Marty. 这是没有意义的 玛蒂
[32:57] Excuse me, agent Mulder. 对不起 穆德探员
[33:01] She’s being transferred now. 我们要把她送走了
[33:05] There’s absolutely no point to you doing this. 你这么做没有意义
[33:07] We’re gonna find him with or without your help. 你不帮忙我们也可以捉到他
[33:22] I’m sorry. 对不起
[34:35] 特拉华飞尔威 女子监狱
[34:41] All right. 好的
[34:55] Hi, marty. 嗨 玛蒂
[34:58] What’s going on? 怎么了
[35:00] Detective pennock is with the 典狱长和警探
[35:01] warden right now arranging for your release. 现在要安排你的释放
[35:03] what ? 什么
[35:05] Charges against you are being dropped. 不再对你起诉了
[35:07] You’re no longer a suspect in this case. 你不再是本案的嫌犯了
[35:09] How can they do that? I confessed. 怎么可以 我不是坦白了吗
[35:12] A confession is worthless if it’s a lie, and yours was a lie. 如果供词是谎言是不能采用的
[35:16] What have you been telling them ? 你告诉他们什么了
[35:19] Just that you’re innocent, which is 说你是无辜的
[35:20] something they would’ve found out on their own anyway. 反正这是他们迟早会发现的
[35:23] The locker you sent us to? 你叫他们去查的柜子
[35:25] It had prints on it, but they weren’t yours. 上面有指纹但不是你的
[35:28] – I was careful. – Somebody else wasn’t so careful. – 我很小心 – 可是有人没那么小心
[35:32] Charles wesley gotts, an ex-Con. 查尔斯·卫斯理·高斯 一个前科犯
[35:35] Convicted in 1970 of aggravated assault. 1970年因故意伤害被判刑
[35:39] He was paroled three weeks ago, and he’s been missing ever since. 3个月前被假释 一直下落不明
[35:41] – Never heard of him. – I happen to believe that, Marty. – 没有听过他 – 这点我也相信
[35:46] P.C.R. Test confirmed that it was his blood on the glove. 可是DNA化验显示手套上的血是他的
[35:53] The test confirmed something else, marty. 而这化验也显示一点
[35:58] He’s your father. 他是你的生父
[36:11] That was the connection. 这就是关连
[36:16] Hmm. 嗯
[36:22] Okay, we’re all set. 我们都准备好了
[36:30] That is, if everything’s taken care of on this end. 这边都准备好了吗
[36:35] What’s he talkin’ about ? 他在说什么
[36:38] Detective pennock has agreed to… 彭诺克探长说
[36:41] not pursue aiding and abetting charges if you agree to help us– 如果你同意协助我们 我们就不起诉
[36:46] If you agree to help us find him. 如果你同意帮我们找到他
[36:50] We need your help, Marty. 我们需要你的帮助
[36:55] You can end it now. 你可以结束这一切
[37:01] I can end this. 我可以结束这一切
[37:03] I’m sure that’s what you’ve always wanted. 你一直要的都是这个
[37:13] I never wanted to spend my life in a place like this. 我不想在这个地方度过一生
[37:17] I had no choice. 但我别无选择
[37:23] Hmm. 嗯
[37:25] If I help you, 如果我帮助你们
[37:26] will you protect me until he’s caught? 可不可以保护我直到他被抓到
[37:29] I will personally guarantee your safety. 我会亲自保障你的安全
[37:34] Hmm. 嗯
[37:36] Take me home. 带我回家
[37:51] Moving into position at the back exit. 后门已经就位了
[37:54] – All right. Stand by. – Copy that. – 好的 待命 – 知道了
[38:03] Just in time for the surprise party. 正好赶上惊喜派对
[38:05] She told you he’d be in there ? 她告诉你他会在里面吗
[38:07] Yeah. She described this place perfectly, 是的 她形容的很真实
[38:09] right down to the matchbooks. 连交易场都说了
[38:10] – What made her decide to cooperate? – She wants to stop him. – 她为什么决定合作 – 她想阻止他
[38:13] All of a sudden ? 突然吗 如果她真的很想阻止他
[38:16] Why didn’t she tell us his name before now? 为什么不说出他的名字
[38:17] She didn’t know his name. They never met. 她不知道他叫什么 没见过他
[38:19] He’s been in prison her entire life. 他一直都坐牢
[38:21] Yet according to you, 可是你认为
[38:22] she’s been seeing through his eyes the whole time. 她一直在透过他的眼睛看世界
[38:24] I don’t think she was sure exactly what she was seeing. 可能她自己不确定看到什么
[38:28] It was more like a constant image 只是一个画面而已
[38:29] in her mind she learned to live with over time– 只不过她已经习惯了
[38:32] Up until three weeks ago. 一直到3周前
[38:35] When the murders started. 开始有谋杀事件后
[38:36] He was paroled and everything changed. 他被假释出来一切都变了
[38:38] Well, if all this is true, let’s go get him. 如果是真的 那我们去抓他吧
[38:46] Mulder? 穆德
[38:51] Everything’s changed for her, Scully. 每件事对她而言都有了变化
[38:55] I don’t think we’re gonna find him in there. 我不觉得我们会那么容易找到他
[39:04] – Need some help over there? – No. – 需要帮忙吗 – 不
[39:07] Shoulda known. 我就知道
[39:22] Now, you know, you don’t have to pack everything you own. 你知道 你不需要都打包了
[39:25] I promise you, you’re not 我向你保证
[39:27] gonna be in protective custody that long. 你很快就会回来
[39:31] – It’s too late for that anyway. – Why’s that ? – 反正已经太迟了 – 为什么
[39:34] Gotts is already here. 高斯已经来了
[39:40] What are you talkin’ about ? 你在说什么
[39:45] He’s been keeping tabs on you for about a day. 他跟踪你已经一天了
[39:50] Now he knows where I live. 现在知道我住在哪里
[40:00] He’s reading the names on the mailboxes right now. 他正在看邮箱上的名字
[40:01] What ? How could you– 什么 你怎么
[40:38] How did you know he wouldn’t be in there? 你怎么知道他不会在里面
[40:40] She doesn’t want us to get him. She misdirected us on purpose. 她不想我们抓到他 故意给我们错误信息
[40:42] She’s still protecting him? 她还是在保护他吗
[40:44] No, she’s not. She never was. 不是 一直都不是
[40:46] – Pennock’s not picking up. – What do you mean ? – 彭诺克没有接电话 – 什么情况
[40:49] It’s not him she’s been protecting. 她保护的不是他
[40:50] If he goes back to prison, so does she. 如果他坐牢 她也跟着去
[40:53] Until now, she’s never had a choice. 直到现在她一直都没有选择
[42:10] I hate the way you see me. 我讨厌你看到我的样子
[42:23] Mulder. 穆德
[42:27] She did this one. Trust me. 这是她干的 相信我
[42:54] Not much to look at, is it ? At least, that’s what they tell me. 不怎么样吧 至少他们是这么说的
[43:11] You were at the sentencing, agent mulder. 穆德探员 你去了法院
[43:13] – Is it my cologne ? – No, I just knew you’d be there. – 是我的古龙水吗 – 不 我知道你在那
[43:19] Marty, let me speak to the judge on your behalf. 玛蒂 让我代替你去向法官求情
[43:21] No. 不要
[43:28] We found where he’d been staying. 我们发现他住在哪里
[43:31] It’s a motel not far from where paco ordonez had been murdered. 离派可·奥多纳茲被杀不远处的汽车旅馆
[43:34] And before that, atlantic city. 之前是大西洋城
[43:38] Hmm. I’d never seen the ocean before. 之前我没有见过海
[43:43] And now, when I close my eyes, 现在我闭上眼睛或
[43:45] Or even when I open them, 打开眼
[43:48] That’s all I see. 全是海
[43:55] You’re lucky he wasn’t a fan of the ice capades. 你运气很好 他不是特别喜欢看溜冰
[44:06] Lights out. 关灯了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号