Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:10] Evan! 依凡
[00:14] Evan! Where are you? 依凡 你在哪儿
[00:19] Evan! Evan! 依凡 依凡
[00:26] Evan! Evan, hurry, please! 依凡 依凡 快点 求你了
[00:29] Nothing’s coming out! 没有水
[00:35] Again, our lead story. 我们再重复一遍
[00:37] Tropical storm Leroy has been upgraded to Hurricane Leroy. 热带风暴莉洛依将会增强成为飓风
[00:41] The entire Gulf Coast– 整个海湾沿岸
[00:47] Damn it. 该死
[00:52] Mom, is Dad gonna be all right? 妈 爸爸会没事吧
[00:55] Mom! 妈妈
[00:57] What about Dad? Mom, what about Dad? 爸爸怎么办 妈 爸爸怎么办
[01:00] We need water, Evan, right now! 我们需要水 依凡 赶快
[01:07] – Mom! -Just do as I say, Evan! -妈妈 -照我说的做 伊凡
[01:10] Come help me. Help me pull the washer out. 过来帮我 帮我把水倒出来
[01:12] Please, Evan,just help me. 求你了 依凡 过来帮忙
[01:14] Mom, Reggie’s back here. 妈妈 雷吉在这后面
[01:16] Evan, let the cat alone. Okay, unplug the machine, honey. 依凡 别管那只猫了 好了 拔掉插头 亲爱的
[01:21] Unplug the machine. Pull that hose out of the wall. 拔掉插头 把下水管从墙那边弄出来
[01:26] I’m gonna pull. I need you to get behind the machine and push. 我来拉 你到机器后面去推
[01:31] All right, I’m gonna pull. I want you to push. 好了 我要拉了 用力推
[01:33] We’re gonna tip the washing machine over. 我们得把洗衣机翻过来
[01:35] We need to dump the water out. 我们要把水倒出来
[01:36] All right, honey, push! 好了 亲爱的 推
[01:39] Push! Push, Evan! 推 推呀 依凡
[01:47] Push, Evan! 推呀 依凡
[01:50] Are you pushing? 你在推吗
[01:56] Evan! Evan, answer me! 依凡 依凡 回答我
[01:59] Evan? 依凡
[02:01] Mom! 妈妈
[02:06] – Mom! – Evan? -妈妈 -依凡
[02:09] Let him go! Let go of him! 放开他 给我放开他
[02:13] Let go of him! 放开他
[02:18] Let him go! Oh, God. 放开他 天啊
[02:22] Let him go! 放开他
[03:15] Hi, this is Fox Mulder. 嗨 这里是福克斯·穆德的家
[03:18] Leave me a message after the beep. 请在”哔”一声之后留言
[03:21] Agent Mulder, this is Arthur Dales calling from Florida. 穆德探员 我是弗罗里达的阿瑟·达里斯
[03:25] I don’t know if you’re watching the news. 我不知道你有没有看新闻
[03:27] We’re in for a hell of a blow… 不过我们在未来的
[03:28] in the next 12 to 24. 12到24小时之内情况会更糟
[03:31] I’ve been through hurricanes. Been through the alphabet. 我经历过飓风 穆德 经历过最强大的飓风
[03:35] But I just got a distress call from my neighbor down the road… 但我刚刚接到了邻居绝望的电话
[03:38] to set my teeth on edge. 弄得我很紧张
[03:40] You don’t have much time to get to the airport, 你没有多少时候去搭飞机了
[03:42] but if you’re the X-Files man you say you are, 不过如果你像你说的 是个X档案的人
[03:45] you’d better get your butt in gear. 那最好赶紧给我过来
[03:51] An emergency response team is advising residents… 紧急处理小组建议居民
[03:54] to stay off the roads and 远离道路
[03:55] either wait out the storm in a secure location… 在安全的地点等待风暴过去
[03:58] or proceed to a county emergency shelter. 或者向附近的紧急避难中心求援
[04:00] Hurricane Leroy remains some 20 miles off the Gulf Coast, 距离海岸还有20英里的莉洛依飓风
[04:03] sending high winds and up to six inches of rain… 已经给沿岸居民带来了强风
[04:06] onto coastal communities. 和6英寸的降雨
[04:08] As of yet, it has unleashed 该风暴仍然没有
[04:09] none of its potential heavy destruction… 释放其最强的破坏能力
[04:11] on a very nervous populace from Naples to Fort Myers. 这使得从那不勒斯到梅尔堡沿岸的居民十分恐慌
[04:14] The National Weather Service 国家气象局预计
[04:16] predicts Hurricane Leroy will make landfall… 莉洛依飓风将在
[04:18] in the next three to four hours. 未来3到4小时之间登陆
[04:20] We’ll be coming back in a few minutes– 稍后我们将继续向您报道
[04:23] We got no sign of anything 我们没有看到
[04:25] amiss at the residence out on the spit. 任何异常情况
[04:27] The place is all boarded up tight. Over. 这个地方全被木板封好了 完毕
[04:30] Roger that. Maybe the occupants have evacuated. Over. 收到 也许居民已经撤离 完毕
[04:33] Well, that would be the Shipleys, 呃 那应该是施普琳家
[04:36] but a neighbor says they 但是邻居说
[04:37] couldn’t have gone far without their only vehicle… 没有车他们走不远的
[04:40] which is still in the carport out here. Over. 他们唯一的车还停在车库里 完毕
[04:43] Well, that sounds like a real mystery, don’t it? 呃 这听起来很奇怪 是不是
[04:45] It sure does, you dumb fathead! 当然奇怪 你们这两个蠢货
[04:56] 突尼瓦拖车停车场 格德兰 弗罗里达州
[05:09] Well, it couldn’t be that 哦 离镇的飞机
[05:10] all the planes out were fully loaded, huh? 不会都坐满了吧 呃
[05:13] Mr. Dales, there’s a reason 达里斯先生
[05:14] that people don’t head out into hurricanes. 人们不在飓风的时候旅行是有原因的
[05:16] Yeah, the hurricane’s 20 miles offshore. 是啊 飓风还有20英里才登陆呢
[05:20] Mr. Dales, can we come in? 达里斯先生 我们能进去吗
[05:22] Come in! 进来吧
[05:28] – Who’s this? – Special Agent Dana Scully. -这是谁 -特别探员黛娜·史考利
[05:32] – Scully? – She’s my partner. -史考利 -她是我的搭档
[05:34] Don’t get too comfortable. 不要太舒服了
[05:35] You’re gonna want to get right back out there. 你们一会儿就得离开这儿过去
[05:37] Out where? 去哪里
[05:39] Did you tell her what I told you? 你有没有告诉她我对你所说的事
[05:43] Yes, but she’s– she’s not the type that’s easily persuaded. 说了 不过她 她可不是那种容易被说服的人
[05:47] Is that so? 是吗
[05:50] What he means is I don’t hear a story about a sea monster… 他的意思是说 我不是那种一听到海怪的事情
[05:53] and automatically assume it’s the Lord’s gospel truth. 就马上把它当成上帝的福音书去相信的那种人
[05:56] Why did you bring her here? 你干嘛把她带过来
[05:58] She knows your reputation, your early work on the X-Files. 她久仰你的大名 知道你早期在X档案做的工作
[06:01] And she has a knack for getting to the bottom of things. 她还知道打破砂锅的绝窍
[06:04] Apparently, so does Mr. Dales. 显然 达里斯先生也知道
[06:07] It’s a good thing I have a reputation, 我能名声在外是件好事
[06:09] otherwise how could it be impugned? 不然怎么会有出头鸟给人打呢
[06:11] Look, Mr. Dales, I’m sure 达里斯先生 我相信能
[06:13] that there is good reason for your alarm. 让你那么警惕一定是有原因的
[06:15] I listened to the message that 我听了你给穆德的
[06:16] you left for Agent Mulder about your friends. 关于你朋友的留言
[06:19] Shipleys, a young couple with their son. 施普琳一家 一对年轻夫妇和他们的儿子
[06:20] Lives out on the end of the sandspit. 他们住在街那边
[06:22] Sara called me in a panic. 莎拉打电话的时候很恐慌
[06:25] She said that some thing in the house… 她说屋子里有什么东西
[06:27] had grabbed Jack, her husband. 抓走了杰克 她的丈夫
[06:30] – In the bathroom, you said? – Yeah, of all places. -你说是在卫生间 -是啊 总是在那里
[06:33] It was your description 你的描述造成了
[06:34] that caused Agent Scully’s… dubiousness. 史考利探员的 怀疑态度
[06:37] No, not my description. No, that was Sara’s. 不 这不是我的描述 不是 那是莎拉的
[06:41] She said… 她说
[06:43] that it had tentacles… 那东西有触须
[06:45] wrapped around her husband’s neck and choking him. 绕住她丈夫的脖子 使他窒息
[06:49] And you have no reason to doubt Ms. Shipley’s report? 你没有理由去怀疑施普琳太太的说法吗
[06:52] No, both she andJack are marine biologists. 没有 她和杰克都是海洋生物学家
[06:57] Or at least they were. 起码曾经是
[07:01] I fear the worst. 我担心会更糟
[07:03] She’s missing too? 她也失踪了
[07:06] Uh-huh. Yeah. 嗯哼 是的
[07:08] I got on the horn to the local constabulary, 我去找了当地的治安巡逻队
[07:11] but they’re about as helpful as a fart in a windstorm. 但是他们在这样的暴风雨里只能帮上个屁忙
[07:14] I would have gone out there myself but for my bad hip. 我是想自己去的 可是我的骨盆不好
[07:18] It’s not a night that anybody should be out in. 这样的天气 谁都不该出门
[07:21] I don’t see that there’s a choice. 我看不出还有什么别的选择
[07:27] If anyone wants to get to the bottom of all this. 如果有人想打破这个砂锅的话
[07:38] What is it that brought 你第一次来这里
[07:39] you out here in the first place, Mr. Dales? 是为了什么 达里斯先生
[07:43] I came down for the weather. 为了这里的好天气
[07:47] Don’t sneer at the mysteries of the deep,young lady. 别嘲笑未知的神秘 年轻的小姐
[07:52] The bottom of the ocean… 海洋最深处的
[07:54] is as deep and dark… 深邃和黑暗
[07:57] as the imagination. 完全超乎想像
[08:28] Hello? 有人吗
[08:32] Mrs. Shipley? 施普琳太太
[08:37] It looks like they had the time and the presence of mind… 看起来他们有时间也有精力
[08:40] to prepare for the hurricane. 为飓风的到来做准备
[08:43] Had the place all boarded up. It’s from the inside. 这里都被封上了 是从里面封住的
[08:46] It makes you wonder how they got out. 你有没有奇怪他们怎么出去的
[08:52] Hello? 有人吗
[08:55] Mrs. Shipley? 施普琳太太
[09:39] Mulder? No sign of life. 穆德 没有生命的迹象
[09:43] There’s, uh, something on the drainpipe. 有点 呃 东西粘在出水管上
[09:46] I can’t get it off. 我弄不下来了
[10:01] I don’t know if I’m gonna need my gun or a harpoon here. 不知道我是该用枪还是该用鱼叉
[10:15] Whoa! 哇
[10:22] How the hell did the cat get in the washing machine? 这只猫到底是怎么跑到洗衣机里去的
[10:25] Maybe he was taking a dip 也许他用木板钉完
[10:27] after he finished boarding up the windows. 窗户之后想冲个凉
[10:48] What do you think this leads to? 你觉得这是通向哪里的
[10:50] To the bathroom. 通到卫生间
[10:52] Dales told me the wife told him that the husband… 达里斯对我说那个妻子告诉他 她的丈夫
[10:55] was grabbed from the bathroom. 就是从卫生间被抓走的
[10:59] – Mrs. Shipley? – Can you give me a hand with this? -施普琳先生 -你能帮我一下吗
[11:02] Well, howdy do. Yeah, right like that. 嘿 你们好 对 就这样
[11:06] Keep your hands up there where I can see ’em. 把你们的手放在我能看见的地方
[11:10] Who are you, and what the hell do you think you’re doing? 你们是谁 在这里做什么
[11:15] Yeah, nice and slow. 对 慢点
[11:16] You can put the gun down. We’re F.B.I. 你能把那枪放下吗 我们是调查局的
[11:19] Don’t all the nuts roll downhill to Florida? 别以为弗罗里达住的都是傻子
[11:22] Sir, we’re Agents Scully and Mulder. 先生 我们是史考利和穆德探员
[11:24] I can show you my badge– 我能出示我的证件
[11:25] This is Deputy Greer. I’m out at the Sandspit Road. 我是格雷尔副队长 我现在在沙砾街
[11:28] I’ve got two suspects over at the Shipley residence. 我在施普琳家抓到两名嫌犯
[11:30] “”B” and “”E,” possible foul play. 入室行窃 可能是惯犯 完毕
[11:32] We’re out here like you. 我们像你一样 我们是
[11:34] – No backup units available. -Roger that. -54号 现在无法提供支援 -收到
[11:37] I’m putting you under arrest. 我要逮捕你们
[11:39] We’re looking for the Shipleys too. 我们也是来找施普琳的
[11:41] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[11:42] Arthur Dales called us. 阿瑟·达里斯打电话叫我们来的
[11:44] Anything you say can be used against you. 你们现在所说的一切都将成为呈堂证供
[11:46] You have a right to a lawyer. 你们有权请律师
[11:47] If you don’t have one– 如果你们没有
[11:48] Does that name mean anything to you? 你不认识那个人吗 阿瑟·达里斯
[11:50] – I know Dales. – All right. -我认识达里斯 -这就好
[11:52] I got a call from him too. Drunk as a skunk. What’s new? 我也接到他的电话了 他喝醉了 还有什么别的
[11:55] What else would we be doing out here on a night like this? 这样的天气下 我们出来还能为了别的什么吗
[11:58] You could be looters. For all I know, 也许你们是贼
[12:00] you could be part of the Manson family. 也许你们是曼森家族的
[12:10] Oh, no. You’re gonna kill me. 哦 不 你们要杀我
[12:13] No, I’m not, but I’d like to. 不 我不杀你 但我很乐意这么做
[12:15] Deputy? 副队长
[12:17] It’s the F.B.I., for real? 调查局的 真的
[12:19] I’ll be in the car. 我到车上等你
[12:27] – I gotta at least make out a report. – No, no. -我至少得做个笔录 -不 不
[12:30] Not before you help me finish what you interrupted. 你得先帮我完成被你打断的事
[12:33] Yes, sir. May I have my gun, please? 是的 长官 我可以拿回我的枪吗
[12:40] Thank you. 谢谢
[12:42] Come on. 来吧
[12:47] Yeah. No, thank you. 是的 不 谢谢
[12:56] No one in the bathroom. 卫生间里没人
[12:57] The deputy helped me pull off the plywood. 副队长帮我把木板拆下来了
[13:00] There’s no sign of anything, 里面什么也没有
[13:01] except more of that slime in the bathtub… 除了浴缸里有同样的粘液
[13:03] and maybe three inches of water on the floor. 还有地板上几乎三英寸深的水
[13:05] It’s like somebody left the 这很奇怪 好像有人
[13:07] taps running before they boarded up the door. 没关水龙头就把门钉上了
[13:09] Great. They’re threatening to close the airport. 太好了 穆德 他们恐怕要关闭机场了
[13:11] We’d better get out of here. 我想我们最好赶紧离开这儿
[13:13] Aren’t you even curious what happened to these people? 你对发生在那些人身上的事一点也不好奇吗
[13:16] Yes, I’m curious, Mulder, but I’m also suspicious. 不 我是好奇 穆德 但是我也很怀疑
[13:19] I-I think that Mr. Dales’s 我的意思是
[13:21] story is fueled by more than his imagination… 我想达里斯先生的故事只不过是他的想像而已
[13:24] and not much deeper than the bottom of a highball. 尤其是几杯威士忌下肚之后
[13:27] Don’t dismiss him so easily. 别那么早就否定他
[13:28] He discovered the X-Files 40 years ago. 是他在40年前发现了X档案
[13:30] He’s seen things that I’ve only read about. 他见过那些我们只能从书上读到的东西
[13:32] Because sea monsters can only be read about. 因为海怪只能在书上读到 穆德
[13:35] Because they don’t exist. 因为它们根本不存在
[13:36] If the sea is where life began, 如果大海是生命的发源地
[13:38] where our ancestors first walked ashore, 是我们祖先第一次走上陆地的地方
[13:41] then who’s to say what new life may be developing… 那谁又能说在那么幽深的海底不会再有
[13:44] in its uncharted depths? 新的生命出现呢
[13:46] You know what? Maybe you are a member of the Manson family. 你知道吗 也许你还真是曼森家族的人
[13:50] Mulder, look. There is nothing more for us to do here. 穆德 听着 我们在这儿已经帮不上什么忙了
[13:53] There’s nothing that local law enforcement can’t do for us. 这里的警方完全能够处理了
[13:57] These people are missing, there’s nowhere else to look. 我是说 这些人是失踪了 我们也没别的地方可找
[14:00] I’ve done my duty for Mr. Dales, 我们已经尽力了 对达里斯先生
[14:02] for my conscience. 和我自己的良心都有交待了
[14:04] I mean, haven’t you? 我是说 你难道不是吗
[14:06] Well, we should at least tell him we’re giving up. 呃 我们至少得告诉他我们放弃了
[14:10] Shouldn’t we? 不是吗
[14:21] Sea monsters. F.B.I. Agents. 海怪 FBI探员
[14:24] I’m the one who could use a drink. 我想我得要喝一杯了
[15:34] Howdy do, folks. 你们好 伙计
[15:37] You’re gonna have to turn around, 你们必须掉头
[15:39] find someplace dry to spend the night. 找个干点的地方过一夜
[15:41] – What’s the problem? – The road’s washed out up ahead. -出什么事了 -前面的路被冲跨了
[15:44] – This is an emergency. – I understand, ma’am. -我们有急事 -我明白 女士
[15:47] But unless your car has wings, 但是除非你们的车有翅膀
[15:49] there’s no gettin’ through on this road. 否则不可能过得去
[15:50] What about the airport? Is there an alternate route? 那去机场怎么走 还有别的路可以去吗
[15:53] Airport? Not tonight. 机场 今晚不行
[15:56] This hurricane’s really bearin’down. 飓风越来越强了
[15:58] We got trees, power lines down all over. 树和电线杆倒得满地都是
[16:00] You folks really shouldn’t be out here. 你们俩实在是不该出来
[16:02] I want you to drive to the 我要你们掉头
[16:03] first safe place you can find, understand? 留在能找到的第一个安全的地方 明白吗
[16:05] Sir, it’s important that 先生 我们必须离开这里
[16:07] we evacuate the area. We’re F.B.I. Agents. 我们是FBI探员
[16:09] We need to get to where we’re going. 我们必须要过去
[16:11] Don’t all the nuts roll downhill to Florida? 别以为弗罗里达住的都是傻子
[16:14] – I’ll be happy to show you my I.D. – Thank you, sir. -我很乐意出示我的证件 -谢谢你 先生
[16:17] I appreciate the concern. 谢谢你的关心
[16:23] -Mulder! 穆德
[16:23] That was one “”Howdy do” over the line. 就算过去了也不过是再多碰见一个官僚而已
[16:40] Car 54, please report back to base. 54号车 请回报总部
[16:43] Yeah, this is car 54. I’m over at Nance Road. Over. 是 这里是54号车 我在南丝街 完毕
[16:47] We’re askin’all mobile units to stay off the roads… 我们要求所有的巡逻车辆驶离公路
[16:50] due to extreme weather 未来三到四小时内的
[16:51] conditions for the next three to four hours, 天气情况恶劣
[16:53] includin’a flash flood warning now in effect for Collier County. 煤郡已经发出短期洪水警报
[16:57] Over. 完毕
[16:59] 1 0-4. Gonna make a quick stop in at the Breakers Condo complex. 明白 我要在布里克公寓小停一下
[17:04] Looks like some folks are stranded without power. Over. 看起来有人被停电困住了 完毕
[17:34] Deputy Greer, County Sheriff!. 我是格雷尔副队长 是郡警长
[17:37] If you’re home, please answer the door! 如果有人在家 请开门
[17:41] If you can hear me, 如果能听到我的声音
[17:43] but you can’t answer the door, 但是无法开门
[17:44] call 9-1 -1 , tell ’em you need help. 请拔911 告诉他们你需要帮助
[17:47] Hello! 有人吗
[17:49] Deputy Greer, County Sheriff! 我是格雷尔副队长 是郡警长
[17:53] If you’re home, answer the door! 如果有人在家 请开门
[17:58] If you can hear me, but can’t answer the door, 如果能听到我的声音 但是无法开门
[18:00] call 9-1 -1 , 请拔911
[18:01] tell ’em you need help! 告诉他们你需要帮助
[18:04] Hello? 有人吗
[18:13] Hello. Is somebody here? 喂 有人在家吗
[18:19] Sir? 先生
[18:23] Ma’am? 女士
[18:50] My God. 哦 上帝
[19:30] Hello? 喂
[19:30] The good thing about zero visibility? 你知道可视距离为零的好处吗 史考利
[19:34] It can’t get any worse. 就是不可能更糟了
[19:36] Is this the Collier County Sheriff?. 是煤郡的警长吗
[19:39] Yes. No, hi. 是的 不 嗨
[19:41] We’re– We’re driving on, uh– 我们 我们正在 呃
[19:44] Nance Road. N-A-N-C-E Road. 南丝街 南~~~丝~~~街
[19:46] Nance Road. 南丝街
[19:50] No, it isn’t very smart, is it? 是的 这确实不太明智 是不是
[19:54] No– Yes, that would be much appreciated. 不 是的 非常感谢
[19:59] He’s going to guide us to 他会告诉我们怎么到
[20:00] the nearest emergency shelter. 最近的紧急避难所
[20:02] Not a moment too soon. 越快越好
[20:05] Hello? 喂
[20:07] Hello– 喂
[20:11] No service. 没信号了
[20:15] You know, Scully, someday… 你知道 史考利 有那么一天
[20:18] we’re gonna look back on this and we’re gonna laugh. 我们回忆现在的时候 肯定会大笑的
[20:21] Just think of it as man pitted against the forces of nature. 就好像与大自然的力量对抗
[20:25] Think of it as a test of our mettle. 就好像是对勇气的考验
[20:28] I don’t need mettle test. 我可不需要考验我的勇气
[20:33] What was that? 那是什么
[20:34] I think that was a tree branch. 我认为是树枝
[20:36] The debris is starting to fly. 东西开始乱飞了
[20:37] Mulder, we have to pull over. 穆德 我们必须靠边停下
[20:38] We have to wait out this storm somewhere 我们必须找个没有树的地方
[20:40] away from the trees. 避开这场风暴
[20:41] We’re not gonna dodge trees in a parked car. 在停着的车上是躲不开什么树的
[20:43] If we’re driving, we’re a moving target. 如果我们开着车 至少还是个移动靶
[20:45] We don’t know where we are, 可我们不知道我们在哪儿
[20:47] and we don’t know where we’re going. 也不知道我们要去哪儿
[20:50] There’s somebody I think is about to 我想有个人可以
[20:52] give us directions. 给我们指个方向
[20:54] Who says there’s never a cop 是谁说需要警察的时候
[20:56] when you need one? 就找不到他们的
[21:22] – Mulder, isn’t that– – Forrest Gump. -穆德 这是不是那个 -傻子阿甘
[21:28] Deputy? 副队长
[21:31] Hello! Anybody– 喂 有人
[21:35] Mulder, he’s in here. 穆德 他在这儿
[21:42] Can you talk to me? 你能说话吗
[21:47] You having trouble breathing? 呼吸困难吗
[21:56] This man needs a trach, 这人需要急救
[21:58] or he’s going to die real soon. 要不然就要死了
[22:19] I’ve heard of passing the time. Ouch. 我听说过时间的流逝 哦
[22:34] All right, 穆德
[22:35] I need you to hold his head real steady. 我要你紧紧固定住他的头部
[22:44] Deputy,just try and relax. 副队长 请尽量放松
[22:46] Okay. 好了
[22:49] Here we go. 就这样
[22:58] Looks like he was attacked or stung. 看起来他是被攻击或是被螫了
[23:00] What are those? 那是什么
[23:01] I don’t know, but he’s… 我不知道 不过他的
[23:03] having a reaction which 条件反射机能
[23:04] is affecting his autonomic response. 受到了一定的影响
[23:06] Whatever it was, I think 不管是什么
[23:07] it came through the plumbing, 我想它是从下水道上来的
[23:08] the toilet. 从马桶那里
[23:09] All I know is we have to get 我只知道我们必须
[23:10] a medevac unit out here as soon as possible. 尽快叫支医疗小组过来
[23:13] If it’s in the plumbing, I 如果真在下水道
[23:14] gotta make sure nobody else is in this building. 我必须要确定没有其他人在这幢楼里
[23:24] This is Special Agent Dana 我是联邦调查局
[23:25] Scully with the Federal Bureau of Investigation. 特别探员黛娜·史考利
[23:28] I need a medevac unit out here A.S.A.P. 我这里需要医疗小组
[23:33] I have an officer 有位警官
[23:34] in need of emergency medical assistance. 需要立即得到医疗处理
[23:37] Please state your name again, ma’am. 请重复一遍您的名字 女士
[23:39] – Dana Scully. I’m a medical doctor. – Scully! -我是丹娜·史考利 我是名医生 -史考利
[23:42] Requesting a medevac unit 有位警长受伤
[23:44] for a sheriff”s deputy who is injured. 需要医疗小组的救治
[23:48] You have a deputy down? 有警长受伤了
[23:50] I have a deputy who’s been attacked 有位警长
[23:52] by something unidentified. 被不明物体攻击
[23:54] – Unidentified? My ass. – What is his condition? -不明物体 有趣 -他的情况如何 女士
[23:58] His vitals are weak and he’s in shock. 他的生命症状很弱 已经休克
[24:00] I need him taken to a hospital right away. 我必须马上送他去医院
[24:08] Excuse me, sir. 对不起 先生
[24:10] Is everything okay in your apartment? 你家里都一切正常吗
[24:12] Uh, yeah, yeah. It’s all good. 呃 是的 是的 一切都好
[24:14] You need some help… with your television? 需要帮忙吗 你的电视机坏了
[24:18] I thought I heard voices. 我想我听到了什么
[24:21] Thank God. We didn’t think 谢天谢地 我以为
[24:23] anybody was coming. Are you the doctors? 没人会来了 你们是医生吗
[24:24] – No. Do you need medical help? – Yeah. -不是 你需要医生 -是啊
[24:26] We called 9-1 -1 , but no one came. 我们打了911 但一直没人来
[24:29] Everyone else is already evacuated, 其他人都撤离了
[24:31] but we don’t have a car. 不过我们没有车
[24:32] Then the phone died. 电话也断了
[24:33] Who’s “”We”? Who are you talking about? 我们是谁 你在说谁
[24:34] Uh, my-my wife and I. 呃 我妻子和我
[24:36] She’s pregnant, a week past her due date. 她怀孕了 预产期也过了一周
[24:38] My God. I hope one of you has a car. 上帝 你们两个人要是有辆车就好了
[24:41] You don’t know this man, Mr.– 你不认识这个人吗 你是
[24:43] Uh, Suarez. Walter Suarez. 呃 苏亚雷斯 沃特·苏亚雷斯
[24:46] Uh, no. 嗯 不认识
[24:48] He’s not with you? 他不是跟你一起的
[24:50] I’ll put it back. 我会把这个放回去
[24:52] Yeah. Everything in your pockets too. 对 还有你口袋里的东西也放回去
[24:54] She’s right over here. Right this way. 她就在那边 这边走
[24:59] Angela, this is Mr., um– 安吉拉 这位是 呃
[25:02] Mulder. Stay there, Mrs. Suarez. 穆德 待在这儿 苏亚雷斯太太
[25:04] We’re gonna make sure 我们会保证
[25:05] your baby makes it safely into the world. 你的孩子平安生产的
[25:07] Thank you, but I’m not in labor. 哦 谢谢 但是我还没要生呢
[25:09] And my name is not Suarez. It’s Villareal. 还有 我的名字不是”苏亚雷斯” 叫我维拉瑞尔
[25:12] He tells people I’m his wife, 他跟别人说我是他妻子
[25:14] like he’s so macho. 好像他多像个男人似的
[25:16] Uh, Walter, Angela, I’m gonna 呃 沃特 安吉拉
[25:18] have to ask you to come downstairs with me. 我必须请你们离开公寓 和我一起下楼
[25:20] Why, you got a car? 为什么 你有车子吗
[25:23] Oh, Walter here doesn’t have a car, 哦 沃特没有车子
[25:25] not to mention a job. 就连工作也没有
[25:26] Right now I just want to 我只是想把你们
[25:27] get you someplace where I know you’ll be safe. 带到一个安全的地方
[25:29] – From what? – I don’t know. -这里有什么危险 -我不知道
[25:31] But whatever it is, it may 不过不管是什么
[25:32] have seriously injured a sheriff’s deputy. 它可能已经重伤了一位警长
[25:34] – Who? Where? – In the manager’s apartment. -谁 在哪儿 -在管理员的公寓
[25:36] It could be in the plumbing right now. 那东西现在可能在公寓的下水道里
[25:39] In the plumbing? 在下水道里
[25:39] Oh, that’s great. I have 喔 太棒了
[25:41] to go to the bathroom about every ten seconds. 我每十秒钟就得跑趟卫生间
[25:46] – – Kid’s gonna be a fighter. 孩子将来肯定是个战士
[25:49] Anybody else in the complex that you know about? 你知道还有谁留在这幢楼里吗
[25:52] – No one. Oh, there’s George. – George? -没了 喔 还有乔治 -乔治
[25:54] Yeah, George Vincent. 对 乔治·维森特
[25:56] He lives on the first floor. 他住在一楼
[25:57] I went and asked him for help, 我去找他帮忙
[25:58] but he just yells, “”Go away!” 可他只会大叫 “滚开 “
[26:00] He never listens to no one. 他从来不听别人的话
[26:02] He’s gonna wanna listen to me. 他会想要听我的话的
[26:03] – Walter! – Better go. -沃特 -我去瞧瞧
[26:05] That’s for you. 请便
[26:08] Mr. Vincent! George Vincent. 维森特先生 乔治·维森特
[26:12] Quit bangin’ on the damn door! 别敲那该死的门了
[26:15] I’m a federal agent. 我是联邦探员
[26:16] I’m asking you to open the door. 维森特先生 我要求你开门
[26:19] Ask away, then go away! 走开 给我滚
[26:23] Mr. Vincent, your life may be 维森特先生 如果你不肯
[26:25] in danger if you refuse to leave your apartment. 离开公寓的话 就会有生命危险
[26:28] You may be in danger 你才有生命危险呢
[26:30] if you refuse to quit harassing me! 如果你再这么骚扰我的话
[26:32] I’m armed, and I’m within my rights. 我有武器 也有权利
[26:34] That’s great. 这很好
[26:35] But you may not be armed 不过对我所说的那东西
[26:37] for what it is I’m talking about. 你的武器可能没什么用
[26:38] What the hell are you talkin’ about, hmm? 你到底在说什么 呃
[26:41] It don’t matter. I’m armed against it. 无所谓 反正我都能对付
[26:44] The junta, Cuba and Castro. 军政府 古巴和卡斯特罗
[26:46] I’m not gonna cede my home to no revolutionaries 我不会轻易
[26:48] without a fight. 放弃我的家
[26:49] You got anything else you want to throw at me? 你还有什么别的办法对付我吗
[26:52] Bring it on. 放马过来吧
[26:55] All the nuts roll down to Florida. 弗罗里达住的都是傻子
[27:04] He’s had some kind of foreign organism 他的身体里面
[27:05] released into his body. 有某种外来生物
[27:07] – His condition’s worsening. – I can see that. -他的情况越来越糟了 -我能看出来
[27:10] What the hell was chewing on his neck? 他脖子上的是什么
[27:12] I don’t know. 我不知道
[27:13] It may have been some kind of a waterborne parasite. 也许是一种水里的寄生虫
[27:16] You see that? 看到吗
[27:17] You see what happens when you live in a dump? 你现在知道住在这种地方的后果了吗
[27:19] Where’s Harry? 哈里在哪儿
[27:20] I’m sorry. I don’t know who Harry is. 对不起 我不认识哈里
[27:23] The slumlord who owns this place. 就是那个缺德的房东
[27:25] – He may have evacuated. – Harry? -他可能也撤离了 -哈里
[27:27] Right. And I’m giving birth to the Christ child. 是吗 那我生的就是圣子了
[27:29] Harry’s legs hardly work. 哈里腿脚不好
[27:31] He’s gotta use those crutches. 他需要那些拐杖才能走动
[27:33] He don’t have no car. 他也没车
[27:35] Nobody likes him 没人喜欢他
[27:36] ’cause he never lifts a finger on this rat trap. 因为他对这个烂地方从来不管不问的
[27:41] Scully, can I talk to you for a second? 史考利 我能和你谈谈吗
[27:44] Yeah. 当然
[27:48] – Now, who are you? – Nobody. -你又是谁 -谁也不是
[27:51] Nobody? 谁也不是
[27:52] It is so nice to be surrounded by so many great men. 哦 身边全是大人物的感觉真棒
[27:56] We gotta get out of here soon. 我们必须尽快离开这里
[27:58] We can’t. 我们走不了
[27:59] We can put the deputy in his car 我们可以把副队长放到车上
[28:01] and take him to the hospital. 然后送他去医院
[28:02] I just got off the radio. 穆德 我刚刚和那边通过话
[28:04] They won’t even chance sending 现在他们不可能
[28:05] a rescue vehicle at this time. 派救护车过来
[28:06] The roads are impassable, 道路不通
[28:07] and I don’t even know if the deputy is movable. 而且我也不知道副队长能不能移动
[28:10] You mean we’re stuck here? 你是说我们被困在这里了
[28:11] It looks that way. 看起来是这样
[28:12] At least until the weather breaks. 至少天气变好之前是这样
[28:22] Federal agents! Federal fascists! 联邦探员 联邦的法西斯
[28:25] Better not tramp on the 最好别来践踏
[28:27] rights of the common man. No need for them. 普通人的权力 根本不需要他们
[28:29] Sure. 好的
[28:32] Violence in pursuit of freedom is no vice. 为自由而战的暴力是无罪的
[28:51] I don’t think these wounds are bites or stings. 我想这些不是咬痕 也不是螫痕
[28:55] There’s something in here, Mulder, 这里有点东西 穆德
[28:57] right under the skin. 就在皮肤下面
[28:59] Tongs. 钳子
[29:02] Mulder, what’s his temperature? 穆德 体温是多少
[29:08] Either he’s got no temperature, 呃 要么是他没体温
[29:10] or he’s about to spontaneously combust. 要么就是他快烧着了
[29:16] You’re not far off. It’s 1 06. 你说的不错 106度 (华氏 约摄氏41度 )
[29:19] Okay, somebody fill the tub with cold water… 好吧 去把浴缸放满冷水
[29:22] and find as much ice as they can in the freezer. 再从冰箱里找尽可能多的冰块来
[29:25] But that thing is in the plumbing. 但是那个东西就在下水道里
[29:28] Unless we get his temperature down, 对 有可能 但不把他的体温降下来
[29:30] he’s not gonna survive this. 他就活不了了
[29:31] Now, get moving. 快点去做
[29:48] I need a container. Mulder, lift him up. 我需要个容器 穆德 把他抬起来
[29:51] We have to get him into the tub. 我们要把他放进浴缸里
[30:34] Mr. Vincent? 维森特先生
[30:58] Drop your weapon! Put it down! 放下武器 放下
[31:01] It’s gonna take a whole lot 你需要更厉害的武器
[31:03] more than this to kill whatever it is I just saw. 才能杀死我刚刚看到的那东西
[31:08] I don’t know what the hell it was, 我不知道那究竟是什么
[31:09] but it came down out of there. 不过它确实是从那边下来的
[31:11] You didn’t see it? 你没看到
[31:13] I caught it out of the corner of my eye, 我瞥到那东西了
[31:15] but it swooped down at me. 它突然向我扑下来
[31:17] All that happened here is a sewage pipe burst. 看起来只不过是水管爆裂而已
[31:20] No, this thing came at me. 不 不 这东西是朝我来的
[31:21] That looks like the four-inch tie-in to the second floor. 那看起来像是四英寸的二楼水管接口
[31:24] Whatever it is didn’t just rip through the ceiling. 不管那是什么 它不仅仅是在天花板间穿过
[31:27] It went right through the pipe. 看起来是随着管子走的
[31:29] Where did it go? 那通向哪里
[31:30] I don’t know. Must still be in the building. 我不知道 肯定还在这栋楼里
[31:32] Probably in the outflow system. 也许在排水系统那边
[31:34] Maybe it’ll just flow back out. 也许已经被排出去了
[31:36] Maybe it’ll come up through the can 或者从那里扑出来
[31:38] and grab you by the nugs. 抓住你
[31:38] Someone’s already got him by the nugs. 已经有人被它抓住过了
[31:41] Look, whatever this thing is, 听着 各位 不管这是什么
[31:43] there’s no evidence yet that it’s gonna kill anybody. 我们都没有证据证明它会杀人
[31:46] What about the man in the bathtub? 那现在躺在浴缸里的那位是怎么回事
[31:47] The man in the bathtub may 浴缸里的那个人
[31:49] very well be saved if he can last out this storm. 如果能挺过这场风暴 就会好起来的
[31:51] In fact, 事实上
[31:52] we may all be safe if we just remain calm. 如果我们能保持冷静 我们都会没事
[31:54] Remain calm? I gotta pee so bad, 保持冷静 我都要尿出来了
[31:56] my back teeth are swimming. 我的牙都在哆嗦了
[32:20] Victory. 搞定
[32:31] – How is he? – He-He’s good. -他怎么样 -他 他挺好
[32:35] Super tanker coming through. 超级坦克(水柜)过来了
[32:37] Angela, you can’t go in there. 嘿 安吉拉 你不能进去
[32:40] My bladder is pressing against your unborn child, 我的膀胱正压着你未来孩子的头
[32:43] Walter. 沃特
[32:44] He’s gonna have a head like a tortilla. 他会有个圆饼一样的脑袋的
[32:46] This thing is in the plumbing! 那东西在水管里
[32:48] The volume alone could push it right back out to sea. 我这里面的容量足够把他冲回海里去了
[32:52] Scully, that’s how this thing is here. 史考利 我知道那东西怎么来的了
[32:55] The hurricane is sitting offshore dredging up 飓风把海底里面鬼才知道是什么的东西
[32:57] God knows what. 翻上来了
[32:58] This thing must have been 这东西肯定是
[32:59] driven into the city’s reclamation system… 通过某个海边的排水管道
[33:01] through some offshore outfall pipe. 被卷进了城市的排污系统
[33:04] From there it gained access to the sewer pipes 然后从那里进入下水道
[33:06] in this building. 来到这栋房子里
[33:07] – We’ll be waiting for you out here. – Thank you! -我们会在外面等你 -谢谢
[33:12] Mulder, nothing here convinces me– 穆德 没有任何证据能说明
[33:26] I know you probably can’t hear me, 我知道你可能听不见
[33:28] but no listening anyway, okay? 但还是不要听 行不行
[33:37] Scully, something welled 史考利 有什么东西
[33:38] up out of the uncharted depths of the ocean, 从深不可测的海底被卷上来了
[33:41] something that has been 也许是一些沉睡了
[33:42] lying there undiscovered for ages probably. 几百年都没被人发现的东西
[33:44] There is no evidence of any creature here. 穆德 没有证据证明这里有什么生物
[33:46] Those organisms might just simply be 那些东西可能只是
[33:48] waterborne parasites. 水中的寄生虫
[33:50] But something from Jules Verne they are not. 儒勒·凡尔纳小说里的东西是不存在的
[33:55] I saw it! I saw it! 我看见了 我看见了
[33:59] It’s in the tub with the deputy. 就在浴缸里 和副队长在一起
[34:01] It has giant arms like an octopus. 有章鱼一样的长长的触手
[34:45] Mulder? 穆德
[34:48] – What the hell is it? – He’s gone. -那到底是什么 -他不见了
[34:52] – It’s gone? – No. -它不见了 -不
[34:55] He’s gone. The deputy. 是他不见了 那个副队长
[34:58] Where did he go? 他去哪儿了
[34:59] The deputy went out with the bathwater. 我想是和缸里的水一起流走了
[35:04] You mean he was in there with it? 你是说他跟那个东西都在水里
[35:06] No, I don’t think he was. 不 我想不是
[35:08] She said she saw it. 她说她看到了
[35:09] I’m sure she did. Look, Scully. 我相信她确实看到了 你瞧 史考利
[35:11] I think I know why nobody’s ever seen this thing before. 我知道为什么以前没人见过这东西了
[35:14] It just doesn’t live in water. 它并不是生活在水里
[35:16] It is water, taking shape when it attacks, 它就是水 只有攻击的时候才会显形
[35:18] like it did when the hurricane backed seawater 所以它才会被飓风
[35:20] into the plumbing, 回灌到下水道里
[35:22] virtually unseeable until then. 直到刚刚才显形
[35:25] Mulder, if that were true, 穆德 如果这是真的
[35:26] then this wouldn’t be visible, would it? 那这个就是看不到的 是不是
[35:28] I mean, what this is showing 我是说 这恰恰证明了
[35:29] us is that water actually attempts to kill it. 水能够杀死它
[35:32] Maybe you just impeded its reproductive process. 也许你只是阻止了它的繁殖过程
[35:34] It needs time to complete its cycle, 也许它需要时间来完成变异
[35:36] like it had with the Shipleys. 就像在施普琳家里那样
[35:37] The Shipleys weren’t even in their house. 穆德 施普琳根本不在家
[35:39] They were when they were attacked, 不对 他们被攻击的时候 是在的
[35:42] just like the deputy was here. 就好像副队长一样
[35:43] Using their bodies to lay its own spawn. 它利用人的身体来产卵
[35:46] Using the body’s water content 利用体液来繁殖自己
[35:47] to reproduce itself, to make itself anew. 复制自己
[35:50] He turned into one of those things? 你是说他也变成它们那种东西了
[35:51] They’re more of them? 它们越变越多
[35:52] We gotta get out of here. 我们要离开这里
[35:53] We’re in the middle of a hurricane. 我们现在在飓风的中心
[35:55] We gotta get to another building. 我们要到另一栋房子里去
[35:56] We can’t. 穆德 这不可能
[35:57] There’s no way we can transport everybody. 我们没办法把所有人都送过去
[35:59] Use the deputy’s prowler. 再加上副队长的警车
[36:00] How many people? We got two, four– 一共多少人 我们有二 四
[36:05] Son of a bitch. 这个狗娘养的
[36:11] The looter? 那个小贼
[36:33] – Mulder? – Yeah? -穆德 -啊
[36:36] Mulder, if we’re gonna leave, 穆德 如果我们要走的话
[36:39] we should leave now. 现在就要离开了
[36:59] Mulder? 穆德
[37:06] Hey, Mulder, are you okay? 嘿 穆德 你没事吧
[37:22] Hey, wait a second. 嘿 等一下
[37:23] What are you doing? 你要做什么
[37:25] I am saving our lives. 我在救我们的命
[37:26] That’s my partner out there! 外面那个是我的搭档
[37:28] He should have listened to you. 他应该听你的话
[37:29] You can’t leave him there! 你不能把他关在外面
[37:30] I’m not letting him in here. 我不会让他进来的
[37:32] He’s gonna die! 他会死的
[37:33] What are you gonna do for him? 那你能做什么
[37:34] I can at least keep him breathing. 我至少可以让他保持呼吸
[37:36] You couldn’t save the deputy. 你根本救不活副队长
[37:37] Let me try. I’m a medical doctor. 听着 起码得让我试试 我是个医生
[37:40] That’s good, because my waterjust broke. 那很好 我的羊水破了
[38:04] You’re going to be okay. 你会没事的
[38:06] Yeah, that’s easy for you to say. 是啊 你说得容易
[38:10] Isn’t much of a choice, really, is it? 没什么选择了 是不是
[38:16] We’re gonna need water. 我们需要水
[38:20] If I’m gonna deliver this baby, 我来接生这个孩子
[38:22] you can put that gun down. 你把枪放下
[38:25] How do we know you’re really a doctor? 我们怎么知道你真的是医生
[38:28] You don’t. 你们不知道
[38:29] The truth is, I’ve never delivered a baby before, 事实上我以前也从来没接生过
[38:32] so stand back or make yourself useful, 所以要么往后站 要么找点事做
[38:35] but stay out of my way. 起码别防碍我
[38:52] Long, even breaths. 深呼吸
[38:57] You got it. Breathe. Breathe. 就这样 呼吸 呼吸
[39:00] Okay, Angela, 很好 安吉拉
[39:01] I’m gonna need you to push, okay? 用力向下推 明白吗
[39:02] I need you to help me help you. 我要你帮帮你自己
[39:04] Okay, so let’s push. 很好 用力
[39:11] You got it. You got it. 就这样 就这样
[39:13] You’re on the right track. 你做得很对
[39:14] I need some towels, please. 我需要毛巾 谢谢
[39:20] I need some towels, damn it. 我需要毛巾 快点
[39:31] You’re doing good. 做得很好
[39:32] You’re doing good. Okay. 做得很好 很好
[39:33] You’re doing good. Okay. Let’s go. 做得很好 好 继续
[39:35] Okay, push! 好的 用力
[40:15] I can feel it up there! 我觉得就在上面
[40:16] She can feel it up there! 她能感觉到就要出来了
[40:18] Yeah, okay. Come on. 是的 好的 继续
[40:21] Push! 用力
[40:23] Good. You got it. Okay. 很好 就这样 好的
[40:29] – Here it comes. – Here it comes! -出来了 -出来了
[40:31] Here it comes. It’s coming! 出来了 来了
[40:34] Okay. 好的
[40:40] Hey, lady, what are you doing? 嘿 女士 你在干什么
[40:44] – It’s the water. – What? -它是水 -什么
[40:46] – It’s the water! – I’m having it! -它是水 -我感觉到了
[40:51] – I’m having it! I’m having it! – Okay! Okay! -我感觉到了 我感觉到了 -好的 好的
[40:54] – I’m having it! – Push! -我感觉到了 -用力
[40:56] I’m having it! 我感觉到了
[41:02] Hurry. Push. Push! 来了 用力 用力
[41:03] Okay! 好的
[41:08] Okay, pick up the gun. 好了 把枪捡起来
[41:12] Pick up the gun! 把枪捡起来
[41:17] Shoot out the sprinklers!Just 射那个自动灭火装置
[41:19] point and shoot! Shoot out the sprinkler! 瞄准开枪 射那个灭火装置
[41:35] My name is Dana Scully. 我是黛娜·史考利
[41:39] Yes. 是的
[41:41] Thank you. 谢谢
[41:49] Yes. Ew, God. 是啊 哦 上帝
[41:52] That’s terrible. 这真可怕
[41:54] Well, it’s official. 这是官方报告
[41:56] Ten pounds, ten ounces of piss and vinegar. 十磅 十盎司的尿液和醋
[41:58] El nino grande. 厄尔尼诺现象
[42:01] Leroy Walter Villareal Suarez,Jr. 利若伊·沃特·维拉瑞尔·苏亚雷斯二世
[42:05] – Oh, no. – Oh, yes. -喔 不 -哦 就是
[42:07] Oh, it’s amazing. It’s truly amazing. 喔 这可真惊人 真是太惊人了
[42:10] What’s that? 怎么了
[42:12] That you could come here in the face of a hurricane, 你冒着飓风来到这里
[42:15] chasing a sea monster yet, 追踪海怪之外
[42:17] and end up bringing a new life into the world. 到最后还把一个新生命带到这个世界上
[42:22] And then slaying the monster… 然后还杀死了怪物
[42:24] and save this one’s life… 赶在这家伙
[42:27] as he was quite literally circling down the drain. 被冲进下水道之前救了他一条小命
[42:29] She didn’t save my life, really. 她没有救我的命 真的
[42:32] Oh,yes, she did. Yes. 哦 是 是她救的
[42:33] With a gun to her head, no less. 还被枪指着头 就是这样
[42:35] Well, you wouldn’t have known to go out in the rain… 要不是听了我的话
[42:38] if I hadn’t pointed it out to you, 你是不会出去淋雨的
[42:40] and it was the fresh water that killed the organism. 我说过是淡水杀了那些生物
[42:42] I saw the Shipleys’ cat. 不 不不不 我看到了施普琳家的猫
[42:45] I can’t swallow that. 哦 我不相信
[42:46] No, I saw the cat which had been saved, 我看到那只猫 它活下来了
[42:48] which had been in the washing machine. 因为它曾经呆在洗衣机里
[42:51] The Shipleys had boarded up their house, 施普琳把他们家全封上了
[42:53] which means the only way they 也就是说他们
[42:54] could have vanished was if the creature came up… 消失的唯一原因 就是那个
[42:56] through the plumbing in a backwash of seawater. 随着下水道反灌进来的海水而来的怪物
[42:59] Seawater, and then the deputy… 海水 然后那个消失了的副队长
[43:01] who vanished from a bathtub full of Epsom Salts. 当时也是被泡在溶满了浴盐的浴缸里
[43:03] If Agent Scully had not been there with you, 如果史考利探员没和你在一起
[43:07] I shudder to think what would have happened to you. 我都不敢想像你的结局会怎么样
[43:09] I’d say you owe her your life. 我得说你确实欠她一条命
[43:13] It takes a big man to admit this, 当然只有成熟的男人才肯承认这一点
[43:16] but… if I had had someone… 不过 如果当时能有个
[43:21] as savvy as her by my side… 像她这样的人在我身边
[43:24] all those years ago in the X-Files, 跟我一起调查X档案
[43:28] I might not have retired. 也许我就不会那么早退休了
[43:33] I suggest that we have a toast 我提议我们为你的好运
[43:36] to your good fortune. 干一杯
[43:37] And I insist that we have it. 我一定要和你们喝一杯
[43:39] So what’ll it be? 你们要喝些什么
[43:45] Oh, uh, 哦 呃
[43:48] anyone for water? 想要兑点水吗
[43:50] No! 不
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号