Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:13] – Dr. Cabrera. – Where is he ? -卡布拉医生 -他在哪里
[00:15] Down in Trauma. 在外科区
[00:15] They said you’d know what’s wrong with him. 他们说你了解他的状况
[00:17] – Who transferred him from I.C.U. ? – I did. -谁把他从重点护理组转过去的 -是我
[00:18] He was scheduled for, uh, therapeutic plasmapheresis. 他准备接受血浆分离法治疗
[00:22] They were prepping him. 他们正在准备
[00:22] -He went into shock. – What are his vitals ? -他就昏过去了 -他的体症如何
[00:24] Not good. Pulse is 40. 不太妙 脉搏40
[00:26] Blood pressure 80/50. His G.C.S. Is six. 血压80/50 他的GCS只有六分
[00:28] Okay. Get on the phone to the F.B.I. 好 打电话给FBI
[00:30] – There’s an Agent Scully that should be notified. – F.B.I. ? -通知一个叫史考利探员的 -FBI
[00:33] This man is an F.B.I. Agent. 这个人是FBI的探员
[00:34] Well, what’s wrong with him ? 他怎么了
[00:35] What’s wrong with him is he’s going to die. 他就快要断气了
[01:00] Can you hear me ? 听得到我说话吗
[01:02] Mr. Skinner ? 史基纳先生
[01:08] I’m not understanding. 我听不清楚
[01:10] Can you speak up ? 你能大声点吗
[01:16] – What’d he say ? – A name. -他说什么 -一个名字
[01:22] He’s coding on us. 他心跳停止了
[01:29] Clear. 离手
[01:31] Dr. Cabrera, clear. 卡布拉医生 离手
[01:34] Dr. Cabrera! 卡布拉医生
[01:39] Let him go. 让他去吧
[02:23] Every minute of every day we choose… 每时每刻 我们都得做出决择
[02:26] who we are, who we forgive, 我们是谁 我们原谅谁
[02:29] who we defend and protect, 我们保护谁
[02:31] to choose a side or to walk the line, 选择立场 还是随波逐流
[02:35] to play the middle, 或者保持中立
[02:37] to straddle the fence between what is and what should be. 在现实与理想间徘徊
[02:41] This was the course I chose– 我做出了这样的选择
[02:44] trying to find the delicate balance of interests… 试图在利益冲突间寻求一种
[02:46] that can never exist. 根本不存在的平衡
[02:48] Choosing by not choosing. 选无可选
[02:50] Defending a center which cannot hold. 防不胜防
[02:55] So death chose for me. 所以死亡选择了我
[02:59] Good aim ! Good aim ! 打得好 打得好
[03:03] Move around! Move around! 走动 走动
[03:07] Go easy on him, slugger. 手下留情 重炮手
[03:09] I need him to lock up for me tonight, okay ? 我今晚还要让他看门呢
[03:30] Don’t telegraph that left, Dre. 别让他知道你要出左拳
[03:32] Stevie Wonder would see that one comin’. 连史帝夫·汪达都看得出来
[03:36] You’re fighting the F.B.I. Now, Dre. Fight smart. 你现在的对手是FBI的人 好好打
[03:43] Go! 上
[04:24] Hey, slugger. 嘿 重炮手
[04:27] You okay ? 你没事吧
[04:29] Slugger, can you hear me ? 重炮手 听到我说话吗
[04:31] Talk to me. You all right ? 说话啊 你没事吧
[04:35] – Slugger. – Mr. Skinner. -重炮手 -史基纳先生
[04:39] Mr. Skinner. 史基纳先生
[04:42] Hi. 嗨
[04:44] You gonna stick with us now ? 你现在好点了吗
[04:48] Do you remember what happened ? 你还记得发生什么事吗
[04:51] I was boxing. I must’ve gotten tagged. 我在打拳击 我一定是被击倒了
[04:53] Yes, you did. At least you didn’t get your ear bit off. 是的 至少你的耳朵没被咬下来
[04:56] That’s something, right ? 这很幸运 不是吗
[04:59] Dr. Plant will be with you in a minute. 普兰德医生马上就到
[05:24] Yeah. Skinner. 是我 史基纳
[05:26] Hello ? 喂
[05:28] Walter… Skinner. 沃尔特 史基纳
[05:31] – Who is this ? – Have you heard… -你是谁 -你听说了
[05:34] the news ? 这个消息吗
[05:36] It’s… in… you. 你被盯上了
[05:40] – What is this ? – You… have… -你说什么 -你只有
[05:44] 24 hours to go. 24小时的时间了
[05:47] What is this ? What do you want ? 你说什么 你想要干什么
[05:49] You… are… 你
[05:52] already dead. 已经死定了
[05:59] Mr. Skinner. 史基纳先生
[06:02] Didn’t expect to see you up and around. 没想到你已经可以起来走动了
[06:03] You must be feeling better. 你一定感觉好多了
[06:08] Can you take a seat on the table for me, please ? 可以请你坐到那张桌子旁边吗
[06:18] I’m Dr. Plant. I was here with you before. 我是普兰特医生 为你看过病
[06:21] – You probably don’t remember. – No. -可能你都不记得了 -不记得
[06:24] Well, the good news is your dilation’s back to normal. 好消息是 你的瞳孔扩张已经恢复正常了
[06:28] Plus you still have both your ears. 还有 你的两只耳朵都还在
[06:30] I heard that one. 我听说了
[06:33] I’m gonna release you. 我想你可以出院了
[06:35] But I suggest that you rethink the boxing. 但是我建议你重新考虑有关拳击的事
[06:38] You’re not 20 anymore. 你已经不是20岁的小伙子了
[06:40] There’s nothing wrong with me ? 我没什么问题了吧
[06:42] Well, you got your bell rung. 你不该再打拳了
[06:46] Other than that, I think you’re fine. 除此之外 我想你没事了
[06:48] Might want to ice that bruise. 也许你得在淤伤上敷点冰
[06:50] What bruise ? 什么淤伤
[06:56] Right here. 在这儿
[06:58] How the hell did I get that ? 我到底是怎么弄成这样的
[07:00] Must’ve taken a hard one to the ribs. 一定是一记重拳打在肋骨上
[07:02] But there’s nothing broken. 不过骨头没断
[07:04] No internal bleeding. Like I said, you’ll live. 也没有内出血 我说过 你死不了
[07:10] Thanks. 谢谢
[07:41] What is it, Agent Mulder? 什么事 穆德探员
[07:45] I just, uh– I thought I’d poke my head in and say hey. 我只是 呃 认为我应该过来说声嗨
[07:49] Hey. 嗨
[07:56] What, are you sleeping one off? 怎么 你打算睡在这儿
[07:58] No, I was just having trouble seeing. 不 我只是视线模糊
[08:00] It’s nothing. I just didn’t think I should drive. 没什么大碍 我只是认为现在不适合开车
[08:03] You gonna be all right, sir ? 你不会有事吧 长官
[08:21] He’s gonna tell you he’s all right. 他会告诉你他没事
[08:25] That’s because there’s nothing wrong with me. 因为我本来就没事
[08:27] Not that I could tell if there was. Why are all the lights out ? 就算有我也看不出来 为什么把灯全关了
[08:30] He’s having trouble with his eyes. 他的眼睛有问题
[08:32] He’s also got a nasty bruise on his rib cage. 他的胸腔附近还有一大片淤伤
[08:36] – What did you do ? – It’s nothing. -你做了什么 -我没事
[08:43] Says who ? 谁说的
[08:45] Says the doctor who released me from the hospital. 那个让我出院的医生说的
[08:49] That was the second opinion. 那是第二种意见
[08:53] The first was unsolicited. A phone call at the hospital. 第一种意见不请自来 在医院里他接到一个电话
[08:56] A scrambled voice telling him he had 24 hours to live. 一个模糊的声音告诉他 他只有24小时的命了
[08:59] That was somebody yanking my chain. 那是有人故意找我碴
[09:02] – Look, I got a clean bill of health. – Hey, hey, hey. -我健康得很呢 -嘿 嘿 嘿
[09:07] In the last 48 hours, did you eat or drink… 过去48个小时 你有没有吃过或是喝过
[09:09] anything that tasted metallic or otherwise odd ? 任何含金属的或是感觉奇怪的食品
[09:12] Oh, come on. You think that I’m poisoned ? 拜托 你以为我食物中毒吗
[09:14] Did the doctor take your blood ? 医生验过你的血吗
[09:17] Yes, and it checked out. 验过 没有问题
[09:20] Well, if you were poisoned, it could have been overlooked. 如果你真是中毒 也可能被忽略过去了
[09:22] Well, if it did, why call and tell me at the hospital ? 如果我中毒了 医院那通电话又怎么解释
[09:25] To scare you. See what you’d do, who you’d turn to. 恐吓你 看看你有什么反应 你会找谁帮忙
[09:28] Oh. This is about you. 喔 这是冲你来的
[09:31] Or about the X-Files. 或是冲X档案来的
[09:33] You are so paranoid, Mulder. 你太多疑了 穆德
[09:36] You’re not even on the X-Files anymore. 你已经和X档案没有关系了
[09:38] I know, but you are. You still supervise them. 我知道 但是你有 你还在负责监督
[09:43] What happened today? Anything out of the ordinary? 今天发生过什么事 有什么不寻常的吗
[09:46] I’m not gonna play this game. 我不想玩这游戏
[09:47] Look, it could’ve been anything. 听着 可能是任何事
[09:49] It could’ve been the slightest touch or a handshake. 可能是最轻微的触碰或是握手
[09:53] – This morning, you woke up– – I woke up. -今天早上 你醒过来 -我醒过来
[09:56] – Alone ? – Yes, alone. -一个人 -是的 一个人
[09:59] How’d you get to the office ? 你是怎么到办公室的
[10:01] The same way that I always do– I drove. 跟平时做的一样 开车来的
[10:03] – And then what ? – Then nothing. I had some meetings, -然后呢 -然后没什么 开了几个会
[10:06] I went to the gym, to the hospital, and now I’m here. 然后去体育馆 医院 最后就到这儿了
[10:08] Just slow down. One step at a time. 慢点 一步步来
[10:11] How’d you get from the 你是怎么
[10:13] -parking garage to your office ? – The elevator. -从停车场到办公室的 -坐电梯
[10:15] And then what ? 然后呢
[10:18] I walked up the hallway. 我经过走廊
[10:20] I passed the same dozen people that I pass every morning. 遇到那些每天都要遇到的人
[10:26] I went to my office. 然后我走进办公室
[10:29] I said “”Good morning”” To my secretary. 对我的秘书道早安
[10:33] She said “Good morning”To me. 她也向我道早安
[10:36] I returned some calls, I did some paperwork, 我回了几个电话 处理了一些公文
[10:37] then I was here for the rest of the day. 然后一整天都呆在那里
[10:39] Now, think. There’s got to be something. 再想想 一定有别的事
[10:51] In the hallway, there was a man. 在走廊里 还有一个人
[10:55] He stopped me. He wanted to know the time. 他拦住我 他想知道时间
[11:01] Did he touch you ? 他碰到你了吗
[11:06] He grabbed me… on my right wrist. 他抓住了我的右手腕
[11:11] Well, it wouldn’t necessarily leave a mark. 这未必会留下痕迹
[11:13] Some poisons are absorbed through the skin. 有些毒药会由皮肤直接吸收
[11:18] What time was it ? 那是什么时候
[11:23] There you are. 那是你
[11:25] That’s him. 就是他
[11:27] Right there. 在那儿
[11:31] Wait a second. Back up. 等一下 倒一点
[11:36] It can’t be. 这不可能
[11:38] That’s Kenneth Orgel. 他是坎尼·欧吉尔
[11:41] An advisor to a senate subcommittee 是一个讨论”伦理与新科技”的
[11:43] on ethics and new technology. 参议员小组委员会的顾问
[11:45] – He’s a scientist ? – Aphysicist. -他是科学家 -物理学家
[11:48] Very well known as far as physicists go. 在物理学界鼎鼎有名
[11:51] He signed in here as a visitor to the office… 他是以访客的身份登记的
[11:54] of Assistant Director Walter Skinner. 拜访的对象是沃尔特·史基纳副局长
[11:56] Why would he be coming to see you ? 他为什么来拜访你
[11:58] I’d like to ask him that myself. 我想我应该亲自去问问他
[12:00] Sir, if this man poisoned you, 长官 如果这个人真对你下毒的话
[12:01] you should be off your feet and under a doctor’s care. 你应该去医生那里接受治疗
[12:04] If this man poisoned me, 如果真是他对我下毒
[12:05] I’m gonna put a gun to his head, find out why, 我会拿枪指着他脑袋问清楚原因
[12:06] and ask him how he’s gonna make me well. 还要问问他怎么样使我康复
[12:10] – What hospital was he at ? – St. Katherine’s. -他住哪个医院 -圣凯萨琳医院
[12:34] – Yes ? – Dr. Orgel ? -找谁 -欧吉尔博士
[12:37] – Kenneth Orgel ? – Yes. -坎尼·欧吉尔 -正是
[12:39] Do you know who I am ? 知道我是谁吗
[12:41] No. 不知道
[12:44] My name’s Walter Skinner. 我叫沃尔特·史基纳
[12:45] I’m an assistant director at the F.B.I. 我是FBI的副局长
[12:48] Dr. Orgel, you visited the F.B.I. This morning. 欧吉尔博士 你今天早上造访过FBI
[12:50] You came to see Mr. Skinner. 你是来拜访史基纳先生的
[12:52] No, uh, you must be mistaken. 没有 呃 你们一定是弄错了
[12:56] I’m sorry. You’ll have to come back another time. 抱歉 请你们下次再来
[13:03] – Go around back. – What ? -你抄后路 -什么
[13:15] Please. You’re bothering me. 拜托 你别再烦我了
[13:25] Federal agent ! 联邦探员
[13:40] Go ! 追
[14:10] Drop the gun. 放下枪
[14:13] Drop it ! 放下
[14:57] Yeah. So’s your mom. 是啊 也问候你妈妈
[15:00] Hey, give it a rest, huh ? 嘿 闭上你的臭嘴 听见吗
[15:14] – Let him go, Agent Mulder. – What ? -放他走 穆德探员 -什么
[15:16] He’s got diplomatic papers. 他有外交护照
[15:18] It’s our mistake. You can go. 这是我们的错 你可以走了
[15:20] Just let him go. 让他走吧
[15:27] Get in the house. 进屋吧
[15:28] The police are gonna be here any moment. 警方随时会到
[15:29] I don’t have time to stand around 我可没时间站在这里
[15:30] and answer any questions. 回答任何问题
[15:31] His name is Alexander Lazreg– L-A-Z-R-E-G. 他叫亚历山大·拉瑞格 LAZREG
[15:35] He’s the cultural attache with the Tunisian mission 他是来访的突尼斯外交使团的
[15:37] here in D.C. 文化专员
[15:38] See what else you can find out about him. 去查查看他的资料吧
[15:40] You need to get to a hospital. 你得去医院
[15:41] No, I’m trying to stay out of one. 不 我最不愿去医院了
[15:54] You released him from your care earlier this evening. 你今天晚上早些时候让他出院的
[15:56] Is he not all right ? 没出什么问题吧
[15:58] Well, that’s why I’m here. He may have been poisoned. 这就是我来这里的原因 他可能已经中毒了
[16:01] You’re kidding. By who ? 你开玩笑 谁下的毒
[16:03] I don’t know. 我不知道
[16:05] In fact, I’m not even sure what I’m looking for. 事实上 我自己都不清楚我要找些什么
[16:08] Well, you’re lucky. He’s on the government H.M.O. 你很幸运 他参加了政府的HMO
[16:11] No one’s even bothered to handle his samples yet. 还没人检验过他的血样
[16:14] Is this them in here ? 血样在这儿吗
[16:17] I’m not supposed to let you have those– 如果没有病人书面的许可
[16:19] not without a– a written release from the patient. 我想我不能给你
[16:22] We may not have time. 我们可能已经没有时间了
[16:24] He may not have time either. 他可能也没有时间了
[16:26] He had absolutely no symptoms of poisoning. 他丝毫没有中毒的症状
[16:31] Are you sure these haven’t been processed ? 你确定这些血样没被检验过
[16:33] I’m not sure, but I doubt they’ve even been touched. 不太确定 但我怀疑它们已经被动过了
[16:58] I’m not so sure you should be doing that. 我想你不能这么做
[17:01] This is a crime scene. What would you rather I be doing ? 这里是犯罪现场 你认为我该做什么
[17:03] It’s just that I’m concerned for 我只是关心
[17:04] Dr. Orgel’s personal property… 欧吉尔博士的私人财产
[17:06] and the preservation of evidence. 和证据的保护
[17:08] I’d be a lot more concerned with 我更关心的是
[17:09] the preservation of Dr. Orgel. 欧吉尔博士的生命安全
[17:24] Hello, Senator. 你好 参议员
[17:37] It’s carbon. 这是碳
[17:41] Pure carbon. 纯碳
[17:44] How in the world would that get into his bloodstream ? 这东西到底是怎么进入他的血管的
[17:47] And how is it working as a poison ? 还有是它如何成为毒素的
[17:49] By all rights, it shouldn’t be. 照理说不可能
[18:02] Look at them–just rattling around in the solution. 你看 它们在溶液中相互碰撞
[18:05] It’s just bizarre. 真是怪异
[18:08] Did you see that ? 你看见没有
[18:10] – Did you just touch something ? – No, I didn’t. -你动了什么东西了吗 -不 我没有
[18:14] They just multiplied. Look. 它们自行复制 瞧
[18:19] It just did it again. 又来了
[18:21] Zooming in. 放大
[18:32] What the hell are they ? 它们到底是什么
[18:45] Wait here, please. 请稍等
[19:07] I don’t have to tell you how late it is, do I, Agent Mulder? 不必我告诉你现在有多晚了吧 穆德探员
[19:12] But I suspect that wasn’t even a consideration of yours. 但我猜你根本不会在乎
[19:15] Actually, time is my only consideration, Senator. 事实上 我只在乎时间 参议员先生
[19:18] This was taken only three days ago. 这是在三天前拍的
[19:20] It’s of you and Dr. Kenneth Orgel 你和坎尼·欧吉尔博士
[19:22] holding a senate resolution. 一起主持了一场参议院表决会
[19:24] S.R. 81 9, I think it’s called. What is that ? 我想应该是SR819 那是什么
[19:27] A funding bill. What is this all about ? 一项基金法案 你想知道些什么
[19:31] A friend of mine is going to die because of S.R. 81 9. 我的一个朋友 因为SR819就快要死了
[19:34] I don’t know how, I don’t even know why, 我不知道怎么死 也不知道为什么会死
[19:37] but I’m betting you do. 但是我想你一定知道
[19:39] – What are you talking about ? – I don’t even really know yet. -你在说些什么 -我还不了解详情
[19:41] All I have are a few pieces– 我只知道一些片断
[19:43] a Tunisian diplomat, this Dr. Kenneth Orgel, 一名突尼斯的外交人员 这位坎尼·欧吉尔博士
[19:45] this health bill, S.R. 81 9– 还有这项SR819健康法案
[19:48] all leading up to a plot 所有这些都指向一个
[19:49] to kill an assistant director of the F.B.I. 谋杀一位FBI副局长的阴谋
[19:51] – Does that make sense ? – The bill you’ve referred to… -这样的推论有道理吗 -你所指的这个法案
[19:54] will provide money and supplies 将向世界健康组织
[19:56] to the World Health Organization. 提供金钱及物资
[19:58] Medical technology to third world countries. 向第三世界国家提供医疗技术
[20:01] I have aided you in the past… 过去我一直向你提供
[20:04] with information, Fox, and advice, 信息和建议 福克斯
[20:07] which right now is to leave here at once… 现在我的建议是立即离开这里
[20:09] and never again suggest to anyone my involvement… 不要再向任何人提起我涉及到
[20:12] in any such dark intrigue. 任何这样的阴谋事件中来
[20:15] Am I understood ? 你听明白了吗
[20:17] This man may die. He may only have a few hours to live. 他就快要死了 他只剩几个小时可活了
[20:19] My intention is to save lives, Fox, 我的意图是要救人 福克斯
[20:24] but I can’t save his. 但我救不了他
[20:28] Good night, Fox. Drive safely. 晚安 福克斯 小心开车
[23:28] – Dr. Plant ? – What ? -普兰德医生 -什么
[23:31] – What is it ? – I think I found it. -有什么发现 -我想我找到了
[23:34] I think I found what the carbon’s doing. 我想我知道碳在干什么了
[23:37] It’s, uh, it’s not just reproducing itself. 它不仅仅是自行复制
[23:39] It has behavior. It’s-It’s creating something. 它还有活动 它在产生另一种东西
[23:43] A-A matrix stimulated by blood flow 一种能对血液流动做出
[23:45] in response to movement. 反应刺激基质
[23:47] It’s multiplying, then solidifying in an orderly fashion. 它先自行复制 然后再凝结成规则的形状
[23:52] It’s building valves or-or dams in the vascular system. 它正在血管系统中建造瓣膜或是堤坝之类的东西
[23:56] It’s building a heart attack. 它在制造心肌梗塞
[23:59] Dr. Plant ? 普兰德医生
[24:01] – You’re doing blood work on a Walter Skinner ? – Yes. -你在检验沃尔特·史基纳的血样吗 -是的
[24:04] I just heard on the radio 我刚从收音机
[24:05] there’s a Walter Skinner who’s been picked up… 听到一个叫沃尔特·史基纳的人
[24:06] by paramedics at a parking garage downtown. 在市中心的一个停车场被医护人员抬走了
[24:08] – Where are they taking him ? – D.C. General. -他被送去哪儿了 -特区总院
[24:17] Did you see this ? We’ve 看到没有
[24:18] got some sort of extreme vascular event here. 这些血管真是不可思议
[24:24] How is he even still alive ? 他怎么可能还活着
[24:27] We’ll take the left arm first. 我们先从左臂开始
[24:32] Mark it just above the bicep. 在二头肌上做记号
[24:38] – Let’s get to it. – I’ll get this side. -开始吧 -我负责这边
[24:42] Hey, you, out. 嘿 你 出去
[24:44] – I know this man. – I don’t care. -我认识这个人 -我不管
[24:46] This is a sterile operating room. 这里是无菌手术室
[24:48] – Get these people out. – Look, -叫这些人出去 -听着
[24:49] I’m sorry. His name is Walter Skinner. 抱歉 他叫沃尔特·史基纳
[24:51] We’ve been investigating his illness. What are you doing ? 我们一直在调查他的病 你们在做什么
[24:53] If he’s gonna live, he’s gonna have to lose his arms. 他想活命就必须赔上两只手臂
[24:56] No, that’s not gonna save him. 不 这样是救不了他的
[24:57] -It’s his blood. – Who the hell is this woman ? -问题出在血液里 -这个女人到底是谁
[24:59] – She’s a doctor. – You’re not -她是个医生 -除非
[25:00] gonna solve anything until you get a scope into him. 检查他的体内情况 否则什么问题也解决不了
[25:03] Nothing else is gonna work. 其他方法都没有用
[25:06] Look, if you want to save this man, 听着 想救他的命
[25:08] listen to what I’m saying. 就得听我的
[25:22] It’s okay, sir. 没事的 长官
[25:25] Lie back down. 躺下
[25:29] We’re just moving you to another room. 我们只是把你送到其他病房
[25:32] Who did this to me ? 是谁下的手
[25:35] That’s what Mulder’s trying to figure out right now. 穆德现在正在调查
[25:38] But we’re gonna take good care of you. I promise. 不过我们会好好照顾你的 我保证
[25:42] We’re gonna do everything we can. 我们会尽最大的努力
[25:54] I don’t know. I can’t remember. 我不知道 我什么都记不起来了
[26:19] Sir ? Is that you ? 长官 是你吗
[26:25] – Agent Mulder ! – Hey, do you have the key to this drawer ? -穆德探员 -嘿 你有这抽屉的钥匙吗
[26:28] – What are you doing ? – A.D. Skinner’s in the hospital. -你在干什么 -史基纳副局长正躺在医院里
[26:31] – Somebody poisoned him. – Poisoned him ? Why ? -有人对他下毒 -下毒 为什么
[26:33] – For doing his job. – I-I don’t understand. -为了尽他的本份 -我不太明白
[26:36] I’m looking for anything 我在找任何
[26:37] that relates to a senate resolution– S.R. 81 9. 跟参议院决议案SR819有关的东西
[26:40] If you want to save his life, you’ll help me open this drawer. 如果你想救他的命 就帮我打开这个抽屉
[26:42] – I don’t have the key. – You have a letter opener ? -我没有钥匙 -你有裁纸刀吗
[26:45] In your desk ? Something ? 你桌子上 或是别的什么地方
[26:51] Is he going to be all right ? 他不会有事吧
[27:17] What’s his condition ? 他的情况如何
[27:19] He’s stable, but it’s not good, Mulder. 情况稳定 但是不太好 穆德
[27:21] He’s got extreme vascular trauma and distension. 他有严重的血管创伤和扩张
[27:23] His-His blood has become a weapon against his body. 他的血液已经成为攻击他身体的武器了
[27:26] Well, can you fight it ? 他还能坚持吗
[27:28] We don’t know what it is. I mean, the best that we can do… 我们不知道这是什么 我是说 我们唯一能做的
[27:31] is keep lasering his arteries open. 只是用激光来保持他动脉的通畅
[27:34] But it’s only gonna be a matter of time before we lose. 但是失去他是个迟早的问题
[27:37] I mean, it’s-it’s building walls in his vessels… 我是说 它在血管内构筑堤坝的速度
[27:41] faster than we can tear them down, 比我们拆除的速度要快
[27:43] and-and we just don’t have the technology to combat it. 我们还没有有效反击的技术
[27:46] – Maybe we do. – What is this ? -或许有 -这是什么
[27:50] I found this in Skinner’s morning mail. 我早上在史基纳的信箱里发现的
[27:52] He was doing a security check on a senate bill… 他正对一个参议院法案进行安全检查
[27:56] for violation of trade laws involving sensitive technology. 以确定该法案没有违反贸易法 没有涉及敏感技术
[27:59] Yeah, but this is just a routine procedure, Mulder. 是 但这只是个例行性的检查 穆德
[28:02] – The F.B.I. Does dozens of these a year. – No. -FBI每年都有数十个检查要做 -不
[28:04] This bill was gonna vote in the senate. 这项法案就要在参议院进行表决了
[28:06] All it was waiting on… 而它所缺少的
[28:06] was Skinner’s review and an analysis by Dr. Kenneth Orgel. 正是史基纳的检查报告和坎尼·欧吉尔博士的分析报告
[28:10] You’re saying that Dr. Orgel… 你是说 欧吉尔博士
[28:12] poisoned Skinner in order to cover up his analysis ? 为了掩饰他的分析报告而对史基纳下毒
[28:14] No, Orgel didn’t poison anybody. 不 欧吉尔没有对任何人下毒
[28:17] Orgel came to the F.B.I. To tell Skinner what he knew– 欧吉尔来FBI是为了告诉史基纳他所知道的
[28:20] that there was a gross 这项法案
[28:21] violation of export laws involving new technology. 违反了新技术出口的禁令
[28:26] New technology. 新技术
[28:28] You know what that means ? 你知道那是指什么吗
[28:31] Well, I think I might. 我想我也许知道
[28:33] That’s not me. 不是我的
[28:36] You want to get this ? It was in his pants pocket. 谁能接这个电话 是在他裤子口袋里的
[28:40] Thank you. Hello ? 谢谢 喂
[28:42] Might as well… give up. 最好放弃
[28:46] – Who is it ? – It’s a computer synth voice. -是谁 -是电脑合成的声音
[28:49] You can’t… stop it. 你无力阻止
[28:53] Somebody that must know he’s here. 一定有人知道他在这里
[28:55] Walter Skinner, your time– 沃尔特·史基纳 你的时间
[29:18] Federal agent ! Stop right there ! 联邦探员 站住别动
[29:23] Sir ! 先生
[29:25] Hey ! 嘿
[31:08] -Yes. – The bill is in danger, Senator. -喂 -法案岌岌可危 参议员先生
[31:11] A new threat has emerged. 新的威胁已经浮现出来
[31:13] You shouldn’t have called me. 你不该打电话给我
[31:15] Blood will be on your hands. 你的手上将沾满鲜血
[31:17] I don’t buy your hollow threats. 我不吃你这一套
[31:19] Well, Dr. Orgel does. You can ask him. 是吗 欧吉尔博士相信 你可以问问他
[31:23] What have you done with him ? 你把他怎么了
[31:27] I can tell you where to find him. 我可以告诉你他在哪儿
[31:35] The car is leased. Part of a fleet service… 车是租来的
[31:37] that services the diplomatic counsel corps. 专门租借给外交人员的
[31:39] What other forensic evidence were you able to lift ? 你还发现什么别的证据
[31:41] Not much on the outside. It’s not surprising, 能在外部找到的不多
[31:43] considering the condition of the vehicle. 考虑到车子的状况 这不足为奇
[31:46] Inside we found a couple hairs– human– 我们在车里找到几根头发 是人的
[31:48] from an expensive wig. 属于一顶昂贵的假发
[31:54] Don’t hate me ’cause I’m beautiful. What else ? 别因为我很帅而恨我 还有呢
[31:57] Well, we scraped the tire treads. Found something odd. 我们刮胎纹时发现了奇怪的东西
[32:01] It’s full of polychlorinated biphenyls– P.C.B.S. 这里面充满了多聚氯二苯 PCBs
[32:04] Over 500 parts per million. Now, 含量超过百万分之五百了
[32:06] that’s the kind of levels we used to see in the 1970s. 在1970年代 环保局取缔这东西之前
[32:09] – Right before the E.P.A. Got fangs. – From where ? -这个含量算是很普遍的 -从哪儿来的
[32:11] Well, the P.C.B.S are saturated evenly in the clay. PCBs会渗入粘土中
[32:15] Uh, demo site, maybe, 可能是实验区
[32:17] or, uh, an old power plant. 也可能是老式发电场
[33:41] Who’s there ? 谁
[33:44] Is someone there ? 有人吗
[33:51] Senator, please, let me go. 参议员先生 求求你 放了我
[33:56] I need… water. 我要喝水
[34:00] – Who did this to you ? – Hurry. -谁下的手 -快
[34:03] Please. It’s… killing me. 求求你 我快死了
[34:07] They believe you’ve exposed them to the 他们相信你向FBI泄密
[34:09] F.B.I.– to Walter Skinner. 向沃尔特·史基纳
[34:10] No. I told the F.B.I. Nothing. I told them nothing. 不 我没有向FBI泄密 我什么都没说
[34:13] Please. I promise not to expose anyone. 求求你 我发誓不向任何人泄密
[35:00] Sir, there’s something I’d like to try. 长官 有种方法我想试试
[35:03] It’s a treatment called therapeutic plasmapheresis. 这种疗法被称为血浆分离术
[35:07] It requires filtering all of the blood in your body. 我们必须过滤你体内所有的血液
[35:11] It’s a radical procedure, and there is a danger… 这是种极端的办法 有一定的危险性
[35:14] that your body might go into shock. 你可能会因此而休克
[35:18] I’m in your hands. 我的命交给你了
[35:24] I think I owe you an apology, Scully. 我想我应该向你们道歉 史考利
[35:31] – You and Mulder. – Sir ? -你和穆德 -长官
[35:35] I’ve been lying here thinking. 我躺在这里一直在想
[35:40] Your quest… 你们的请求
[35:44] it should have been mine. 我应该支持的
[35:46] What do you mean ? 这是什么意思
[35:51] If I die now, I die in vain. 如果我现在死了 真是白活了一场
[35:58] I have nothing to show for myself. 我这一生乏善可陈
[36:02] My life– 我这一辈子
[36:04] Sir, you know that’s not true. 长官 你太过谦虚了
[36:06] It is. 是真的
[36:13] I can see now that… I always played it safe. 我现在看得很清楚 我总是明哲保身
[36:19] I wouldn’t take sides. 不敢选择立场
[36:23] Wouldn’t let you and Mulder… 设法不让你和穆德
[36:27] pull me in. 拖我下水
[36:31] You’ve been our ally more times than I can say. 你和我们并肩作战了很多次了 都数不清了
[36:39] Not the kind of ally that I could have been. 我本来可以做得更好
[36:57] – I remember now. – What ? -我想起来了 -什么
[37:06] I can’t see his face. He has a beard. 我看不清他的脸 他有胡子
[37:08] Try. 再想想
[37:12] He was at the gym. 你在体育馆里
[37:20] At the hospital. 也在医院里
[37:23] He killed that man. 是他杀了那个人
[37:29] He was at the F.B.I. When Orgel approached me. 当欧吉尔接近我时他也在FBI里
[37:33] He was following you ? 他在跟踪你吗
[37:36] The tape. He’s on the surveillance tape. 录影带 他在监视录影带里
[38:42] You must be surprised to see me here. 在这儿遇到我 一定让你感到惊讶
[38:52] I’m sure I’m not the man you’re looking for. 我知道自己不是你要找的人
[38:55] Where is he ? Where’s Orgel ? 他在哪儿 欧吉尔在哪儿
[38:58] – Orgel is dead. – I don’t believe you. -欧吉尔死了 -我不相信你
[39:01] You lied to me this morning, you’re lying to me now. 你今天早上骗过我 现在也一样
[39:03] – Drop this, Fox. – Where is Orgel ? -别管这事 福克斯 -欧吉尔在哪儿
[39:06] I need to know what he knows. A friend of mine is dying. 我要知道他所知道的 我有朋友就要死了
[39:10] I tell you, they killed him. 我告诉你 他们杀了他
[39:12] What Orgel knows died with him. 欧吉尔知道的一切 也跟他一起消失了
[39:14] Tell me what you know, Senator ! 告诉我你知道什么 参议员
[39:17] This is about S.R. 81 9, isn’t it ? 这跟SR819有关 是不是
[39:19] What the hell did they put in Skinner ? 他们到底对史基纳做了什么
[39:21] I’m sure you already have some idea, Fox. 我相信你已经心里有数了 福克斯
[39:28] It’s the same technology that S.R. 81 9 will export. 这就是SR819将要出口的技术
[39:31] Technology that the world believes is purely theoretical. 世界上其他人都还认为这只是纯理论的技术
[39:36] Nanotechnology. 纳米技术
[39:39] Microscopic, atom-sized machines ? 显微镜下 原子大小的机器
[39:43] – Machines can be stopped. – Your friend is already dead. -机器可以停下来 -你朋友死定了
[39:47] – I don’t believe that. – If you pursue this, -我不信 -如果你穷追不舍
[39:49] Fox, they will kill you. 福克斯 他们也会杀了你
[39:51] Not before I expose you and your role in this. 在我揭发你和你的角色之前 我不会死的
[39:54] My role ? I am a victim here. 我的角色 我也是受害者
[39:57] Don’t you understand that ? I’m fighting for my life ! 你难道看不出来 我也得保住我的老命
[39:59] I will stop this ! 我会阻止它的
[40:02] It’s too late, Fox. 太迟了 福克斯
[40:04] It’s too late ! 太迟了
[40:21] All right. He’s coding on us. 他在整我们
[40:25] Clear. Dr. Cabrera, clear. 离手 卡布拉医生 离手
[40:30] – Dr. Cabrera! – Let him go. -卡布拉医生 -让他去吧
[40:39] Call time of death– 9:33. 死亡时间 9:33
[41:43] Sir, I’ve spoken with your doctors, 长官 我和你的医生谈过了
[41:45] and your prognosis is excellent. 你的恢复状况良好
[41:48] Whatever you are infected with appears to be dormant. 你所感染的东西已经暂停活动
[41:51] And your recovery is being hailed as a miracle. 你的康复可以算是个奇迹
[41:55] The man who poisoned you was at the F.B.I. That day. 对你下毒的人当天确实来过FBI
[41:58] Scully was able to pull these off the security videotapes. 史考利从监视录影带里找到了这个
[42:03] Hoping it might jog your memory. 希望能唤起你的记忆
[42:05] Maybe you can identify this man. 也许你能认出这个人
[42:10] No, I’m sorry. 认不出 抱歉
[42:15] S.R. 81 9 was withdrawn by SR819昨晚已经
[42:17] committee late last night without explanation. 被委员会撤消了 未做任何解释
[42:22] Good. So this man failed then ? 很好 那么他算是失败了吗
[42:24] If that was his true motive. 如果这是他真正的动机
[42:28] If he wanted to poison you 如果他对你下毒
[42:29] to prevent you from investigating S.R. 81 9, 是阻止你调查SR819
[42:31] why call you to tell you that ? 为什么他还要打电话告诉你
[42:35] This man worked for the 这个人是为
[42:36] government that was to receive this technology. 接受这项技术的政府服务的
[42:37] He drove one of their cars, 他开着他们的车
[42:39] and he killed one of his own to save you. 杀了一个自己人来救你的命
[42:44] So you still think this is about you ? About the X-Files ? 你仍然觉得这事是冲你来的 冲X档案来的
[42:48] Yes. Yes, I do, 是的
[42:48] and I have an idea who may be behind all this. 我还认为幕后有人在主使
[42:52] But I’d need your authority to continue the investigation. 但是我需要你的授权 才能继续调查下去
[43:01] I have neither the authority nor the will… 我没有权力
[43:03] to allow your continued inquiry into this matter. 也不想让你继续调查这件事
[43:09] You’ll perform your duties as directed by A.D. 你将听从克许副局长的调遣
[43:11] Kersh, and only A.D. Kersh. 而且只能听他的
[43:12] Sir ? 长官
[43:14] This matter’s closed, agents. Am I clear ? 这件事已经结束了 探员 我说得够清楚吗
[43:58] I’ve been expecting you to show up. 我一直在等待你的出现
[44:06] You know I can push the button any time. 你知道我随时都可以按下按钮
[44:08] What do you want from me ? What’s this about, Krycek ? 你想从我这得到什么 你打算做什么 柯莱区克
[44:16] All in good time. 快了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号