Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:16] We’ve exhausted all medical and scientific evidence. 我们苦苦追寻所有医学和科学的证据
[00:19] By that I mean nothing we can find… 但什么也没找到
[00:20] no disease, no hint of disease. Only symptoms. 不知道道什么病 只有症状
[00:23] The brute fact is he’s 事实只是
[00:24] experiencing so much activity in his temporal lobe… 他颞叶太过活跃
[00:27] that it is effectively destroying his brain. 可以摧毁他的大脑
[00:30] Enough! 行了
[00:32] There’s only so much bluntness a mother can take. 一个母亲无法承受这么多直白的描述
[00:35] – Sorry. I just… – All you do is sedate him. -对不起 -你只须让他安静下来
[00:38] You’re turning him… 你让他变成了
[00:42] into a zombie. 僵尸
[00:52] I know you can hear me, Fox. 我知道你能听见 福克斯
[00:54] – Can you give me a sign? – I can hear you, Mom. -能给我信号吗 -我能听见你 妈
[00:58] Fox? 福克斯
[01:00] Mom, I can hear you. 妈 我能听见你
[01:02] I’m here. 我在这
[01:05] I love you, my darling boy. 我爱你 亲爱的儿子
[01:07] Mom, where you going? 你去哪 妈
[01:09] Mom? Mom? 妈 妈
[01:14] Come back, Mom! 回来 妈妈
[01:16] Mom! 妈
[01:19] Mom! 妈
[01:23] Mom! 妈
[01:40] When in disgrace with fortune in men’s eyes. 当你受尽命运和人们的白眼
[01:44] Ah, but your mommy will still love you. 但你母亲仍然爱你
[01:47] All a mother wants is to… 母亲只想要
[01:50] shield her boy from pain and danger. 她的孩子 远离苦难和危险
[01:53] Safe in the world as he was once in the womb. 像在她子宫一样安全
[01:57] But maybe we think a father demands 但父亲要的
[01:59] more than mere survival. 不仅是生存
[02:00] Maybe we’re afraid a father demands worldly adulation. 也许害怕父亲需要尘世的奉承
[02:04] Success, heroism. 成功 英雄主义
[02:09] I know you can hear me. 我知道你能听见
[02:15] I can always hear you. 我一直都能听见你
[02:19] Even when my mind is jammed with a thousand voices, 就算有数千种声音在我脑中
[02:21] I can hear you like a snake hissing underneath. 你声音就像蛇在咝咝作响
[02:25] How the hell did you get in here? 你是如何进来的
[02:28] How does anything I do surprise you now? 我现在会做什么让你吃惊呢
[02:31] Aren’t you expecting me to sprout vampire fangs? 你是不是希望我变得青面獠牙
[02:35] You’ve come to kill me. 你是来要我命的
[02:39] It’d be better than living like a zombie, wouldn’t it? 不是比你像僵尸一样活着好吗
[02:56] I’m giving you a choice. 我给你个选择
[03:02] – What choice? – Life or death. -什么选择 -生还是死
[03:07] Your account is squared with me, with God, 你的利益和我 和上帝
[03:10] with the I.R.S., with the F.B.I. 国税局还有调查局捆绑在一起
[03:13] Rise out of your bed and come with me. 只要起床跟我走
[03:15] I’m dying, you idiot. 我要死了 白痴
[03:19] If I could get up, I’d kick your ass. 如果我能起床 一定踢你屁股
[03:21] Don’t be so dramatic. Only part of you is dying… 别情绪化 只是你的部分要死
[03:25] the part that played the hero. 另一部分还在装英雄
[03:29] You suffered enough… 你受够了
[03:32] for the X-Files, for your partner, 为X档案 为你拍档
[03:35] for the world. 为这个世界
[03:37] You’re not Christ. 你不是上帝
[03:40] You’re not Prince Hamlet. 不是“哈姆雷特王子”
[03:43] You’re not even Ralph Nader. 甚至不是拉尔夫·纳德
[03:45] You can walk out of this hospital 你走出医院
[03:47] and the world will forget you. 世界便会忘了你
[03:49] Arise. 起身
[03:59] What… What the hell are you doing to me? 你想对我怎样
[04:02] I’m showing you how to take the road not taken. 带你走没走过的路
[04:06] Take my hand. 牵我手
[04:11] Why should I take your hand? 为何
[04:12] You can’t read my mind? 你不知道我想什么吗
[04:16] No. I can’t. 我不能
[04:21] – All the voices are gone. – Take my hand, Fox. -所有声音远离 -牵着我的手 福克斯
[04:28] You have to take the first step. 你得走第一步
[04:33] Take my hand. 牵我手
[04:39] I’m your father. 我是你的父亲
[05:44] Sleep is a luxury, Agent Scully. 睡觉太奢侈了 史卡利探员
[05:46] A self-indulgence we have no time for. 我们无时间浪费
[05:48] – Nor does Agent Mulder. – How did you get in here? -穆德也没时间了 -你如何进来的
[05:53] Getting in is easy. 很容易的
[05:55] It’s what you do once you’re inside that’s key. 无论你做什么 在里面才是关键
[05:58] What’s that supposed to mean? 什么意思
[05:59] You are the only one with access to Mulder. 你是唯一能接近穆德的人
[06:02] – I need you to use it wisely. – Like you? -我要你灵活运用 -像你一样
[06:06] Almost killing him by shooting 因为注射太多的苯妥英
[06:07] him full of phenytoin for a few moments of lucidity? 只为了片刻的清醒而差点要他的命
[06:09] It’s what Agent Mulder wanted. He knows what’s wrong. 是穆德想要的 他知道什么是错的
[06:13] What he wants now is to prove it. 他只想知道答案
[06:15] It’s why he asked for me, not you. 因此找我而不是你
[06:17] I don’t believe that. 我不信
[06:20] Two years ago your partner 两年前 你的拍档被感染了病毒
[06:21] was infected with a virus he claimed was alien. 他宣称是外星病毒
[06:24] A virus reactivated in him 他体内的病毒激活了
[06:26] by exposure to a source of energy, also alien. 是被一种能量激活的 是外星能量
[06:30] Agent Mulder is living proof 穆德探员一直寻找
[06:31] of what he tried so long to substantiate… 外星生命的存在的证据
[06:34] the existence of alien life. 现在他就是活生生的证据
[06:37] But whatever it is, it’s killing him. 不论怎样都快要他命了
[06:41] And we have to get it out of him. 我们得救他
[06:46] You destroy this and I’ll destroy you. 你毁了这个 我就毁了你
[07:03] – Scully. – Agent Scully, you need to go to the hospital. -史卡利 -史卡利探员 马上来医院
[07:06] – What happened? – Mulder’s gone. He’s disappeared. -怎么回事 -穆德不见了 他消失了
[07:13] There were guards posted here. A man 这里有保安
[07:15] who’s gravely ill doesn’t just get up and disappear. 一个病得入土的人不会起身消失
[07:18] – I know, I know. – How did this happen? -我知道 -怎么回事
[07:21] – His mother checked him out. – His mother? -他妈接他出院的 -他妈
[07:24] That’s what they’re saying. 他们如是说
[07:25] Has anybody spoken with her? 有人跟她说过话吗
[07:27] I’m leaving that up to you. 我留给你调查
[07:29] It’s better I not be involved any further in this case. 我最好不再管这个案子
[07:33] Sir, this isn’t just a case. 长官 这个不是案子
[07:35] This is Agent Mulder we’re speaking about. 我们说的是穆德探员
[07:38] And I’m trying to help him… 我想帮他
[07:40] by staying out of this from now on. 就是不理这件事
[07:43] Sir? 长官
[07:47] I’m in a compromised position. 我的位置很尴尬
[07:50] The less I know about Agent Mulder’s 除非我知道穆德探员的下落
[07:53] whereabouts and yours,the better. 和你去了哪里
[08:15] The child is father to the man. 孩子是他的父亲
[08:18] You’ve been asleep quite a while. 你睡了好久
[08:22] I suspect it’ll be sometime 我以为
[08:23] before your sleep patterns return to normal. 你恢复正常要点时间
[08:31] Would you like an explanation? 想听解释吗
[08:33] I’m not sure. 不太肯定
[08:35] While you were lying unconscious in 你在医院无知觉的时候
[08:37] the hospital this afternoon, my doctors worked on you. 医生在你身上做了手脚
[08:40] – Why? – At some point I realized that… -为何 -我意识到
[08:44] if the Syndicate didn’t kill you, the F.B.I. Would. 不是组织要你的命 调查局也会要你的命
[08:47] If the F.B.I. Didn’t kill you, 就是调查局没杀你
[08:49] your own misguided heroism would. 你个人的错误英雄主义也会送命
[08:53] There’s really no way out for you. 你无路可走
[08:56] There’s no way for you to cheat death 只有消失才能
[08:58] except by disappearing. 逃离死亡
[09:02] A man can’t just disappear. 人无法消失
[09:04] Oh, we’ve made entire cultures disappear. 我们让整个文化消失
[09:08] Like me now, you’ll become a man without a name. 像我一样 你会变成一个没名字的人
[09:13] But even while you miss your former identity, 即使你想忘以前的身份
[09:17] you’ll learn to love life’s simpler pleasures. 你还得学会热爱更简单的生活
[09:20] Well, that’ll be kind of tough with these on. 呃 这是有点难度的
[09:22] When you no longer wanna run, those will come off. 当你不再想逃跑 自然而然就不用戴了
[09:26] How do you feel? 感觉如何
[09:28] I feel better than I did. 好些了
[09:34] I gotta tell Scully. I gotta tell her. 我要告诉史卡利 我要告诉她
[09:37] If you do have contact with her, you’ll put her in danger. 你要是联系她 她就有危险
[09:41] You’re entering a kind of… 你进入一种
[09:44] witness protection program for want of a better term. 证人保护程序
[09:56] – Can I offer you a cigarette? – I don’t smoke. -要烟吗 -我不抽烟
[10:01] Well, maybe now you do. 也许现在想抽
[10:48] Don’t move. 别动
[10:50] – Who’s there? – I don’t mean to frighten you. -是谁 -我无意吓你
[10:54] Albert Hosteen. 我是阿尔伯特·霍斯丁
[10:59] What are you doing here? How did you get here? 你来这干什么 如何来的
[11:03] – I’m sorry to surprise you. – Surprise? -吓着你真不好意思 -吓着
[11:08] That you’re standing here… 你站在那
[11:11] Last time I saw you was in New Mexico. 我上次见你是在新墨西哥
[11:14] They’d taken you from the hospital. 他们送你入医院
[11:16] Your doctors feared the worst. 你的医生担心你的病情
[11:18] – I was hoping to see your partner. – He’s missing. -我想见你拍档 -他失踪了
[11:22] You must save him. 你必须救他
[11:24] He’s very ill. 他病很重
[11:26] You must find him before something happens. 在出事之前你得找到他
[11:29] Not only for his sake, 不仅为了他
[11:31] for the sake of us all. 还为我们
[11:49] – Where are we? – Home. -我们在哪 -家
[11:55] This is your new life. 这是你的新生活
[12:00] I don’t understand. 我不明白
[12:10] You can drive away right now. 你可以开车走
[12:12] Drive back to Scully and your X-Files and imminent death. 回到了史卡利身边和X档案那 但马上就会死
[12:17] I wouldn’t be surprised if you did. 如果这样做 我一点也不奇怪
[12:19] But I think you should take a look around. 但你该看看周围
[12:22] I mean, why leave something behind until you… 我的意思是 为什么不在离开前
[12:24] until you know what it is you’re leaving? 好好了解将离开的地方
[12:38] Mulder was taken out of the hospital just before 2:00 a.M. 穆德在凌晨2点以前出的院
[12:41] His mother’s signature is on 他母亲在医院文件签字
[12:43] the hospital documents. It’s her handwriting. 这是她的笔迹
[12:45] She checked him out A.M. A… against medical advice. 她不顾医生的劝告 接他出院的
[12:50] It’s all legitimate until you go to surveillance. 这一切都是合法的 直到你去看监护录像
[12:52] This is a camera in the hall outside Mulder’s room. 穆德的房间的走廊外面有个摄像头
[12:56] Here’s inside his room. 这是他房间里面
[12:59] And two other cameras on the ward. 病房其他两个摄相头
[13:01] We’re guestimating there were at least 我们猜测至少
[13:02] three others involved. 还有三个人在场
[13:04] Check this out. 看这个
[13:09] Where’s Waldo? 沃尔多在哪
[13:16] She’s talking to someone. 她在跟人说话
[13:19] Yeah. 是的
[13:25] I know who that is. 我知道是谁
[13:31] Hello? 喂
[13:37] Anybody home? 有人在吗
[14:03] They can change your name, 他们可改变你名字
[14:05] but they can’t change the things you love. 但无法改变你喜欢的东西
[14:11] It can’t be. 不可能
[14:14] – You’re dead. – No. -你死了 -没有
[14:17] No, just really relaxed. 不 放松点
[14:21] Scully… saw you get shot… 史卡利 看见你中枪
[14:25] on the bridge six years ago. 6年前在桥上
[14:28] I was sure you were… dead. 我肯定你已死
[14:35] One, uh, well-placed bullet. 打得好准的子弹
[14:40] A punctuation mark on a man’s 伤疤留在人的身体上
[14:42] life and you get to start a whole new chapter. 你可以开始新的篇章
[14:46] I’m fine, son, 我没事 孩子
[14:48] aside from a little tennis elbow. 除了一点肘部发炎
[15:02] I felt responsible for your death. 我觉得我对你的死负有责任
[15:05] You can let that go. Clearly I’m alive. 忘了它 我还活着
[15:09] I thought that you died for my quest. 我以为你因为我的追寻而死
[15:12] Yes, along with Scully’s 是的 跟史卡利的姐姐一样
[15:13] sister and the man you thought was your father… 还有那个你认为是父亲的人
[15:16] and Duane Barry and-and even 邓恩·贝里以及
[15:18] Scully’s mysterious illness… 史卡利神秘的病
[15:21] and on and on and on. 等等
[15:24] You can let go of all that guilt. 你可以忘了全部愧疚
[15:26] I’m here to tell you that you’re not the hub of the universe… 我来告诉你不是宇宙的中心
[15:29] the cause of life and death. 生和死的起因
[15:32] We, you and I, 我们 你和我
[15:35] are merely puppets in a master plan… no more, no less. 只是整个大计划的木偶而已
[15:40] You’ve suffered enough. 你受够了苦
[15:42] Now you should enjoy your life. 你要享受生活了
[15:46] Let me show you something. 我给你看点东西
[15:51] That’s my wife and daughters. 我老婆和女儿
[15:54] We live just down the street. 我们就住在街上
[15:57] I hope you visit us for dinner. 希望你来跟我们一起吃饭
[16:24] Oh. Oh, hey, buddy. That’s okay. 噢 嗨 小孩 没事
[16:28] You can build it again. Just start again. 你可以再建一个 重新开始
[16:31] Okay? 好吗
[16:44] Who’s there? 是谁
[16:48] – Who are you? – Hundreds of little joys… -你是谁 -所有的快乐就是
[16:52] to open a door and have a woman beckon you in. 打开门有女人招你进来
[16:55] To have her make a fire and lay the table for you. 她为你生火 在你面前安排张桌子
[16:59] And when it’s late, 到了晚上
[17:01] to feel her take you into her arms. 拥她入怀
[17:37] This is Tina Mulder. I’m not in to take your call. 我是蒂娜·穆德 我现在不能听你的电话
[17:40] Please leave your message. 请留言
[17:42] This is Dana Scully. 我是黛娜·史卡利
[17:45] Thank you. As before, you 谢谢你 和之前一样
[17:47] can reach me at your son’s office at the F.B.I. 你可以在你儿子办公室找到我
[17:51] Thank you. 谢谢
[18:52] Skinner. 史基纳
[18:55] Sir, did you send me this book? 长官 书是你送我的
[18:57] – Excuse me? – This book? -什么 -书
[18:59] It explains everything that I found in Africa, 解释了我在非洲发现的东西
[19:03] using the same symbols that I found on the ship. 那些符合跟我在船上找到的一样
[19:05] Agent Scully, I asked you not to involve me in this. 史卡利探员 我要你别让我管这事
[19:08] It’s all here, sir. A foretelling of mass extinction. 都在这 预言大灭绝
[19:12] A myth about a man who can save us from it. 神话说有人能救我们
[19:15] That’s why they took Mulder. 他们因此带走穆德
[19:17] They think that his illness is a gift… 他们认为他的病是礼物
[19:20] a protection against a coming plague. 保护免受病疫之苦
[19:31] I’m sorry, Agent Scully. The 对不起 史卡利探员
[19:32] assistant director has given me express orders… 助理局长给我指示
[19:34] Not to let you in. 不让你进去
[19:41] Sir, are you hurt? 长官 你没事吧
[19:43] Are you cut? Get on the phone. 受伤了吗 快打电话
[19:50] Hey! 嗨
[19:52] Stop that man! 拦住那人
[20:30] Good morning. 早上好
[20:34] What’s wrong, Fox? 怎么回事 福克斯
[20:36] There’s nothing wrong. Perfect. 没什么 很好啊
[20:40] It’s all perfect. What the hell am I doing here? 一切都好 我在这干什么
[20:43] – You just need some coffee. – No, I’m… I’m serious. -我要杯咖啡 -不 我认真的
[20:46] I have commitments to the X-Files, to Scully, to my sister. 我对X档案对史卡利 对我妹妹有承诺
[20:51] You think you know what that means… commitment. 你明白什么意思 承诺
[20:55] – It’s all just childish, Fox. – Childish? -太孩子了福克斯 -孩子气
[20:57] Yes. You’ve been a child… 是的 你一直是个小孩
[21:00] with only the responsibility of a child, 只有孩子的责任
[21:02] to your own dreams and fantasies. 只是你自己的梦想
[21:05] But you won’t know the true joy of 你不懂责任的真谛
[21:06] responsibility until you plant your feet in the world… 直到你踏入世界
[21:12] and become a father. 做个父亲
[21:23] Diana, you… you lay all 戴安娜 我跟你上过一次床
[21:24] this on me after I sleep with you one time. 你就加强这些给我
[21:27] What’s it gonna be like tomorrow? 那明天怎么办
[21:29] – You have to let go, Fox. – Just like that? -你必须放手 福克斯 -就这样吗
[21:32] I’m just supposed to slip into 我被一人弄到这来
[21:33] domestic bliss even after I was dropped here by a man… 就要我囿于此
[21:36] I have every reason to 我有理由相信
[21:37] believe left here to carry on his dirty work? 来这是给他做肮脏的事情
[21:39] Hey. He lives the next block over. 他住下一个街区
[21:44] We’ll go visit after breakfast. 我们吃完早餐去看他
[21:55] You told someone, didn’t you? You let the information out. 你跟人谈过 是吗 你泄了秘
[21:58] What are you talking about? 你说什么
[22:00] A man attacked Skinner in his office. 有人在史基纳办公室攻击他
[22:02] – For what? – For what he knows about Mulder. -为什么 -关于穆德的事
[22:07] I haven’t told anyone. 我没说过
[22:21] What is this? 是什么
[22:23] These are mine! 是我的
[22:25] You’ve hacked into my files. 你偷看我的文件
[22:27] What are you doing with these? 你为什么这么干
[22:27] – I was having them analyzed. – By whom? -我分析 -谁授权
[22:30] – The National Institute of Health. – What? – 国家卫生研究院 -什么
[22:33] The material you have there, 你的材料
[22:35] encrypted data that describes advanced human genetics, 描述之高级人类基困
[22:37] where did you get it? 你从哪里搞到的
[22:40] This was not supposed to go public. 是不能公之于众的
[22:42] Wherever you got it, 无论你从哪弄来
[22:44] that data supports what’s happened to Mulder. 这文件与穆德有关
[22:46] It proves what he’s become… biologically alien. 证明他变成一个生理意义上的外星人
[22:52] – What are you hiding? – It doesn’t matter. -你有什么事隐瞒着 -已无关紧要
[22:56] It matters to someone. 跟某人有关
[22:59] Whoever it is, 不管是谁
[23:00] it sounds like they’re looking for Mulder too. 他们也在找穆德
[23:16] I wasn’t expecting you so soon. 没想到你这么快
[23:19] I thought you’d take a few days to settle in. 我以为你要几日才能适应
[23:21] I think you need to allay his 你要安抚他
[23:23] unhappiness with things he perceives as left undone. 因为未尽事宜的不开心
[23:27] Including why you live in a bigger house than I do. 包括你住的房大过我的
[23:31] I’ve got quite a few mouths to feed. 我要养家糊口
[23:33] Three grandkids… 三个孙子
[23:35] and, uh, your sister. 还有你妹妹
[23:43] She’s been living here all along. 她一直住这
[23:46] Living a life you’d forsaken. 过着一种你放弃的生活
[24:00] He said you were coming. 他说过你会来
[24:03] A father has high hopes for his son. 父亲对儿子寄于希望
[24:06] But he never dreams his boy’s 但也不指望孩子
[24:08] gonna change the world. I’m so proud of this man. 改变世界 我为他自豪
[24:10] The depth of his capacity for suffering. 他所能忍受痛苦的极限
[24:13] Like father, like son. 有其父必有其子
[24:17] They think what he has is killing him, 他们认为他要死了
[24:20] but in actuality, he’s never been more alive. 我却认为他从没这么鲜活
[24:25] – Do you think he dreams? – Oh, I’m sure he dreams. -他做梦吗 -是的 是在做梦
[24:28] About what I wonder. 梦见什么
[24:30] The dreams all men who are owned by the world have… 梦见人在世界拥有的
[24:34] a simpler life… 简单生活
[24:36] full of small pleasures. 更多乐趣
[24:39] Extraordinary men are always 不寻常的人
[24:41] most tempted by the most ordinary things. 被寻常事吸引
[24:45] Dreams are all he has now. 现在是他的梦想
[25:06] – Bum a cigarette, Agent Fowley? – I don’t smoke. -抽烟吗 弗利探员 -我不抽烟
[25:09] Really? I could swear I smell cigarette smoke on you. 是吗 我闻到了你身上的烟味
[25:15] – Let’s cut the crap, shall we? – Yes. Let’s. -别说废话了 -好啊 那开诚布公
[25:24] Where’s Mulder? 穆德在哪
[25:26] Maybe before you go around blaming 在你怪罪所有人之前
[25:27] everyone you can find for what’s happened to Mulder, 你能找出穆德究竟怎么了
[25:30] you could think about what you could have done to prevent it. 你可以阻止这一切的发生吗
[25:33] I just want you to think… 我只要你想想
[25:36] think of Mulder when you met him, 你见到他时想想他
[25:39] think of the promise and the life in front of him. 在他面前想想承诺和生命
[25:43] Think of him now. 现在就想想他
[25:46] And then try and stand 然后站在我面前
[25:47] there in front of me, look me in the eye… 看着我眼睛
[25:50] and tell me Mulder wouldn’t bust his ass trying to save you. 告诉我穆德不会不惜生命去救你
[25:53] I’m thinking, Agent Scully. 我正在想 史卡利探员
[25:58] I’m always thinking. 我一直在想
[26:07] It’s a chance none of us ever expected, 出乎所有人意料
[26:09] let alone hope for. 希望吧
[26:12] After all these years, 这些年
[26:13] trying to develop a compatible alien human hybrid, 一直想发展相容的外星混血人
[26:16] to have one ready-made. 现在有个现成的
[26:18] All these years, all the questioning why. 这些年 所有的疑问
[26:21] Why keep Mulder alive when it 为何让穆德活着
[26:23] was so simple to remove the threat that he posed? 这么容易就让他脱离危险
[26:26] There was no way you could have predicted this. 这是你无法预见
[26:29] The fact remains, he’s become our savior. 事实是他成为我们的救世主
[26:32] He’s immune to the coming viral apocalypse. 他对即将到来的病毒大灾难有免疫
[26:35] He’s the hero here. 他是英雄
[26:36] He may not survive the procedure. 他也许活不过整个进程
[26:42] Then he suffers a hero’s fate. 那只能受英雄涅磐之苦
[26:56] Diana? 戴安娜
[27:02] Fox. 福克斯
[27:07] It’s time, honey. 到点了 宝贝
[27:14] How you doin’? 你好吗
[27:44] Don’t think of the man. 别想到他
[27:47] Think of the sacrifice 想想他为我们
[27:49] he’s making for all of us… for the world. 为世界做的牺牲
[27:52] It would have been nice to give him a choice. 给他个选择会好点
[27:57] You don’t think Mulder would have chosen this? 别指望穆德为选这个
[28:00] To become the thing he sought for so long? 变成一种他一直寻找的东西
[28:02] To feel what it’s like? 是什么样的感觉
[28:06] He is what he sought. 他成他寻找的
[28:08] We’ll never know. 我们永远不知道
[28:10] Besides, his task is almost complete. 还有 他的任务快完成了
[28:14] I’ll carry the burden from here on in. 我快要卸下担子了
[28:30] I know about the boy. 我认识那男孩
[28:34] The boy on the beach. 海滩上那个
[28:38] The vision you go to in your mind. 你脑海里的画面
[28:42] We all have such places… 我们有许多
[28:45] a point of memory and desire. 这样回忆和渴望
[28:48] I’ve seen him thousands of times. 我见过他无数次
[28:53] I’ve never seen what he wants me to see. 没见到他想给我看的东西
[28:56] Close your eyes. 闭上眼
[28:58] He’s ready to show you, if you’re ready to see. 你如果准备好 他准备给你看
[29:17] Wow! What did you make? 你做了什么
[29:20] An unidentified flying object. 不明飞行物
[29:22] Hey, what are you doing? 你干什么
[29:24] Why are you destroying your spaceship? 为何毁了你的飞船
[29:26] It’s your spaceship. You’re destroying it. 是你的飞船 你在毁掉它
[29:29] You were supposed to help me. 你应该帮我的
[29:41] You’re running out of time. 你没时间了
[29:43] Why do you come to me like this? 你为何这样出现在我面前
[29:45] Why, when I can’t find him? 为何找不到他
[29:49] You don’t look in the right place. 你找错地方
[29:51] I don’t think you’re hearing me. 你没听我说
[29:52] You don’t know where he is? 你不知道了他在哪吗
[29:55] Even if I did, I wouldn’t know how to save him. 我算知道 也不知道如何救他
[29:57] This science makes no sense to me. 科学对我没用
[29:59] Have you looked for him… 你在这
[30:02] here? 找他了吗
[30:07] Are you asking me to pray? 你要我祈祷
[30:18] There are more worlds than the one 你的手可以握着
[30:20] you can hold in your hand. 许多世界
[30:32] I hope you see the poetry in this, Diana. 但愿你看清楚了 戴安娜
[30:35] You’re removing genetic material that may kill your son. 摘除你儿子的基因会要他的命的
[30:37] We’re forcing the next step in evolution to save man. 我们演变的下一步是救人
[30:41] We’re doing God’s work, Diana. 我们在尽神事 戴安娜
[30:44] Without this immunity, everyone would die. 没有免疫力 所有人都得死
[30:47] This knowledge is God’s blessing. 知识是上帝的赐福
[30:50] I’ll carry on for Mulder from here. 我现在照顾穆德
[31:16] The patient’s come out. Mulder’s awake. 病人醒过来了 穆德醒了
[31:18] We’ve got him topped off, but he won’t stay under. 我们已经结束了 但他还不能起来
[31:20] I don’t think we can take him any further. 我认为我们不能移动他
[31:23] – Is he feeling any pain? – Flat on the monitor. -他感觉到痛吗 -监控器显示很平缓
[31:26] – Any flatter, he’d be circling the drain. – Okay. -越平缓 他的液体会更循环 -好的
[31:29] Let’s do this thing. 就这样
[32:02] Rest now. 休息吧
[32:08] Can you open the blind? 能开窗吗
[32:11] I’d like to take a look outside. 我想看看外面
[32:15] I wanted you to have peace. 我要你冷静
[32:18] Where’s Samantha? 莎玛萨在哪
[32:20] Your sister died five years ago. 你妹妹好几年前就死了
[32:33] What about Deep Throat? 深喉怎么了
[32:36] We’ve been over this. He’s dead. 忘了这个 他已死
[32:41] Diana’s dead. 戴安娜死了
[32:44] And Scully. 史卡利 也死了
[32:48] Scully’s dead? 史卡利 死了
[32:50] She’s dead. 是的
[32:56] It’s time for you to let go. 你该放手了
[33:00] They’re waiting for you, if you let go. 如果你放手的话 他们在等你
[33:09] Close your eyes, Fox. 闭上眼睛 福克斯
[33:24] We’re the last, you and I. 就剩下我和你了
[33:27] The end… 结束
[33:30] and the beginning. 和开始
[33:40] There’s nothing to be done. 没什么要做的了
[33:43] Nothing at all. 没什么了
[36:01] Scully. I knew you’d come. 史卡利 我知道你会来
[36:10] They told me you were dead. 他们说你已死
[36:12] And you believed them? 而你信了
[36:16] – Traitor. – What? -叛徒-什么
[36:19] – Deserter. Coward. – Scully, don’t. -逃兵 懦夫-史卡利 别这么说
[36:24] I’m dying. 我要死了
[36:25] You’re not supposed to die, Mulder. Not here. 你不应该死 穆德 不能在这死
[36:29] What do you mean? 什么意思
[36:32] Not in a comfortable bed with the devil outside. 不是在舒适的床上 外面还有恶人
[36:34] No, you don’t understand. He’s taken care of me. 你不明白 是他照顾我
[36:38] No, Mulder. 不是 穆德
[36:40] He’s lulled you to sleep. 他哄你入睡
[36:43] He’s made you trade your true mission 他用物质的享受和你真实的使命
[36:46] for creature comforts. 做交换
[36:47] There was no mission. 没有什么使命
[36:50] – There were no aliens. – No aliens? -没有外星人-没有
[36:54] Have you looked outside, Mulder? 你看看外面 穆德
[37:00] I can’t. 我不行
[37:03] I’m… too tired. 我太累了
[37:06] No, Mulder. You must get up. 不是 你必须起来
[37:10] You must get up and fight. 你必须站起来战斗
[37:13] Especially you. 特别是你
[37:15] This isn’t your place. 这不是你的地方
[37:18] Get up, Mulder. 起来 穆德
[37:20] Get up and fight the fight. 起来投入战斗
[37:27] Scully? 史卡利
[37:30] Scully? 史卡利
[37:34] Scully? 史卡利
[37:40] Scully? 史卡利
[37:59] Mulder? 穆德
[38:03] Mulder, you’ve got to wake up. 穆德 你得醒来
[38:07] I’ve got to get you out of here. 我要让你出去
[38:10] Mulder, can you understand me? 穆德 能明白我吗
[38:21] Mulder, you’ve got to get up. 穆德 你得起来
[38:23] I don’t know how much time we have. 我不知道还有多少时间
[38:26] You’ve got to get up, Mulder. 你必须起来 穆德
[38:31] No one can do it but you, Mulder. 只有你能做到 穆德
[38:36] Mulder, help me. 穆德 帮帮我
[38:41] Please, Mulder. 求求你 穆德
[38:57] You… help me. 你帮我
[39:16] Scully, what are you doing here? Actually, 史卡利 你来这干什么
[39:18] I was just getting dressed to come see you, 我正打算穿衣服去看你
[39:21] but I couldn’t find a tie to go with my victory cap. 但找不到自己合适我胜利帽的领带
[39:25] Mulder, no work. You have to go back to bed. 穆德 没有工作 你必须回到床上
[39:27] Oh, wait. Tie goes to the runner. 等等 领带给领先者
[39:31] Scully, I, uh… 史卡利 我…
[39:35] I was comin’ down to work to tell you… 我是来告诉你
[39:38] that Albert Hosteen is dead. 阿尔伯特·霍斯丁死了
[39:42] He died last night in New Mexico. 昨晚死的 在新黑西哥
[39:44] He’d been in a coma for two weeks. 他昏迷了两周
[39:46] There was no way he could’ve been in your apartment. 他不可能出现在你的家里
[39:48] He was there. We… We prayed together. 他就在那跟我一起祈祷
[39:53] Mulder, I don’t believe that. 穆德 我不信 这不可能
[39:55] I… I don’t believe it. It’s impossible. 我不信 这不可能
[39:57] Is it any more impossible than 比起你在非洲所见以及
[39:59] what you saw in Africa or what you saw in me? 看到我更不可能吗
[40:09] I don’t know what to believe anymore. 我不知道要相信什么
[40:15] Mulder, I was so determined to find a cure to save you… 穆德 我决定找办法救去你
[40:18] that I could deny what it was that I saw. 我可以否定自己所看到的
[40:22] And now I don’t even know. I don’t know… 现在我甚至不知道
[40:25] I don’t know what the truth is, I don’t know who to listen to, 不知道真相如何 不知道听谁的
[40:27] I don’t know who to trust. 相信谁
[40:36] Diana Fowley was found murdered this morning. 今早 戴安娜·弗利探员被谋杀
[40:42] I never trusted her. 我从没信过她
[40:46] But she helped save your life just as much as I did. 但她跟我一样救过你命
[40:53] She gave me that book. 书是她给我的
[40:57] It was her key that led me to you. 是她给我钥匙让我找到你
[41:00] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起
[41:05] I know she was your friend. 我知道她是你朋友
[41:13] Scully, I was like you once. 史卡利 我曾经像你一样
[41:14] I didn’t know who to trust and I… 我也不知道信谁 我….
[41:16] I chose another path, 我选择了另一条路
[41:19] another life, another fate where I found my sister. 我找到我妹时 另外生活 另一种命运
[41:26] And even though my world was unrecognizable 即使我的世界一片模糊
[41:29] and upside down, 颠倒
[41:31] there was one thing that remained the same. 有件事是不变的
[41:37] You were my friend… 你是我朋友
[41:40] and you told me the truth. 讲的是真话
[41:45] Even when the world was falling apart, you were my constant, 即使世界塌下 你还是我的常数
[41:50] my touchstone. 我的试金石
[41:55] And you are mine. 你对我也一样
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号