Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:28] – Good evening, father. – Is she ready ? -晚安 神父-她准备好了吗
[00:30] Yes. 好了
[00:39] Baptism is the rite of initiation. 受洗礼是一种成年仪式
[00:44] This holy water takes away original sin. 圣水会洗去原罪
[00:49] The sacrament confers the grace of god, 圣餐代表着上帝的恩典
[00:54] Bringing the soul into god’s family. 使灵魂与上帝的家族结合
[01:03] Dara, 达拉
[01:06] I baptize you in the name of the father… 我以天父
[01:09] and of the son… 天子
[01:12] and of the holy spirit. 圣灵之名为你受洗
[01:16] Bless you, my child. 保佑你 孩子
[02:18] Dara ? 达拉
[02:37] Oh, my god. 我的天啊
[02:54] Dara ! 达拉…
[02:59] Dara ! 达拉…
[03:02] Dara ! 达拉…
[03:12] Dara ! 达拉…
[03:16] Dara ? 达拉…
[03:25] Oh, my god. 我的天
[03:32] Dara ! 达拉…
[03:36] No ! 不
[04:17] 弗吉尼亚州亚历山大 圣约翰教堂
[04:52] Bless me, father, for I have sinned. 保佑我 天父 原谅我的罪行
[04:55] It has been several months since my last confession. 我好几个月没有告解了
[04:59] You have a sin to confess ? 你有罪行要告解吗
[05:05] Father, I’m an f.B.I. Agent. 神父 我是调查局探员
[05:10] I’ve taken it as my code and purpose to uphold the law. 我的职责是维护法律
[05:16] To save lives. 拯救生命
[05:19] And now your work has come in conflict with your faith. 现在你的工作与 你的信仰起了冲突
[05:22] In a way. 也算是
[05:25] I was here for easter services last week, 上周我来做复活节礼拜
[05:28] And father mccue approached me for my help. 麦丘神父要求我的帮助
[05:31] Why did he come to you ? 他为什么找你
[05:35] Because there was a family that he felt needed my help. 因为有一家人需要我的帮助
[05:39] But it was more than that. 而且不只这样子
[05:45] Father, I had a daughter who died… 神父 我有一个女儿
[05:50] a strange and sudden death several months ago. 她几个月前神秘的死亡了
[05:55] Father mccue thought that by helping these people… 麦修神父认为透过帮助这些人
[05:58] you might in some way help yourself… 同时也帮助了自己
[06:00] to come to terms with your grief. 能够面对自己的哀伤
[06:03] – Yes. – But you haven’t. -是的 -可是你没有
[06:11] Father, I told you that I had a sin to confess. 神父 我说过我犯了罪
[06:16] But the sin of which I’m guilty, 可是我所犯的罪
[06:18] I’m not sure if you can offer forgiveness. 我不知道你是否能够宽恕
[06:20] What is the sin ? 犯了什么罪
[06:25] An innocent girl is dead because of me. 一个无辜的女孩因为我而死
[06:31] I could’ve saved her life, 我可以救她的命
[06:34] but I let her die. 可是我却让她死了
[06:44] thank you so much. 谢谢你
[06:46] Nice to see you. Happy easter, father. 很高兴见到你 复活节快乐 神父
[06:48] Yes, father. Happy easter to you. 是的 神父 复活节快乐
[06:50] Good to see you. Wonderful sermon. 见到你真好 很棒的布道
[06:59] Dana, do you have a moment ? 黛娜 你有时间吗
[07:02] I’d like to speak with you in private. 我需要私下与你谈谈
[07:07] I must say, dana, it’s been nice seeing you at mass again. 黛娜 很高兴再次看到你来参加弥撒
[07:11] I’ve almost started getting used to it. 我已经快要习惯了
[07:14] I’ve been trying to make an effort to come more often. 我一直努力的想要多来
[07:17] I don’t mean to take advantage of your attendance, 我不想利用你来弥撒的时候寻求帮忙
[07:19] But I’ve become involved in a difficult situation… 可是有一对教徒夫妻
[07:22] with a couple that are also members here. 最近情况非常的困难
[07:24] – Do you know the kernofs ? – No, I’m afraid I don’t. -你认为卡诺夫夫妇吗 -不认识
[07:27] Recently, they lost their daughter, dara. 他们的女儿达拉最近去世了
[07:29] You may have heard about the situation. No, I didn’t. -也许你听过这件事 -我没有听说
[07:34] The circumstances of the girl’s death were sudden, 那个女孩是突然死亡的
[07:38] And I’m afraid the police haven’t been able to tell them much. 我怕警方无法 帮助他们
[07:41] Are you asking for my help ? 你要我帮忙吗
[07:44] The kernofs are devout, 卡诺夫夫妇非常虔诚
[07:45] but their faith is giving them little comfort. 可是信仰却没有帮助他们
[07:48] I thought with your background, 因为你的背景
[07:50] Your words might carry a certain weight. 你的话会比较有份量
[07:55] Can I tell them you’ll be visiting ? 我可以告诉他们 你会去看他们吗
[08:02] that’s dara on her 16th birthday. 这是达拉过十六岁生日时
[08:04] We couldn’t have children of our own. 我们自己没有小孩
[08:07] I persuaded lance six years ago to adopt. 我说服兰斯六年前决定领养一个
[08:10] At first he was reluctant to accept a special-Needs child, 一开始他不太愿意接受一个特别的小孩
[08:13] But he became so attached to her. 但接触以后他很喜欢她
[08:17] Then, this happens. 然后发生了这种事
[08:19] You make the choice never imagining something like this… 做下选择时 从不为会想过这种下场
[08:22] or how vulnerable you are. 不会想到自己有多脆弱
[08:25] Dara had just been baptized. 达拉刚刚受礼了
[08:27] I know in my heart she’s 我知道她去更好的地方
[08:29] gone to a better place, but lance is angry. 可是蓝斯很愤怒
[08:31] Angry at god. 生上帝的气
[08:33] They say time heals. 有人说时间可以医疗一切
[08:39] Um, father mccue said that you’ve been having trouble… 麦丘神父说
[08:43] getting much information about what might have happened to her. 你们不太了解 她发生了什么事
[08:45] They say now she may have been struck by lightning, 他们说她也许被雷劈到
[08:48] But no one seems to know for sure. 可是没有人能够确定
[08:50] How she even got out of the house onto the street is a mystery. 她如何走到大街上 都是一个迷
[08:53] – What do you mean ? – Dara -这是什么意思 -达拉的
[08:55] suffered from congenital spinal deformities. 脊椎畸形
[08:57] She’s been wheelchair-Bound her whole life. 她一辈子都坐在轮椅上
[08:59] – Could somebody have taken 有没有人
[09:01] her out of her room ? – Lance saw her walking, -带她出去 -蓝斯说看到她在走路
[09:03] And when he found her, she was on her knees praying. 但是他找到她时 她跪在地上祷告
[09:07] I think that’s the hardest part for my husband. 对我先生来说 这是最难的部分
[09:11] He’ll never understand how god could… 他无法理解上帝为什么
[09:15] forsake the life of an innocent girl; 要夺走无辜小女孩的命
[09:17] How god, in his mercy could 上帝怎么会让
[09:19] let this happen to our dara. 达拉发生这种事
[09:22] Mrs. Kernof was talking about her husband, 卡诺夫太太在说她的先生
[09:24] But she might as well have been talking about me. 但是好像是在说我一样
[09:27] You, too, were angry at god ? 你也生上帝的气吗
[09:34] I felt drawn to these people, father, 神父 我私底下
[09:38] In a very personal way. 受到这些人的影响
[09:42] I was determined to help them 我决定去帮助他们了解
[09:44] understand why their daughter had been taken. 他们的女儿为什么会送命
[09:46] And did you ? 成功了吗
[09:52] As much as I have my faith, 虽然我相当的虔诚
[09:53] father, I am a scientist… 神父 可是我是一个科学家
[09:56] trained to weigh evidence. 要相信证据
[10:01] But science only teaches us how. 但是科学只是让我们知道结果
[10:06] Not why. 而不是原因
[10:08] If you want me to stand by my report, I will, 如果要我坚持原来的看法 我会的
[10:11] But I have to say it’s not 但是这个死因
[10:12] exactly open and shut on the cause of death. 还没有确定
[10:14] – You think it was lightning ? – I’m guessing it was lightning. 你认为是闪雷吗 我猜想那是闪电
[10:17] The way her eyes were burned… 她的眼睛被烧焦了
[10:19] suggests the bolt may have gone to ground, 显示闪电也许劈中她的头
[10:21] right through the top of her head. 一直到地上
[10:22] Funny thing is, there was 奇怪的是 除了脸部
[10:24] no other sign of arcing, except for the face. 没有其他被雷劈的迹象
[10:26] Her mother said that she was found in a kneeling position. 她的母亲说 她死时是跪着的
[10:29] Genuflecting. 屈膝
[10:32] Are you a religious person ? Why do you ask ? 你信教吗 你为什么要问
[10:35] I haven’t been to church since I was a kid, 我长大以后没有去过教堂
[10:37] But I went last sunday. 可是上个星期天去了
[10:40] I’m gonna show you something. 我有东西给你看
[10:44] Her body was rigored such 她的尸体非常僵硬
[10:45] that I had to do my examination… 我只能按照
[10:46] in the position she was found. 她死时的姿势解剖
[10:51] I’ve never seen anything like it. 我没有见过这种
[10:54] Looks like there was surgery done on her hands. 看起来像是她的手动过手术
[10:57] She was polydactyl. Same with her feet. 她多肢 脚也一样
[11:00] I haven’t asked her parents yet, haven’t had the heart to, 我没有问过她的父母 也没打算问
[11:03] But I assume they had the extra fingers removed. 但是应该是切除了多余的手指
[11:06] What’s the connection ? 这有什么联系
[11:08] I found no other evidence of any other tissue damage… 我没有找到其他组织被破坏的迹象
[11:11] or electrical burns or any other serious trauma. 或者是被闪电灼伤
[11:15] It’s as if god himself struck her down. 好像是上帝用雷劈她的
[11:19] Dara kernof was adopted. 达拉是被领养的
[11:21] I don’t suppose that you’ve 你有没有
[11:22] requested any information about the birth mother. 去调查她的生母
[11:24] – I can do that if you like. – No, that’s okay. I, uh– -我可以去调查 -没有关系
[11:28] I have someone I can ask. 我自己去查
[11:30] Somebody I’d like to confer with, actually. 我想自己去了解
[11:33] 弗吉尼亚州黎巴嫩山 州精神病院
[11:59] Koklos. Paula koklos. Room 213. 宝拉·科可洛斯 213号房
[12:03] We’ll get her things packed up and get you on your way. 我们马上整理她的行李 让你上路
[12:20] hold it ! 等一下
[12:22] Just hold it. 等一下
[12:25] Are you father gregory ? 你是格里高利神父吗
[12:28] Yes. 是的
[12:29] I’m aaron starkey with the department of social services. 我是社会福利局的亚伦·史塔基
[12:33] I am very sorry, but we’ve had a mix-Up. 对不起 我们搞错了
[12:35] – What are you talking about ? 你在说什么
[12:36] – Your adoption petition for paula koklos. 你想要领养的宝拉
[12:37] It’s missing an approval. 现在还没有被批准
[12:39] I’ve got the court order. That’s the mix-Up. 这里是法院的文件 这就是搞错的
[12:43] See, it never should have gone to family court… 要先经过负责案子的
[12:45] without getting an approval 社工批准
[12:46] from the social worker assigned to the case, 才会交给家庭法庭
[12:48] And that’s me. 我就是那个社工
[12:49] Give it to me here then and we’ll be on our way. 现在批准就没问题了
[12:52] I can’t, at least not yet. I’ve just been assigned to paula, 现在不行 我才刚刚接管宝拉
[12:56] So I’ll need time to familiarize myself with her case. 我需要时间去熟悉她的案例
[12:58] Look, I’ve already been through all this. 听着 我已经走了这么多程序
[13:01] I’m here to take the girl home. 我要把女孩带回家
[13:03] I’m sorry, father, but you’ll have to wait… 对不起 神父
[13:05] until I can get the paperwork in order. 你必须等我办好手续
[13:55] Hello. 喂
[13:57] Hey, scully. I’m returning your call. 哈罗 史考莉 我回你的电话
[13:59] Hi. Uh, something’s come up. 这里有一点事
[14:02] I was hoping that you could do me a favor. 我希望你可以帮我一个忙
[14:05] What’s going on ? 发生了什么事
[14:07] This isn’t official f.B.I. Business, 这不算是局里的事
[14:10] So I was hoping that we could keep it outside of work. 我希望我们可以私底下去办
[14:12] Hey, look, I’m kind of tailing a 呃 是这样
[14:14] possible suspect right now, so I’m kind of rushed, so, uh– 我正在追踪一个嫌犯 时间有点紧
[14:18] I need some birth and adoptive records on a dara kernof. 我需要一个达拉·卡诺夫的领养记录
[14:22] – Who ? – Dara kernof. -谁 -达拉·卡诺夫
[14:26] I can’t tell you much more than that, mulder. I’m sorry. 我不能说更多了 穆德 请原谅
[14:28] You want to give me a hint ? Anything ? 可不可以给我一点暗示
[14:31] Not until you get me those records. 先把档案调出来再说
[14:33] All right. I’ll talk to you later. 好吧 等会儿再说
[15:47] scully ? 史考莉
[15:49] Aren’t you the secret squirrel. 你真的是会隐瞒
[15:52] What do you mean ? 这是什么意思
[15:54] Got a look at that body they 我看了刚刚的那具尸体
[15:55] wheeled out of here. You’ve been holding out. 你有事情瞒我
[15:56] Mulder, it’s not what you think. 穆德 这和你想像中不一样
[15:59] I didn’t want to involve you. 我不想拖你下水
[16:01] I got asked to look into this as a favor for a family. 是有人请我帮忙 去帮助一家人的
[16:04] Dara kernof’s family ? 达拉·卡诺夫的家人吗
[16:07] You found dara’s records ? 你找到她的档案了
[16:08] No. Those are her birth records. 这是她的出生记录
[16:09] The adoption records have been sealed. 领养记录都被封锁了
[16:13] I think one of my questions has already been answered. 我的一个问题已经有了答案
[16:15] Dara was a twin. No. -达拉是双胞胎-不是
[16:17] Actually, she was a quadruplet, one of four girls. 她是四胞胎 一共四个女孩
[16:20] Was this cross found like this ? 这个十字架 一直是这样子的吗
[16:25] Yes, as far as I know. Why ? It’s inverted. 据我所知 是的 怎么了
[16:28] Upside-Down. 这是倒过来的
[16:29] That’s a protest, a sacrilege against the church. 代表反抗 对教会的亵渎
[16:32] Put there by whom ? 是谁挂上去的
[16:35] It’s your case, remember, scully ? 这是你的案子 史考莉
[16:37] Do you have any suspects ? 你有没有嫌犯
[16:39] Not as of this time. Could the victim have placed it ? 现在没有 可不可能是死者挂的
[16:44] Uh, it’s doubtful. 不太可能
[16:47] Paula koklos was severely impaired… 宝拉严重的
[16:50] physically and mentally, 生理和心理缺陷
[16:52] as was dara kernof. 达拉·卡诺夫也一样
[16:54] They both died the same way ? 她们的死法都一样吗
[16:55] It appears that their eyes were burnt out. 眼睛都被烧掉了
[16:59] Their bodies frozen in a position of prayer. 尸体是祷告的姿势
[17:03] Their physical deformities could account for that. 这也许与她们的残障有关
[17:05] They might. 也许
[17:09] Look, scully, I know you don’t really want my help on this, 史考莉 我知道你不太喜欢我来帮忙
[17:12] But can I offer you my professional opinion ? 我可以给你我的专业意见吗
[17:17] You got a bona fide, 你要抓的是一个
[17:18] super-Crazy religious wacko on your hands. 真正的超级宗教狂
[17:20] What makes you so sure ? 你为什么确定
[17:22] The mote in the eye, the 眼睛灼伤了
[17:23] eyes as the window to the soul, eye for an eye. 眼睛是心灵的窗口 以眼还眼
[17:26] He’s working from ancient scripture, 这都是古代经文记载的
[17:28] Ancient text, maybe even the bible. 甚至有在圣经上
[17:30] He may even think he’s doing god’s work. 他可能认为自己替天行道
[17:32] Did you find anything ? 你有发现吗
[17:35] My name is aaron starkey. 我是宝拉的社工
[17:37] I’m the social worker assigned to paula koklos. 亚伦·史塔基
[17:39] This is so tragic. 这实在太悲惨了
[17:41] I just hope you catch whoever did this. 希望你能逮到凶手
[17:43] Mr. Starkey, do you know 史塔基先生
[17:45] if that cross over there belonged to paula ? 这十字架是宝拉的吗
[17:48] I don’t remember seeing it before. 我记得以前没有看过
[17:50] I’m sure it didn’t. 我肯定不是
[17:52] Did she have any visitors 宝拉有没有什么访客
[17:53] or anybody who might have left it behind ? 可能是谁留下来的
[17:55] Well, she had no family. 她没有亲人
[17:57] No friends, really. 也没有朋友
[17:59] I don’t know if you knew this, 你们也许不知道
[18:01] but paula was about to be adopted. 可是宝拉快被领养了
[18:03] By who ? 被谁领养
[18:48] Scully, look at this. 史考莉 看看这个
[18:52] The gnostic gospels, book of enoch, book of “J,” 诺斯底福音书 以诺书
[18:56] apocrypha. 都是新约外传
[19:00] I’m surprised there’s nothing here fromjesus christ superstar. 我想这里应该没有 与耶稣有关的
[19:04] What kind of church is this ? 这算是什么教会
[19:07] There’s no telling. 不知道
[19:09] – Can I help you ? – Father gregory ? -我可以帮你们什么忙 -格里高利神父吗
[19:13] Yes. I’m dana scully. -是的 -我是黛娜·史考莉
[19:17] We’re here about the death of paula koklos. 我们来是因为宝拉的死
[19:19] Oh, god, no. 我的上帝
[19:22] Are you all right, father ? 你没事吧 神父
[19:26] I was trying to adopt paula. I’m sure you knew that. 你们一定知道我想要领养宝拉
[19:30] We hear you were very anxious to do so. 听说你急着去领养
[19:33] I-I hope to god you’re not 希望你们
[19:35] suggesting I had something to do with it. 不会认为我 与此事有关
[19:38] – Why adopt her ? 为什么要领养她
[19:38] – You think I was interested in harming her ? 你们认为我想伤害她吗
[19:41] Why adopt her ? 为什么要领养她
[19:43] I-I was trying to protect her. 我想保护她
[19:46] I knew her mother. 我认识她母亲
[19:49] – Do you know where she is ? – Yes. -你知道她住在哪里吗 -知道
[19:53] We were looking for her name. 我们想查她的姓名
[19:54] It’s not listed on the girls’ birth records. 可是出生证明上没有
[19:56] – Why would you want it ? 你们为什么想知道
[19:58] – The other two girls may be in danger. 其他的女孩也许有危险
[20:01] We’re hoping that she might be able to help us find them. 我们希望她可以帮助 我们去找到她们
[20:04] Their mother died in childbirth. 母亲是生孩子时死的
[20:10] Can you give us a name ? 可以给我们名字吗
[20:14] When I was a priest in the roman church, 我成立自己的教会前
[20:16] Before I founded my own, I was her confessor. 原来是天主教的神父 我是她的告解者
[20:20] Divulging her name would violate the code of my faith. 告诉你们她的名字 是违反教义的
[20:25] And yours, I see. 我看到你也是信教的
[20:27] You said you wanted to protect paula. From what ? 你说你要保护宝拉 有什么会危害她
[20:31] Whatever your intentions, 不管你们有什么意图
[20:33] Your secular prejudices blind 你们世俗的偏见
[20:35] you from seeing what’s really happening here. 使你们无法看清事实
[20:37] Two girls are dead, not by the hand of man. 这两个女孩不是被人杀死的
[20:42] Unless you accept the truth of god’s teachings… 除非你们接受上帝的教诲
[20:44] that there is a struggle 所有的灵魂都要经历
[20:45] between good and evil for all souls… 善与恶的斗争
[20:48] and that we are losing that struggle, 而且我们都战败了
[20:49] you’re but fools rushing in. 你们太急了
[20:52] You put your own lives in danger, 你们不只是危害自己
[20:55] As well as the lives of the messengers. 也危害到使者
[21:00] I have nothing more to say. 我没有话要说了
[21:11] I brought 我让
[21:13] agent mulder on the case to help temper my feelings; 穆德探员参与
[21:16] To keep them from clouding my judgment. 是来控制我的感受
[21:22] I wouldn’t admit it to him, but… 免得我不客观
[21:26] as we stood there, I felt as 我不愿意向他承认
[21:28] if father gregory were 可是我认为格里高利神父
[21:30] speaking directly to me… 是直接对我说的
[21:33] in a language only I could understand. 那是只有我才能了解的语言
[21:38] the messengers. 使者吗
[21:42] Yes. 是的
[21:45] I know people in glass houses shouldn’t throw stones, 我不想打击他
[21:48] Blah, blah, blah, but that guy is paranoid. 但他太偏执了 全是废话
[21:50] I think you’re a little 穆德
[21:51] extreme in your judgment, don’t you, mulder ? 你会不会太主观了一点 什么灵魂的斗争
[21:53] All that crap about the 我们在里面所看到的书籍
[21:55] fight for all souls, the literature we saw, 所有我们在里面看到听到的
[21:57] The performance we just witnessed, it all fits. 完全契合
[21:59] He thinks he’s doing god’s laundry. 他认为自己是帮上帝洗衣服的
[22:01] Well, he said this wasn’t done by the hand of man. 他说凶手不是人
[22:04] You think he believes that too ? 你也相信这一点吗
[22:05] If he does, he’s even more dangerous than he appears. 如果他相信 就更危险了
[22:08] Even if he’s not your killer, he is hiding something. 就算他不是杀手 他也有所隐瞒
[22:10] – What ? – He says he knew the mother, -什么 -他说认识母亲
[22:12] but he won’t give up her name. 可是不说出名字
[22:13] Maybe she’s still alive. 也许她还活着
[22:15] I think you have enough to bring 我想有足够的证据可以
[22:16] him in for questioning, if not make an arrest. 请他来局里问话了
[22:19] But, basically, you’re 基本上
[22:20] ruling out any element of the supernatural. 你不认为这是超自然事件
[22:25] What do you mean ? 这是什么意思
[22:27] Well, dara kernof was baptized on the day of her death. 达拉是受洗那天死的
[22:30] She was sanctified by the ritual sacrament, 她因为仪式
[22:34] submerged in the spirit. 与圣灵结为一体
[22:36] And why would god allow this to happen ? 上帝为什么要让这种事发生
[22:37] Why do bad things happen to good people ? 好人为什么没好报
[22:41] Religion has masqueraded 历史上
[22:42] as the paranormal since the dawn of time… 人类就利用宗教来掩饰
[22:45] to justify some of the most horrible acts in history. 最可怕的罪行
[22:48] I was raised to believe 根据我的理解
[22:49] that god has his reasons, however mysterious. 上帝总是有理由的 无论多神秘
[22:51] He may have his reasons, but 祂也许有祂的理由
[22:53] seems to use psychotics to carry out his job orders. 但是它好像总是找一些 神经病帮他做事
[22:58] You wanna find who did this ? 你要找出凶手吗
[22:59] I suggest you autopsy the body before it’s interred; 我建议你赶快去为宝拉验尸
[23:02] Before the man who killed her has a chance to find her sisters. 赶在杀害她的凶手 找到她的姐妹之前
[23:09] the victim is paula koklos, 死者是宝拉
[23:12] Age 16, cause of death unknown. 十六岁 死因不明
[23:16] I’ll begin with the external examination. 我先从外观开始检查
[23:25] Victim has signs of congenital physical defects, 死者有相当多的残障
[23:29] Including four supernumerary digits. 其中包括多肢
[23:32] The only 唯一
[23:34] indications of external trauma are the burning, 外伤就是
[23:38] By means unknown, of both globes of the eyes. 眼球不明的灼伤
[23:42] I’m noting something on the shoulder, 我发现肩膀上有异物
[23:45] A bony process of some kind, possibly a tumorous mass. 类似骨质增生 有可能是肿瘤
[23:49] No indication of surgical procedure. 没有动过手术的迹象
[23:58] The mass appears on both the right and left clavicle. 这个异物在左右肩上都有
[24:15] Oh, god. 我的天
[24:26] Mommy ? 妈咪
[24:30] Mommy, please. 妈咪 求求你
[25:01] I told myself that it was all in my head, 我告诉自己这完全是我的想像
[25:05] A hallucination brought 因为我对案子投入感情
[25:06] on by my emotional connection to the case. 我所看到的幻觉
[25:10] That would seem to be a reasonable explanation. 这是很合理的解释
[25:14] But that’s not what it was, father. 不是的 神父
[25:19] I was meant to see emily… 我看到艾蜜莉
[25:22] for a purpose. 是有原因的
[25:24] Which was ? 什么原因
[25:30] To save these girls. 我要救这些女孩
[25:32] hey, scully, it’s me. 史考莉 是我
[25:35] I did a little more digging 我又去调查
[25:36] on those adoption records. What do you mean ? -领养档案了 -这是什么意思
[25:39] I think I got a lead on that third sister. 我好像找到第三个姐妹的线索了
[25:41] Where ? She was under county care ten years ago. 在哪里 她十年前受到郡政府照顾
[25:44] Apparently, she wandered into a 她上周跑到了
[25:46] teen crisis center here in d.C. Last week homeless. 华盛顿的救难中心 她无家可归
[25:49] That guy over at social services, starkey, 那个社工史塔基
[25:52] He’s helping me canvass the area. 正在帮助我调查
[25:56] If she shares anything with her sisters, 穆德 如果她和自己的姐妹一样
[25:58] she wouldn’t be walking anywhere far. 她不可能走太远
[26:00] What did you find ? 你有什么发现
[26:01] There’s evidence of a degenerative bone disease. 她似乎生了先天性的骨骼疾病
[26:05] And I know you’re gonna think that I’m crazy, 我知道你会认为我疯了
[26:10] But I swear I found evidence of something winglike. 可是我发现我好像找到 类似翅膀的东西
[26:13] Well, then maybe she flew here, scully. 也许她是飞来的
[26:16] Mulder, there’s something else. 穆德 还有别的
[26:19] Hold that thought and tell 等一下你见到我们的时候
[26:20] it to me and father gregory when you see us. 可以告诉我和格里高利神父
[27:18] Stop right there ! Move into the light ! 不许动 站到亮光处
[27:22] Move into the light ! Hands where I can see ’em ! 站到亮光处 手举起来
[27:28] We’re too late. 我们迟了一步
[27:32] – Where’s the girl ? – She’s dead. -那个女孩在哪里 -她死了
[27:34] – Where is she ? – In there. -在哪里 -里面
[28:10] what are you asking for, father ? 神父 你要求什么
[28:12] Mercy or forgiveness ? 求宽恕吗
[28:15] You know, they say when you talk to god, it’s prayer, 他们说 人和上帝说话时 是祷告
[28:19] But when god talks to you, it’s schizophrenia. 上帝和人说话时 就是神经病
[28:27] What is your god telling you, father ? 上帝告诉你什么
[28:29] I pray for the girls’ souls. 我为了女孩的灵魂祷告
[28:31] You pray for their souls now. That’s convenient. 现在为她们祷告 真方便
[28:34] I’m immune to your mockery. 我才不管你的讽刺
[28:37] You’re not interested in the truth. 你对真相又没有兴趣
[28:39] I am only interested in the truth. 我只对真相有兴趣
[28:41] I would like to know why you did what you did… 你为什么要这样对付
[28:44] to three defenseless, helpless young girls. 三个无辜的小女孩
[28:47] What in your sick mind would possess you to burn their eyes out ? 你为什么会这么变态 烧去她的眼睛
[28:51] Did they see you for who you are, like I do ? 她们是不是看穿了你的真面目 和我一样
[28:59] What does this mean, father ? 这是什么意思 神父
[29:01] Tell him what it is. 告诉他
[29:06] St. Peter. You know the story. 圣彼得 你也知道
[29:10] St. Peter on the cross. 十字架上的圣彼得
[29:14] St. Peter would only be crucified upside down… 圣彼得因为尊重耶稣
[29:18] out of humility towards christ. 只愿意被钉上倒十字架
[29:23] I’ve risked my life to protect their precious souls, 我付出生命 来保护她们珍贵的灵魂
[29:25] Which the devil has sought to claim for his own. 这是魔鬼想要抢走的
[29:28] He took two before I could reach them, 他已经抢走了两个
[29:30] and I was too late to save the third. 我又来不及救第三个
[29:34] Agents mulder and scully ? 穆德与史考莉探员
[29:44] you know. 你知道
[29:46] You’ve already guessed what they are. 你已经猜到她们的身份了
[29:51] The last one is still out there. 最后一个还活着
[29:55] The devil is here, 魔鬼来了
[29:57] And if he finds her, his victory will be complete. 如果魔鬼找到了她 就会得到全面的胜利
[30:01] Scully, they think they found the fourth girl. 史考莉 他们好像找到第四个女孩了
[30:07] As long as I’m in here, there’s no one to protect her. 只要我是被关起来的 就不可能保护她
[30:09] Let me go… or she will die. 放了我 不然她会死
[30:20] – You believed him. – Yes. -你相信他 -是的
[30:23] But you didn’t tell your colleague. 可是你没有告诉同事
[30:25] He believed that he could find the last girl. 他认为他可以找到最后 一个女孩
[30:28] But I already knew that I was meant to save her. 我知道我的宿命就是要去救她
[30:31] From what ? I wasn’t sure. -为什么 -我不知道
[30:36] Father gregory said that the 格里高利神父说
[30:37] devil claimed the lives of the first three girls. 魔鬼害死了三个女孩
[30:40] You don’t believe that. 你不会相信吧
[30:43] I know now that father gregory was mistaken. 我现在知道格里高利神父错了
[30:47] The devil didn’t take their souls, 魔鬼没有抢走她们的灵魂
[30:50] But the threat to those girls was real… 可是那还是真正的威胁
[30:54] and father gregory gave his life to protect them. 格里高利神父付出生命去保护她们
[30:57] the fourth girl is roberta dyer. 第四个女孩是蕾贝塔
[30:59] Transferred to maryland adoption services in 1995… 95年被转给马里兰领养局
[31:02] when her foster father got a job in gaithersburg. 她的养父换了工作 去了盖瑟斯堡
[31:05] Adoption services were called 领养局接到报案
[31:06] to investigate allegations of child abuse… 那年九月去调查
[31:08] in september of that year. 儿童虐待的事件
[31:10] Three more times in ’96, then two more times in ’97. 96年又去了三次 97年去了两次
[31:15] What’s wrong ? 怎么了
[31:16] Father gregory called them “Messengers.” 格里高利神父把她们称为使者
[31:20] Scully ? Scully, don’t let this guy get in your head. 史考莉 不要被这家伙影响
[31:24] That’s the last thing you want. 你要保持清醒
[31:25] Sometimes the most twisted ones are the most persuasive. 有时候最变态的人 最有说服力
[31:28] He knows where she is. 穆德 他知道她在哪里
[31:30] That’s okay. As long as he’s locked up, it doesn’t matter. 只要他被关起来 就没有关系
[31:32] You’re not gonna find her. I think you’re being misled. 你不会找到她的 我认为你被误导了
[31:35] By who ? Scully, I think you’re the one who’s being misled. 被谁 我认为你才被误导的那位
[31:39] Not just willingly, but willfully. 不但是自愿的 而且是故意的
[31:41] I’ve never seen you more 我没有看到过你这么脆弱
[31:41] vulnerable or susceptible or more easily manipulated, 这么容易被人家操控
[31:43] And it scares me because I don’t know why. 因为我不知道原因 我真的很害怕
[31:47] I saw emily. 我有了幻觉
[31:51] She came to me in a vision. 看到艾蜜莉
[32:02] I think you should step away. 我认为你应该休息一下
[32:06] Personal issues are making you lose your objectivity, 个人的问题影响到
[32:09] Clouding your judgment. 你的判断
[32:12] You go. 你去
[32:15] Go find the girl. 找那个女孩
[32:18] I’m going to finish up with father gregory. 我去问格里高利神父
[32:20] Okay. 好的
[32:39] father gregory. 格里高利神父
[32:44] Where is she, father ? 她在哪里
[32:50] How did you get in here ? 你是怎么进来的
[32:53] I will not be denied this time, father. 这一次我不会失败 神父
[32:56] But you took the others. 你已经带走其他三个了
[32:59] The others were taken from me. 其他的都被抢走了
[33:02] I will not allow that to happen again. 这一次我不会容忍再发生了
[33:06] Where is the fourth girl ? 第四个女孩在哪里
[33:21] Tell me, father. 告诉我 神父
[33:24] Save yourself. 救救你自己吧
[33:37] I’d like to get back in here. It should be open. 我想要进去 应该是打开的
[33:51] Father gregory ? 格里高利神父
[33:56] Father gregory ! 格里高利神父
[34:11] Yeah ? We have a warrant -什么事-我们这里有搜索令
[34:12] to search the premises for your daughter. 我们要找你的女儿
[34:14] She’s not here, I tell you. She’s out. She’s at school. 她不在家 她去上学了
[34:19] We checked the school. 我们去过学校了
[34:20] She hasn’t been there in a week. 她一星期没去上学了
[34:21] We have reason to believe her life may be in danger. 我们认为她的生命受到了威胁
[34:23] If you know something– 如果你知道什么
[34:28] – What’s behind this door ? – It’s the basement. -这个门后是什么 -是地下室
[34:30] – Well, can you unlock it ? – I don’t have the key. -你可以开锁吗 -我没有钥匙
[34:47] Is this her room ? 这是她的房间吗
[34:54] Where is she, mr. Dyer ? Where is she ? 她在哪里 戴尔先生 她在哪里
[34:58] They’re gonna cut off the checks, aren’t they ? 他们以后不寄钱来了 对不对
[35:00] – Where is she ? – He said he’d take her off my hands, 她在哪里 他说会带走她
[35:03] But I could keep the disability. 但我可以照顾她
[35:04] – Who ? – The priest. -谁 -那个神父
[35:07] – Who ? – Father gregory. -谁 -格里高利神父
[35:39] Hello ? Yeah, hi, scully. It’s me. 哈罗 史考莉 是我
[35:41] He’s dead, mulder. Who ? -他死了 穆德 -谁
[35:43] Father gregory. 格里高利神父
[35:45] They found him alone in the 他一个人在审间室里死了
[35:47] interrogation room. No one can figure it out. 没有人发现
[35:50] There was a guard sitting right outside the room. 有一个警卫就坐在门口
[35:53] we didn’t find her. 我们没有找到她
[35:56] The fourth girl, she was here. 第四个女孩本来就在这里
[36:00] Hey, scully. 史考莉
[36:03] Scully, are you there ? Answer me. 史卡利 你在吗 回答我
[36:11] Scully ? 史考莉
[36:18] Scully ! 史考莉
[36:24] Scully ? 史考莉
[36:32] – Father. – Come in, dana. -神父 -请进 黛娜
[36:43] I understand you found the 听说你找到了
[36:45] man responsible for the deaths of those girls. 害死那些女孩的人
[36:47] I’m sure the kernofs will be relieved. 卡诺夫夫妇一定感到很安心
[36:51] I’m not sure if they should be, father. 这个我不确定了 神父
[36:53] – Why not ? – I’ve seen things. -为什么 -我看到了一些事情
[36:59] Things that have made me question if there aren’t… 让我怀疑是不是
[37:04] larger forces at work here. 有更大的力量在操作
[37:06] What have you seen ? 你看到了什么
[37:09] Visions… of my daughter emily, for one. 我女儿艾蜜莉的幻觉
[37:13] I think that’s understandable. 这是可以理解的
[37:15] I’m sure you identified with the loss. 你能够体会这种失落感
[37:17] I considered that, um– 这个我想过了
[37:21] But then I saw something last night, which I– 可是我昨晚看到
[37:24] Which I can’t explain. 我无法解释的现象
[37:28] I saw a man in dark clothes, 我看到穿黑衣的男人
[37:36] But he had four faces. 他有四张脸
[37:40] They weren’t human. 都不是人的脸
[38:04] Is this what you saw ? 这是你所看到的吗
[38:12] It’s a seraphim. 这是六翼天使
[38:14] An angel… with four faces. 有四张脸
[38:21] Those of a man, a lion, an eagle and a bull. 男人 狮子 老鹰和公牛
[38:25] In the story, the angel descends from heaven… 根据传说 这个天使来自天堂
[38:28] and fathers four children with a mortal woman. 和凡间女孩生下四个女儿
[38:32] Their offspring are the nephilim– 后代就是拿非利
[38:35] The fallen ones. 堕落的天使
[38:38] They have the souls of angels, but they weren’t meant to be. 虽然有天使的灵魂
[38:43] They’re deformed, tormented. 但她们不是天使
[38:47] So the lord sends the seraphim to earth… 畸形 受到折磨
[38:49] to bring back the souls of the nephilim… 上帝派六翼天使来人间
[38:51] to keep the devil from claiming them as his own. 把堕落天使带回去 免得她们被魔鬼抢去了
[38:54] How did he bring back their souls ? 天使要如何带回她们的灵魂
[38:56] They were smote with the brightness of his countenance. 她们被他的光芒烧伤
[38:59] To look upon the seraphim in all his glory… 直接看着六翼天使的光芒
[39:02] is to give up one’s soul to heaven. 灵魂就回到了天堂
[39:05] You think that’s what I saw ? 那是我所看到的吗
[39:07] No. I think what you saw is a figment of your imagination. 不 你看到的是另一个幻觉
[39:12] A half-Remembered story from 那是你小时候听过的
[39:13] your childhood that surfaced because of this case. 因为这个案子才出现的
[39:16] But I saw it, father. 我真的看到了
[39:18] Dana, the nephilim is a story. 黛娜 这拿非利的故事
[39:23] The text in which it appears isn’t even recognized by the church. 甚至不受到 教会的承认
[39:27] Father, do you believe that god has his reasons ? 神父 你认为上帝有自己的理由吗
[39:32] Yes, I’m certain of it. 这是我可以确定的
[39:34] It’s how he rewards our faith. 他会如此奖励我们的虔诚的
[39:46] agent scully ? 史考莉探员
[39:50] I can’t believe I found you. What is it ? -我不敢相信我找到你了 -什么事
[39:52] Agent mulder’s been trying to reach you. 穆德探员一直在找你
[39:54] He’s been down at the station house. 他在警局
[39:55] Trying to reach me for what ? 为什么要找我
[39:56] The fourth girl. She’s at father gregory’s church. 第四个女孩在格里高利神父的教堂里
[39:59] Come on. I’ll drive you. 我开车送你去
[40:39] – There’s no one here. – They must be on their way. 这里没有人 他们一定在路上
[40:49] You don’t see her in there ? 你没有看到她吗
[40:53] She’s here. 她在这里
[40:57] I know it. 我知道她一定在这里
[41:14] Agent scully ? 史考莉探员
[41:18] Did you find her ? 有没有找到她
[41:24] Agent scully ! 史考莉探员
[41:32] My name is dana. 我是黛娜
[41:34] I’m going to get you out of there, okay ? 我会救你的
[41:37] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[41:56] I’m gonna take you someplace safe. 我会带你去安全的地方
[42:09] Where are you going ? Where are you taking her ? 你要去哪里 你要带她去哪里
[42:13] Everything’s going to be fine. 一切都会好的
[42:19] Bring her here ! 把她交给我
[42:23] Bring me the girl ! 把女孩交给我
[42:26] It’s okay, it’s all right. Stay here. 没事 别走
[42:30] It’s okay. Stay here. 没事的 别走
[42:35] Just stay here. It’s gonna be okay. 别走 没事的
[42:39] Bring her out to me. 把她交给我
[42:41] Mommy, let me go. 妈咪 请让我走
[42:45] – Mommy, please let me go. – Emily. -妈咪 请让我走 -艾蜜莉…
[42:50] Agent scully, get her out of there ! 史考莉探员 让她出来
[42:54] mommy, please. 妈咪 求求你
[43:12] emily ! 艾蜜莉
[43:15] Emily ! 艾蜜莉
[43:20] Oh, god. 上帝啊
[44:00] I felt sure of it. 我感觉是
[44:02] But you still can’t reconcile 可是你一直不能
[44:04] this belief with the physical fact of her death ? 接受她实际上是死了的事实
[44:07] No. 不能
[44:11] I thought I could, 我以为我能够面对的
[44:12] father, but I can’t. 神父 可是我没有办法
[44:13] Do you believe there is a life after this one ? 你相信有来生吗
[44:19] Yes. Are you sure ? -相信-你确定吗
[44:24] Has it occurred to you that maybe this, too, 你有没有想过
[44:27] Is part of what you were meant to understand ? 也许这也是你应该了解的一部分
[44:29] You mean accepting my loss ? 接受我的损失吗
[44:32] Can you accept it ? 可以接受吗
[44:41] Maybe that’s what faith is. 也许这就是信仰
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号