Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:10] 马尾藻海 西经64度西偏西南
[02:01] Easy! Steady up! 小心点 小心点
[02:03] Hold on, mates! He’s almost up! 稳住 伙计们 快拉起来了
[02:06] That’s it! Give it a big pull! 好了 再用力拉一下
[02:08] That’s it! Don’t drop him now! Put your backs into it! 好 先别放下他 把他拉过来
[02:16] Come on! 快点
[02:24] There he goes. Lots of life in him. 拉上来了 这家伙命真大
[02:27] Give it up, matey. That’s what you get for your trouble. 别挣扎了 老兄 你就是这样惹上麻烦的
[02:30] Maybe he’s just taking a long swim. 也许他游了很久
[02:32] Yeah, or a short flight. 是啊 或是飞了一会儿
[02:35] You an airman, mate? 你是飞行员吗 老兄
[02:37] He’s not dressed like an airman. 不 他穿得不像飞行员
[02:39] What kind of uniform is that, then? 那这会是什么制服
[02:41] Sprechen sie Deutsche? Jah? [德语] 会说德语吗 喂
[02:44] I say he’s a rat and we throw him overboard like a rat. 我看他是个叛徒 我们把他丢回海里去
[02:48] Let’s give him the heave-ho! 对 我们把他丢下去
[02:52] Hey. 嘿
[02:55] How’s about another dip in the Atlantic, huh? DirtyJerry. 再回去大西洋泡个澡如何呀 臭杰瑞
[02:59] Even the sharks won’t eat him. 连鲨鱼都不会吃他的
[03:01] What you got to say for yourself,Jerry, 喂 杰瑞 在我们把你丢回海里去之前
[03:03] before we throw you back in? 你有什么话要说的
[03:04] My name’s notJerry. 我的名字不叫杰瑞
[03:06] What’s that? 那叫什么
[03:08] My name’s Mulder. Fox Mulder. 我叫穆德 福克斯·穆德
[03:10] That a name? Mulder? 那是名字吗 穆德
[03:12] I got I.D. in my pocket. 我口袋里有证件
[03:18] “” Fox Mulder, Federal Bureau of Investigation.”” “福克斯·穆德 联邦调查局 “
[03:22] – Sorry, mate. Never heard of it. – Never heard of it? – 抱歉老兄 从来没听过 – 从来没听过
[03:24] Ever tell you what we do with foxes? Care to know? 告诉你我们是怎么对付狐狸的 想不想知道呀
[03:27] You’ve never heard of the F.B.I.? 你从来没听过FBI
[03:29] Why don’t you shut up,Jerry, 你为什么不闭嘴 杰瑞
[03:31] before we change our minds here. 免得我们改变心意
[03:32] Where are you taking me? 你们要带我去哪里
[03:33] Where’d you pick up that accent? 你那口音是哪里来的
[03:34] Probably in the Fuhrer’s secret service. 也许是从希特勒的秘密机构得来的
[03:37] – Come on. – What are you talking about? – 过来 – 你们在说什么
[03:39] I say we cut him open and see what color he bleeds. 我说我们把他剖开来 看看他的血是什么颜色
[03:42] DirtyJerry. 臭杰瑞
[03:43] Deutschland uber alles. [德语] 德意志万岁
[03:46] Deutschland uber alles? Wait a second. 德意志万岁 等一下
[03:49] How’s about you shove a cork in it, mate. All right? 塞个软木塞到你嘴里 你说如何呀 老兄
[03:59] Aye? 呃
[04:02] What’s this about? 这是干什么
[04:03] Found him in the water, sir. 我们在水里找到他 长官
[04:05] Don’t know nothin’ about him. I think he’s a German. 对他一无所知 我认为他是德国人
[04:08] Bring the prisoner in my room. 把犯人带到我的房里
[04:17] Friend or foe? 盟友还是敌军
[04:20] – What? – To what flag do you pledge allegiance? – 什么 – 你效忠于哪一边
[04:24] I think there’s been a mistake. 我想这里有点误会
[04:27] I think the mistake is mine. 我想是我搞错了
[04:30] Speak the truth, man. 说实话 你
[04:32] – This is the Queen Anne, isn’t it? – Aye. – 这是安妮皇后号 是吗 – 是的
[04:34] That’s about enough of that. I came looking for this ship. 嘿 已经够了 我是来找这艘船的
[04:37] Say the word, Captain. I’ll make him the first of the rest. 下令吧 船长 我立马拿他开刀
[04:40] – I think I can explain what’s going on. – It’s a ruse, Captain. – 等等 我想我能解释这一切 – 这是诡计 船长
[04:43] What’s our current position? 我们目前位于哪里
[04:45] Cut the spy up. 宰了这间谍
[04:47] I’ll tell you. We’re two degrees above the 30th Parallel. 我告诉你 我可以告诉你 我们在北纬32度
[04:50] Sargasso Sea, just above the Tropic of Cancer. 马尾藻海 就在北回归线上
[04:53] 64 degrees west by southwest off the Plantagenet bank, 西经64度 普兰塔珍尼浅滩西南
[04:57] 60 miles south-southwest off Bermuda. 百慕大南偏西南60英里附近
[05:00] How would I know that if I’d been in the water? 如果我一直在水里 我怎么会知道这些
[05:03] That’s a damn good question, lad. 这是个他妈的好问题 小子
[05:05] I’m waiting for a damn good answer. 我在等一个合理的答案
[05:07] Tell me I’m wrong. 告诉我我错了
[05:09] Tell me that you haven’t been able to 告诉我你一直无法取得
[05:10] get accurate compass readings, 正确的罗盘读数
[05:11] that navigation’s been a real bitch. 这次航行根本是个骗局
[05:13] It’s because you’ve been caught in the Devil’s Triangle. 因为你已经进入了所谓的”魔鬼三角洲”
[05:15] I can show you. 我来指给你看
[05:17] It goes from Bermuda… 它从百慕大开始
[05:20] down to Puerto Rico, back up to Florida. 向下到波多黎哥 然后回到佛罗里达
[05:23] The Queen Anne is stuck here on the eastern edge of it. 安妮皇后号被卡在三角洲的东边界
[05:25] You’ve been caught in a time warp, 你陷入了某种时间扭曲
[05:27] some kind of limbo dimension… 陷入某种异度空间
[05:29] and now you’ve popped out the other side into 1998. 而现在你从另一端跑出来到了1998年
[05:32] – 1998? – This man is mad. – 1998年 – 这人疯了
[05:35] Let him tell it to the fishes. 让他跟鱼群去说吧
[05:37] I’m done foolin’ about, man. There’s a war on. 我受够这些鬼话了 老兄 战争打响了
[05:39] And in it or no, I don’t plan to lose me mind nor me ship… 不管我有没有加入战争 我都不会为了你这种骗子
[05:44] to the likes of a jackal like you. 而失去我的理智 失去我的船
[05:46] Relax. There’s no war. The world is at peace. 放松点 现在没有战争 世界和平得很
[05:48] There’s a little trouble over at our White House, 我们的白宫是有一点小麻烦
[05:50] but that’ll blow over. 但那些总会过去的
[05:51] So to speak. 如此而已
[05:53] Peace? It’s September 3, 1939, man. 和平 今天是1939年9月3日 老兄
[05:56] Hitler’s entered Poland… 希特勒已经攻进了波兰
[05:58] and we’ve just been boarded by a bunch of 而他们那群踢正步的流氓
[06:00] his goose-stepping hooligans. 刚登上我们的船
[06:01] So don’t speak to me of peace, man. Tell Mother England. 所以别跟我讲什么和平 去跟英格兰说吧
[06:04] No, it’s not September 3. It’s November 16. Look. 不 不 今天不是9月3日 是11月16日 看
[06:07] -Excuse me, Captain. -Aye. – 抱歉 船长 – 嗯
[06:10] Sir, the Germans, sir, they’ve taken control of the bridge. 长官 那些德国人已经控制了舰桥
[06:13] They’re steering a course for their homeland. 正朝他们的祖国开过去
[06:15] Not on the watch of Captain Yip Harburg, they’re not. 在叶·哈柏格船长的监督下可不行
[06:19] Lock the prisoner up in here. 看好这犯人
[06:22] It’s okay. The war’s over. 没关系的 战争结束了
[06:25] Let ’em take you to Germany. They make nice cars. 就让他们带你们去德国吧 那里有很棒的汽车
[06:32] This is unbelievable. 真是难以置信
[06:45] Mayday. Mayday. 呼救 呼救
[06:46] This is Special Agent Fox Mulder with the F.B.I. 我是FBI特别探员福克斯·穆德
[06:48] I’m on the S.S. Queen Anne. 我在汽轮安妮皇后号上
[06:52] Ship in distress. Mayday, mayday. 一艘失事的船 呼救 呼救
[06:55] The British ambassador in Berlin… [广播] 柏林的英国大使
[06:57] handed the German government a final note… 对德国政府下了最后通牒
[06:59] stating that unless we heard from them… 申明除非英国得知
[07:02] that they were prepared at once 德国准备
[07:03] to withdraw their troops from Poland, 从波兰撤军
[07:06] a state of war would exist between us. 否则英德两国间将无法避免战争
[07:08] No such undertaking has been received. 然而英国一直未接获此项担保
[07:11] Consequently, as of today, September 3, 1 939, 因此 在今天 1939年9月3日
[07:15] this country is at war with Germany. 英国正式向德国宣战
[07:17] Oh, sh– 喔 该
[07:24] Hallo! Hallo! 喂 喂
[07:28] Hallo? 喂
[07:33] Closing places of entertainment. [广播] 娱乐场所全面关闭
[07:36] All cinemas, theaters and other places of entertainment… 所有电影院 剧场 以及其他娱乐场所
[07:40] are to be closed immediately until further notice. 立即停止营业 等候进一步通知
[07:50] The evacuation of British children… 英国儿童的撤离
[07:52] is going on smoothly and efficiently. 正在顺利且快速的进行
[07:55] The ministry of health says– 卫生部长表示
[08:18] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[08:21] Spender? 史班德
[10:44] Hey. 嘿
[10:52] Excuse me. 借过
[10:54] Scully! 史考利
[10:56] Get your Nazi paws off me 我建议你最好在我把你的纳粹狗爪塞进你嘴里之前
[10:58] before you get one in the kisser. 把它从我身上移开
[10:59] – No, it’s me, Mulder. – Oh, you speak English, do you? – 史考利 是我 穆德 – 噢 你会讲英语呀
[11:02] Well, how’d you like to see the stars in the American flag? 你想看看美国旗上的星星吗
[11:04] – I’m not a Nazi. – Sure. You just look like one, right? – 我不是纳粹 – 噢 当然 你只不过看起来像 是吧
[11:07] I had to steal this uniform. 我必须偷这件制服 史考利
[11:18] He said put your hands up. 他说”举起你的双手 “
[11:21] You see? I told you. 看吧 我告诉过你了
[11:28] You’re all big men now, but wait until you get to Russia. 你们现在很嚣张 但等你们到了俄国看看
[11:31] I hope you fellas like the cold! 希望你们会喜欢那里的寒冷
[11:33] Aah! 啊
[12:23] Same to you, Adolf!. 你也一样 阿道夫
[12:59] I’ll not give up this ship! 我不会交出这艘船
[13:05] Aye, you can put me down, man, 是的 你可以逮捕我 老兄
[13:07] but I’ll not let go of this wheel. 但我不会就这样让出船舵
[13:10] So till we meet in hell– 除非你杀了我
[13:36] You. 你
[13:51] No sprechen. 不会德文
[13:55] I don’t speak Nazi. 我不会说德语
[14:00] Wait a minute. Why are you shooting me? 等一下 你为什么要杀我
[14:03] What have I done? 我做了什么
[14:05] I don’t understand what you’re asking me. 我不了解你的问题
[14:08] Halt! [德语] 住手 别开枪
[14:28] Skinner, where are they taking me? Help me, Skinner! 史基纳 他们要带我去哪里 救我 史基纳
[14:38] What are you guys doing here? 你们跑到这儿来作什么
[14:40] – Mulder’s in trouble. – Big trouble. – 穆德有麻烦了 – 大麻烦
[14:42] – What do you mean? – Let’s take a walk. – 什么意思 – 我们去走走
[14:45] Okay. Where are we going? 好 到哪里去
[14:47] The walls have ears. 隔墙有耳
[14:49] I have ears. Tell me what’s going on. 我也有耳朵 告诉我到底怎么回事
[14:53] – Mulder’s disappeared. – From where? – 穆德失踪了 – 在哪里失踪了
[14:55] From the National Reconnaissance Office’s… 在国家侦察署的
[14:57] Lacrosse mid-latitude imaging radar satellite. 长程中纬区影像雷达卫星上失踪了
[15:02] – What am I looking at? – A whole lot of nothin’. – 我不懂 我看的是什么 – 一大堆不知所云的东西
[15:05] We pulled that down 45 minutes ago off the N.R.O. satellite, 45分钟前 我们从国家侦察属的卫星上抓下来的
[15:08] which early this morning sent a picture of a ship… 今天稍早时卫星传送了一张图片
[15:12] which inexplicably appeared in the middle of the Atlantic. 上面显示一艘根本不可能出现的船出现在大西洋中央
[15:14] The S.S. Queen Anne, 汽轮安妮皇后号
[15:16] which vanished without a trace over 60 years ago. 据说60年前消失得无影无踪
[15:17] – The British luxury liner. – That’s correct. – 安妮皇后号 英国豪华游轮 – 是的
[15:20] – It was torpedoed by a German U-boat. – That’s one story. – 它是被德国潜艇用鱼雷击沉的 – 这是一种说法
[15:22] There’s another? 还有其他说法
[15:24] Though her exact position was kept a secret… 虽然她的正确位置一直被保密着
[15:26] for fear spies might give her up to the Axis, 以免有间谍对轴心国供出
[15:27] it’s been determined that the Queen Anne… 可是经过合理的推测 安妮皇后号
[15:29] was just south of the Plantagenet bank when she went missing. 失踪的时候 正位于普兰塔珍尼浅滩的南方
[15:32] Less than 60 feet of water, yet she’s never been found. 水深不到六十英尺 可是一直没被找到
[15:34] The Queen Anne just disappeared? 安妮皇后号就这样失踪了
[15:36] Into the Bermuda Triangle. 在百慕大三角洲里
[15:37] – And reappeared this morning at 6:49. – That’s impossible. – 然后在东部时间今天早晨6:49分 又再次出现 – 这不可能
[15:42] – The satellite doesn’t lie. – There’s nothing on here. – 卫星是不会说谎的 – 可是这上面什么都没有
[15:44] We gave the original images to Mulder 我们把原始影像给了穆德
[15:46] so he could use them as navigational aids. 以便他航行时可以用到
[15:47] – He was in a hurry. – To get where? – 他走得很匆忙 – 去哪儿
[15:49] Out to the Queen Anne before anyone else got there first. 去安妮皇后号那里 以免被别人捷足先登
[15:52] – He’s gone out here? – He chartered a powerboat. – 他已经到那里去了 – 他去了百慕大
[15:55] We tracked him on the satellite for an hour and a half. 并在哈密顿港租了一艘快艇 我们用卫星追踪了一个半小时
[15:58] Until a storm blew in and obscured all transmissions. 直到暴风雨来临 并且干扰了影像传送
[16:00] – That’s what you’re holding. – What’s happened to him? – 也就是你手上拿着的东西 – 他发生了什么事
[16:02] We can’t know that, not without alternative tracking data. 我们无从得知 除非有其他的追踪数据
[16:04] Which is why we’re here. 这就是我们来这儿的原因
[16:06] All we can do is hope for the best. 没有好的数据 我们只能等待和祈祷能有最好的结果了
[16:09] But expect the worst. 是的 但也要有最坏的打算
[16:10] Well, we have to get help. 好吧 我们得找人帮忙
[16:12] – He’s a needle in a haystack. – What do you need? – 如果没有位置 找他就像大海捞针 – 像需要什么
[16:17] Navy AWACS S.L.A.R or S.A.R. 1 00K swath imaging. 海军机载空中警报控制系统SLAR或是SAR 100K海浪影像
[16:22] You’re gonna have to find somebody 你必须找个五角大楼的人
[16:24] at the Pentagon to get it. 才能拿到
[16:25] Wait for me downstairs. 你们到楼下等我
[16:35] I need to speak with him. 我要见史基纳
[16:37] – Could you take a seat– – Is he in? – 你先坐会儿好吗 – 他在里面吗
[16:39] – Yes, he’s on his phone. – This can’t wait. – 在 他在打电话 – 抱歉 我等不及
[16:42] Sir? 长官
[16:44] Hold on a minute. 请你等一下
[16:45] What is it, Agent Scully? 什么事 史考利探员
[16:47] I just received some very disturbing information, sir. 我刚得到一些令人不安的消息 长官
[16:49] I need your help. 我需要你的帮忙
[16:51] I’ll call you back in five. 我五分钟后再打给你
[16:55] You can’t come rushing in here. 你不能这样冲进来
[16:57] Sir, 长官
[16:58] I couldn’t waste time explaining myself to your assistant. 我不能把时间浪费在对你的助理解释上
[17:00] Tell me what is so urgent. 告诉我什么事那么紧急
[17:02] Agent Mulder’s done something rash. 是穆德探员 他做了些非常卤莽的事
[17:04] – I can’t. – He may be lost at sea. – 我不能 – 他可能在海上失踪了
[17:06] – I can’t, Agent Scully. – You can’t what? – 我不能 史考利探员 – 你不能什么
[17:08] – I can’t help you. – This isn’t for me. It’s for Mulder. – 我不能帮你 我无能为力 – 不是为了我 是为了穆德探员
[17:12] My hands are tied. I’m not your direct superior any longer. 我无法帮忙 我已经不是你们的直属长官了
[17:15] – Don’t you want to know about this? – No, I don’t. – 难道你不想知道发生了什么事 – 不 我不想
[17:18] – I don’t even want to hear it. – Sir, this is about a man’s life. – 我甚至连听都不想听 – 长官 这可是关系到一个人的性命
[17:21] I’m not allowed to have any contact with 我不该和你们有所接触
[17:23] either you or Mulder. 不论是和你或是和穆德
[17:25] She walked right past me, sir. 她是硬闯进去的 长官
[17:30] You’re out of line, Scully. 你出轨了 史考利
[17:32] No, sir, you’re out of line. 不 长官 你才出轨了
[17:34] I’m sorry, but I’m coming to you for help and 我很抱歉 可是我来寻求你的协助
[17:37] I’ve got nowhere else to go. 我没其他地方可去
[17:38] I would hope that after everything we have been through… 我本以为 在我们一起经过每一件事之后
[17:41] you’d at least have the courtesy, the decency, 你至少会和蔼可亲
[17:43] not to mention the respect… 更别提
[17:44] to listen to what I have to say. 会尊重的听我说要讲的事
[17:47] All I need is information. 我所要的只不过是资料
[17:49] You don’t have to do anything else. 你不必做任何其他的事
[17:55] Look, sir, 长官
[17:56] if you know anybody at the Office of Naval Intelligence, 如果你认识海军情报处的任何人
[17:59] it would be of great help. 那会非常有帮助的
[18:05] I could lose my job, my pension. 我可能会丢掉工作和退休金
[18:07] I could even be subject to legal action. 甚至还可能惹上官司
[18:15] Use your head, Scully. 用用你的脑子 史考利
[18:17] It’ll save your ass. 它能救你一条小命
[18:20] Save your own ass, sir. 救你自己的小命吧 长官
[18:22] You’ll save your head along with it. 你还可以顺便救救你的脑子
[19:03] Ouch. 噢
[19:05] Sorry. 对不起
[19:26] Yes, sir, 好的 长官
[19:26] I’ll get those files and buzz you when I have him on the line. 我会去拿那些档案并在联络到他之后通知你的
[19:29] I need a word with A.D. Kersh. 我需要和克许副局长谈一谈
[19:31] I’m sorry. He’s not available. 很抱歉 他现在没空
[19:32] Uh, Assistant Director Kersh, 呃 克许副局长
[19:33] may I please have a moment of your time? 我能否占用你一点时间
[19:35] A moment for what? 有什么事
[19:37] May I, sir? Thank you. 可以吗 长官 谢谢
[19:41] Sir, I need you to get me some information. 长官 我想请你帮我取得一些资料
[19:45] I am not at liberty to say why, 我无法告知原因
[19:48] but I can tell you it is of the utmost importance. 但我可以告诉你 这是非常非常重要的
[19:53] Yes? 什么
[19:55] I, uh– Sorry. 我 呃 抱歉
[19:57] I-I shouldn’t have come unannounced. 我不该未经通报就过来的
[20:01] May I see what you were going to show me, Agent Scully? 我能不能看一下你本来要给我看的东西 史考利探员
[20:05] Uh, it wa– 呃 这
[20:07] It’s nothing, 这没什么
[20:09] really. 真的
[20:12] Good. 很好
[20:33] What am I thinking? What am I thinking? 我在想什么 我在想什么
[20:39] Sorry. 对不起
[20:51] Come on, come on, come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[20:54] Answer, Mulder. 接电话 穆德
[20:56] Answer the phone, answer the phone. 接电话 接电话
[21:00] Come on, Mulder. 快点 穆德
[21:02] The cellular customer you are trying to reach 您所拔打的电话目前
[21:05] is not responding. 无法接通
[21:06] Damn. 妈的
[21:13] I want you to do me a favor. 我需要你的帮忙
[21:15] It’s not negotiable. Either you do it or I kill you. 没有讨价还价的余地 你要不帮我 我就杀了你
[21:19] You understand? 明白了
[21:21] – You okay, Agent Scully? – No, I’m not. – 你还好吧 史考利探员 – 不 我不好
[21:23] I’m a gun ready to go off, 我正在气头上
[21:24] so don’t even think about trying to weasel me. 所以你最好别惹我 史班德 更别想跟我耍花样
[21:26] What is it that you need? 你需要些什么
[21:30] Navy AWACS… 海军机载空中警报控制系统
[21:34] 1 00K swath south-southeast of Bermuda. 100K 百慕大南偏西南方
[21:38] I am looking for a boat, maybe a ship. 1939 luxury liner. 我在找一艘小艇 也可能是条大船 1939年的豪华游轮
[21:42] – 1 939? – Don’t ask too many questions. – 1939年 – 别问太多问题
[21:44] I don’t care what you do or who you do or 我不管你得做什么
[21:46] who you have to grease. 或是贿赂谁
[21:47] I need that information and I need it now. 总之我需要这些资料 现在就要
[21:49] Are we clear on that? 你听清楚了没有
[21:50] Crystal. 非常清楚
[21:52] And Agent Spender, if you’re not back in a hurry, 还有 史班德探员 如果你没有立刻回来
[21:55] – I’ll hunt you down and so help me– – Right. – 我会宰了你 所以老实点 – 好的
[22:01] God. 天啊
[22:11] -Hello. -Agent Fowley? – 喂 – 佛利探员
[22:14] – Yes. – I was looking for Agent Spender. – 是的 – 请找史班德探员
[22:18] He’s not here right now. 抱歉 他现在不在这里
[22:20] Is there something I can help you with? 有什么我能效劳的吗
[22:22] Agent Scully just handed the assistant director 是的 史考利探员刚刚交给副局长
[22:24] a piece of paper… 一张纸条
[22:25] with an intelligence system scribbled on it– 上面提到了情报系统的名称
[22:29] Yes? 是吗
[22:32] – Yes, sir? – Who is this? – 喂 长官 – 你是谁
[22:46] Agent Scully. 史考利探员
[22:48] – I was just– – I was sent to come get you. – 我刚才 – 我奉命来找你
[22:51] I was waiting for Agent Spender. 喔 我在等史班德探员
[22:53] I’m supposed to pick up a delivery from him. 他 呃 我来这里拿份邮件
[22:55] Agent Spender is with Assistant Director Kersh. 史班德探员在克许副局长那里
[22:58] That rat bastard. 这个混蛋家伙
[23:10] Stupid– 蠢货
[23:12] Scully! 史考利
[23:14] …Scully… 史考利
[23:16] Mulder, is that you? 穆德 是你吗
[23:22] No, I can’t– I’m on an elevator. 不 我听不到 我在电梯里
[23:25] Hold on, I’ll be off in a s– 等等 我马上就出去了
[23:27] Hold on. 别挂
[23:37] – Hello? – …Scully… -喂 -史卡利
[23:39] No– 不
[23:42] I can’t understand! 我听不到
[23:45] I can’t– 我听不
[23:48] – Was that you? – Is that you? -是你吗 -是你
[23:50] I’ve been trying to reach you. 我一直在找你
[23:51] I got the information you needed. 我找到你要的资料了
[23:55] How? 怎么找的
[23:57] Don’t even ask. 别问了
[23:59] Sir, what you’ve done– 长官 你所做的
[24:01] Is save Mulder’s ass. I know. 救了穆德的小命 我知道
[24:03] And if you ever ask me to break policy or protocol, 如果你要求我违反政策或协议
[24:06] I will have you tossed out of the F.B.I. for good. 我会写成报告呈上去 把你踢出FBI
[24:09] – Am I understood, Agent Scully? – Yes. – 我讲得够清楚了吗 史考利探员 – 是的
[24:15] Yes! 棒极了
[24:40] Did you get it? 你拿到了吗
[24:42] Yeah. 搞定
[24:55] Oi, American, right? 喂 美国人是吧
[24:57] Saved your life, mate. 你的小命有救了 老弟
[24:59] Krauts don’t want no reason to bring you Yanks 德国佬可不想没事把美国佬
[25:01] into the war. 扯进战争
[25:02] -I got two words for you– Pearl Harbor. -What? – 我有三个字奉送 老兄 “珍珠港” – 什么
[25:05] After Poland, 继波兰之后
[25:06] Hitler’s on his way to Denmark, Holland and France… 希特勒会连续不停地继续进占丹麦
[25:08] with a few stops in between. 荷兰还有法国
[25:10] The French all but roll over on us, 法国人打了大败仗
[25:11] the Italians seize their opportunity, 意大利人逮住了他们的机会
[25:13] and theJapanese come through the back door. 日本人则从后门溜进来
[25:16] It’s a long, bloody story. Fortunately, it has a happy ending. 这是个又长又血腥的故事 好在有个不错的结局
[25:18] – We win. – With no small amount of help from us. – 我们赢了 – 是啊 我们也没帮什么你们就赢了
[25:22] Not much to apologize over the next 50 years, 所以除了五十年后的辣妹之外
[25:24] except for the Spice Girls. 你们不需要感到抱歉
[25:37] Well, according to our host, 据我们的主子说
[25:39] this’ll be our new accommodations, lads. 这将是我们新的容身之地 老弟
[25:42] You speak German. 你会说德文
[25:43] What was that shouting about up there? 他们在吼些什么
[25:45] They got it in mind that we left America 他们认为我们载着携带武器的美国人
[25:47] carrying arms to England. 前往英国
[25:48] Are we? 我们有吗
[25:50] Listen, she’s drawing 1 6 feet at 81 ,000 tons. 听着 这艘船吃水16英尺 重81 000吨
[25:53] We’re making 21 knots at full power. 全速航行时可达21节
[25:56] If we got munitions aboard this ship, 如果船上放有军火 老兄
[25:58] they don’t weigh but a few stone. 它们一定重得很
[25:59] The captain knew something. 可是船长知道些什么
[26:01] He wouldn’t give up the wheel. 他不肯交出这艘船
[26:03] The Nazis boarded us after they intercepted 纳粹截听到一段广播后
[26:05] a radio communication. 登上了这艘船
[26:06] Some kind of code word they keep asking about– 一直问着某种密码 是有关于
[26:09] Thor’s Hammer. 雷神之锤的
[26:11] You know what that is, mate? 你知道是什么吗 老弟
[26:13] Who goes there? 谁在这里
[26:15] I said, who goes there? 我说 是谁在这里
[26:17] Show your face, or we’ll bloody beat them to a stub. 转过脸来 不然我把你们打烂
[26:20] Put your irons down, boys. It’s your own crew, 放下你的枪 小子 这是自己人
[26:22] for God’s sake. 看在老天的份上
[26:23] – What are you doin’ down here? – Havin’ a cup of tea. – 你到这里来干嘛 – 我们在休息
[26:26] What’s it look like, you stupid swabbo? 不然还是什么 你这个蠢货
[26:29] Then who’s steerin’ the boat? 那现在谁在掌舵
[26:31] Just some blokes who answer to the name of 喔 只是一个听希特勒指挥
[26:33] “”Heil Hitler. “” 的小子
[26:34] Ever been to Germany? 你去过德国吗
[26:36] They’ll have a special affection for the likes of you. 他们特别偏爱你这种人
[26:38] Hey, this ship can’t go to Germany! 嘿 这艘船不能到德国去
[26:40] Make up your mind, mate. 下定决心吧 老兄
[26:42] It can’t. You’re not carrying munitions. 不行 你们并没有携带武器
[26:45] It’s something far more deadly. 这是件更严重的事
[26:47] – Thor’s Hammer. – Thor’s Hammer is a man, not a weapon. – 雷神之锤 – 雷神之锤不是武器 而是个人
[26:50] A man who will help build a bomb 一个将会帮助制造武器的人
[26:51] that’ll win the war for whoever has it. 谁拥有这个炸弹 谁就能打赢战争
[26:53] You’re saying he’s aboard this ship? 你是说他在这艘船上
[26:55] I saw him. In the ballroom. 我看到过他 在舞厅
[27:12] Auf weidersehen, mates. 再见 伙计
[27:15] What’s wrong with you? 你怎么搞的
[27:16] Don’t you know there are spies everywhere? 你难道不知道到处都有间谍吗
[27:19] Trust no one, man! 别相信任何人 老兄
[27:21] We’ve got to stop this ship! Now! 听着 我们必须停住这艘船 立刻
[27:24] All right, lads, let’s go! 好了 弟兄们 我们走
[27:32] Hey,you, who’s in charge of this engine room? 嘿 你 谁负责引擎室的
[27:38] Hey, I’m talking to you. 嘿 我在跟你说话
[27:40] Shut her down, man. We’ve got to scuttle her now! 把引擎关上 我们必须关掉引擎
[27:43] Put some piss in her, boys. 对她撒尿吧 小子
[27:45] You heard him! Kill the engines! 嘿 你听到他的话了 关了那引擎
[27:47] There’s no other way, swabbo! 没其他办法了 蠢货
[27:48] You can’t get to Germany if you can’t steer. 如果你不能掌舵的话 你就到不了德国
[27:51] Me overriding her. We steering a course for home. 我在驾驶这艘船 正朝着祖国前进
[27:54] Have you looked at your compass? 你有没有看你的罗盘
[27:56] You can’t get to England going the wrong bloody direction. 朝着这个该死的错误方向 你是到不了英格兰的
[27:59] We’re not going to England. We’re going toJamaica. 我们不是去英格兰 我们要去牙买加
[28:02] Steer her home, you bloody ruffo, 听着 把船开回英格兰 你这混蛋
[28:04] to her home where she belongs. 把她开回她该去的地方
[28:06] Listen to me! You can’t take this ship to England! 听我说 听我说 你不能把船开回英国
[28:09] – You’ll never make it! – What are you talking about? – 这是不可能做到的 – 你在说什么
[28:12] There’s only one place she’s going, Yank. 这船只能去一个地方 美国佬 就是牙买加
[28:14] Jamaica! 牙买加
[28:16] You can’t take the ship to Jamaica either. 你也不能把船开到牙买加
[28:18] The Germans will hunt you down 不论你把船开到哪里
[28:20] no matter what course you steer. 德国人都会把它击沉
[28:22] – No! No! – Hear it out! Hear it out! – 不 不 – 听他说完 听他说完
[28:24] And who you be, boy? 你又是谁 小子
[28:26] My name’s Mulder. 我叫穆德
[28:27] He wants to go back to bloody America. 他想回该死的美国去
[28:28] No, I don’t. 不 我不想
[28:29] I want you to turn this ship around the way you came. 我要你们掉头 沿原路开回去
[28:31] – No! No! – Bloody hell! – 不 不 – 该死的
[28:33] We’re halfway home! 我们还有一半路就到家了
[28:35] You’ve got to turn the ship around! 你必须得掉头
[28:37] – And what’s in that direction? – The future. – 那个方向有什么 – 未来
[28:39] – What? – Actually, the past. – 什么 – 实际上 是过去
[28:41] Oh, well, I’m convinced. 噢 你说服我了
[28:43] I can explain it to you. 我可以解释给你听
[28:45] Du! Der Amerikaner! [德语] 你 美国人
[28:52] Turn the ship around, 掉转船头
[28:54] or Hitler rises, Germany wins… 不然希特勒得势 德国人会赢
[28:56] and your children will never know what freedom is! 你们的子孙就永远不会知道什么是自由
[29:16] Halt! [德语] 停
[29:18] Halt! [德语] 停 站住 站在原地 不然我就开枪了 站住
[30:06] Achtung! [德语] 立正
[30:14] Aufstehen 起来
[30:17] Mach schnell. Get up! [德语] 起来 快点
[30:42] There’s a scientist on board who can make a bomb. 船上有一位会制造炸弹的科学家
[30:46] Who is this man? 这人是谁
[30:48] I don’t know. 我不知道
[31:03] You will answer the question… 回答问题
[31:05] or we will begin killing passengers. 不然我们要开始杀乘客了
[31:08] Which one is the scientist? 谁是那位科学家
[31:12] I don’t know. 我不知道
[31:50] How many lives are you willing to sacrifice? 你打算牺牲多少条人命
[31:56] None. 一条都不要
[31:59] Then you have the answer. 你已经给了答案
[32:17] Stop! 住手
[32:19] This man has no answers. 这个人什么都不知道
[32:21] You’re killing innocent people to learn 你们杀了这些无辜的人
[32:23] that he knows nothing! 他还是什么都不知道
[32:24] Shut up. Shut up and move away. 住嘴 闭嘴 滚开
[32:27] Listen to me, you little weasel– 给我听着 你这狗腿子
[32:46] Answer the question. 回答问题
[32:49] I’ll answer the question. 我会回答问题的
[33:01] That man is the scientist. 这个人就是科学家
[33:18] Hey, Scully. 嘿 史考利
[33:20] You’re not gonna believe this. Get up here. 你一定不会相信这个 到这里来
[33:23] What? 怎么了
[33:26] The sky just cleared, and there it was. 雾刚刚散开 船就在这里
[33:30] Is it the Queen Anne? 这就是安妮皇后号
[33:32] That’s her. 就是她
[33:36] I don’t believe it. 我不相信
[33:38] Seeing is believing. 眼见为实
[33:43] They’ve got power. 他们还有电力
[33:47] Maybe Mulder’s already on board. 也许穆德已经上船了
[33:50] Let’s hope he is. 希望如此
[33:53] You’re lying. 你在说谎
[33:55] – He’s telling the truth. – Shut up! – 他说的是实话 – 闭嘴
[33:58] – Who is the scientist? – I told you, this man is the scientist. – 谁是科学家 – 我告诉你了 这个人就是科学家
[34:11] What is the man’s name? -[德语] 问他这人叫什么 – 这人叫什么名字
[34:16] John Brown. 约翰·布朗
[34:18] Ask me again, and I’ll knock you down. 再问我一次我就把你敲昏
[34:21] – What’s his name? – Puddintame! – 他叫什么名字 – 蠢货
[34:23] Ask me again, I’ll tell you the same. 再问我 我还是会告诉你同样的答案
[34:25] Wait. Don’t shoot. 等等 别开枪
[34:29] I’m the scientist. 我才是科学家
[34:31] This man’s a liar. 这个人是个骗子
[34:34] – I’m the scientist. – Please. – 我才是科学家 – 拜托
[34:36] Tell them the truth before someone else has to die. 告诉他们真相以避免更多人的死亡
[34:39] – I don’t know this man. – Don’t listen to her. – 我不认识这个人 – 请不要听她的
[34:41] She’s traveling with me to protect me. 她和我在一起是为了保护我
[34:43] She works for the O.S.S. 她是战略勤务署的人
[34:50] That’s great. 这下可好了
[34:52] I don’t see you did any better. 我看你也没做得多好
[35:09] What’d he say? 他说什么
[35:15] – I think I know what he said. – You learn fast. – 呃 我想我知道他说什么了 – 你学得挺快的
[35:31] – What’s happening? – The engines shut down. – 发生什么事了 – 引擎熄火了
[36:55] – Hey! – Hey what? – 嘿 – 嘿什么
[36:57] – Come with me. – Why should I? – 跟我来 – 凭什么
[36:59] ‘Cause you’re the only one who can save this ship. 因为你是唯一能救这艘船的人
[37:26] Come on. 快走
[37:43] Now what, Einstein? 现在怎么办 爱因斯坦
[37:59] God bless America. Now get your asses out of here. 上帝保佑美国 你们快逃命去吧
[38:24] Byers? 拜尔斯
[38:26] Langly? 朗格利
[38:30] Frohike? 佛洛希基
[38:44] Come on. Come on. 快点 快
[38:55] There you guys are. 原来你们在这儿
[40:01] What are you doing 你要干什么?
[40:03] – Telling you how to save this ship. – Out here? – 告诉你要如何救这艘船 – 在这里
[40:05] I can’t stay. I gotta get back to history. – 我不能留下来 我必须回到历史里去
[40:08] – What? – You gotta rescue it. Listen to me. – 什么 – 而你必须拯救它 听我说
[40:10] The ship’s caught in something called the Devil’s Triangle– 这艘船进入了某种被称为”魔鬼三角洲”的地方
[40:13] a time warp, a rift in space. 这是一种时间扭曲 空间裂缝
[40:15] – Are you crazy? – You know Einstein, right? – 你疯了吗 – 你知道爱因斯坦 对吧
[40:17] He predicts the theoretical possibility. 他预言了理论上的可能性
[40:19] He also predicts an atomic weapon 他还预言了一种足以毁灭世界的
[40:21] that will destroy the world. 原子武器
[40:22] Yeah? So what? 是吗 那又怎么样
[40:24] If you don’t convince the crew… 如果你不回去说服船员
[40:26] to turn this ship around and head back into 让他们掉转船头开回
[40:27] the Devil’s Triangle, 魔鬼三角洲
[40:28] everything Einstein predicted will become true… 爱因斯坦所预言的每一件事都会变成现实
[40:31] except for the outcome of history. 除了历史结果
[40:35] So if I don’t turn this ship around– 所以 如果我不把船掉头
[40:38] In all likelihood, I won’t exist. 不论如何 我都不会存在
[40:42] And neither will you. 你也不会
[40:45] Okay. 好吧
[40:47] So, in case we never meet again– 所以 以防万一我们可能再也见不到面
[41:08] I was expecting a left. 我本来以为是一记左勾拳的
[41:12] Hey! 嘿
[42:12] Mulder? 穆德
[42:19] Mulder, it’s me. 穆德 是我
[42:22] – Where am I? – You’re in a hospital. – 我在哪儿 – 你在医院里
[42:24] – Oh… – Lie still. – 噢 – 躺好
[42:26] I feel… 我感觉
[42:28] like hell. 像在地狱一样
[42:30] I don’t blame you. You’ve been through the wringer, I’d say. 我不怪你 我敢说你一定是经历过一番折磨
[42:33] What happened to me? 我发生了什么事
[42:35] You did something incredibly stupid. 你做了件不可思议的蠢事
[42:39] What did I do? 我做了什么
[42:41] You went looking for a ship, Mulder, 你跑去找一艘船 穆德
[42:44] in the Bermuda Triangle. 在百幕大三角里
[42:47] – Say that again? – Gilligan awakes. – 你再说一遍 – 季里根醒了(季里根 美国一剧集主人公 在海上流浪)
[42:52] You were there. 你在那里
[42:54] You were there, Scully. 你在那里 史考利
[42:56] – He’s delirious. – And he was there too. – 他神经错乱了 – 他也在那里
[42:58] Right, me and my dog Toto. 是啊 我和我的小狗托托(托托 绿野仙踪女主人公的小狗)
[43:00] You were there with the Nazis. 不 你和纳粹在一起
[43:02] Mulder, settle down. It’s an order. 穆德 你安静下来好不好 这是命令
[43:04] – Not that he takes orders. – Yeah. – 他才不会服从命令 – 是呀
[43:06] – You saved the world, Scully. – Yeah. – 你救了全世界 史考利 -是啊
[43:08] You’re right. I did. 你说的对 是我救的
[43:10] – What kind of drugs is he on? – I want some. – 他磕了什么药 – 我也想来点儿
[43:13] No, no, the Queen Anne. I found it. 不 不 安妮皇后号 我找到它了
[43:14] You were there with Thor’s Hammer. 你在那里 和雷神之锤在一起
[43:16] I told you you had to turn the ship around, 我告诉你必须把船掉头
[43:17] then I jumped overboard. 然后我跳出了船外
[43:19] I bet you did. 是啊 我打赌你一定跳了
[43:21] The boat you were on was busted into a million pieces. 你上去的那艘船已经粉身碎骨了
[43:23] And as for the Queen Anne, 至于安妮皇后号
[43:26] it was nothing more than a ghost ship. 它只不过是艘幽灵船而已
[43:28] No, no, no, you and I were on that ship, Scully, 不 不 不 你和我都在那条船上 史考利
[43:32] in 1 939. 在1939年
[43:35] Get some rest, Mulder, 休息一下吧 穆德
[43:37] ’cause when you get out of here, 因为等你出院了
[43:39] I’m gonna kick your butt but good. 我会好好踢你一顿屁股的
[43:42] Come on Let’s go 我们走吧
[43:44] I would’ve never seen you again. 我差点就再也见不到你了
[43:47] But you believed me. 但你相信了我
[43:51] In your dreams. 在你的梦里
[43:55] Mulder, I want you to close your eyes… 穆德 我要你闭上眼睛
[43:58] and I want you to think to yourself, 然后对自己说
[44:01] “”There’s no place like home.”” “没有比家更好的地方了 “
[44:06] Hey, Scully. 嘿 史考利
[44:11] Yes? 干嘛
[44:18] I love you. 我爱你
[44:20] Oh, brother. 噢 老兄
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号