Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] 科斯塔梅萨 加利弗尼亚州 午夜 12:04
[00:26] Hello? 有人吗
[00:29] Hello! 有人吗
[00:33] Hey, I’m sittin’ here, dude! 嘿 我在这儿呢 小子
[00:35] Sorry. We’re closed. 对不起 我们打烊了
[00:39] Uh-uh. I was here before you turned off the light. 哦 在你关灯之前我就在这儿了
[00:42] Grandfather clause, man. 我可是上帝 伙计
[00:44] I need a Super Patty Double with cheese… 我要一个双份奶酪的大号肉饼--
[00:47] The light was a mistake. 灯出了问题
[00:49] We’re closed. Sorry. 我们已经打烊了 对不起
[00:51] The light was on! 灯还亮着
[00:53] How bad do you want this job? 你不想干了么
[00:54] ‘Cause I’ll call the head office right now! 我现在就可以投诉你
[00:56] Super Patty Double… 双份大肉饼
[00:59] with cheese, super size fries, super size Diet Sprite. 加奶酪 大包薯条 大杯健怡雪碧
[01:09] Drive through, please. 请开过去
[01:28] What the hell is this? 到底怎么回事
[01:31] Customer service, man! Stop spankin’ it and get my food! 出来服务啊 伙计 给我端吃的来
[01:50] Hey in there. 谁在那儿
[01:53] Guy? 伙计
[03:30] You are your own man, 你 只属于你自己
[03:33] and you control everything you do. 你可以控制你所做的一切事情
[03:40] – How ya doin’? – Hey, Rob. – 你好 – 嗨 罗布
[03:42] – Hey, Mr. Rice. – How’s it going, Rob? – 嗨 赖斯先生 – 你好 罗布
[03:47] – Have a good one, Lucy. – You too, Rob. – 过得愉快 露茜 – 你也一样 罗布
[04:05] Welcome to Lucky Boy. May I take your order? 欢迎光临幸运小子 来点儿什么
[04:07] Yeah, we’ll have it our way. 哦 我们有公干
[04:09] F.B.I. Special Agents Scully and Mulder. 联邦探员史考利和穆德
[04:12] We’d like a word with your manager,please. 我们要和你的老板谈谈
[04:14] How can I help you? 有什么要我帮忙的
[04:16] Sir, would you do us a favor 先生 能麻烦你把所有的店员
[04:19] and gather your employees, please? 召集起来吗
[04:19] – What’s going on? – We’re investigating a murder. – 出了什么事 – 我们在调查一起谋杀案
[04:22] A car was found in a reservoir ten miles from here. 在十英里外的水库中发现了一辆车
[04:24] A body was found in the trunk of that car. 里面有具尸体
[04:27] Well, what does that have to do with us? 那和我们有什么关系
[04:29] This was also found in the car. 在车里还发现了这个
[04:30] It’s a badge that’s only given to employees. Is that correct? 这是你们店员才有的胸章 不是吗
[04:34] Yeah. “Free Fer Fridays.” It’s our promotion… 是的 “免费星期五” 我们的促销活动
[04:37] where you buy one Super Patty and get one free. 大号肉饼买一送一
[04:39] But look, there’s four Lucky Boys in Costa Mesa alone, 但是你看 光在科斯塔梅萨就有四家幸运小子
[04:42] and something like 30 in Orange County. 整个奥林奇郡没准有30个
[04:44] – Thirty-two. – Yeah, long day, so let’s make this quick. – 32个 – 是啊是啊 真是漫长的一天 让我们快点结束吧
[04:47] Does everybody have their button? 每个人的胸章都在吗
[04:48] We only wear them on Fridays. 我们只在星期五的时候才戴它
[04:50] “Free Fer Fridays.” “免费星期五”
[04:53] Yeah, but does everybody have their button? 是的 不过是不是每个的胸章都还在呢
[05:16] Hey, uh, you back there. What’s your name? 嘿 后面的 你叫什么名字
[05:19] Derwood Spinks. 德伍得·史平克
[05:21] Derwood. Do you have your button, Derwood? 德伍得 你的胸章呢 德伍得
[05:24] Uh, no, I must have left it at home, 哦 我一定是忘在家里了
[05:26] on account of we’re supposed to only wear ’em on Fridays. 我们只有在星期五才佩戴它
[05:33] Well, I sure as hell didn’t leave it on no dead guy. 我肯定不会把他留在那个可怜的男孩那里的
[05:36] I don’t believe that we said the victim was male. 我想我们没有说过受害人是男性
[05:40] We’re gonna ask everybody to step outside right now… 所有人请立刻离开这里
[05:42] While we take a quick look around the premises. 我们要在这里做些简单的调查
[05:45] Who was the victim? 受害者是谁
[05:48] His name was Donald Edward Pankow. 他的名字叫 唐纳德· 爱德华·潘可夫
[05:50] Does that ring a bell? 有印象吗
[05:52] No. 没有
[06:10] I’m gonna get some cigarettes. 我去买包烟
[06:17] I guess I’d better call the corporate headquarters… 我想最好给总部打个电话
[06:19] and find out what they want us to do. 问一下该怎么处理
[06:27] Hey, Scully. 嘿 史考利
[06:29] Check it out. You know how they say… 过来看看 知道为什么说
[06:31] you never wanna see the 人们从来不想看一下
[06:32] kitchen of any of your favorite restaurants? 他中意的餐馆的厨房吗
[06:34] Somehow, I don’t think Lucky Boy would make that list. 我可不会把幸运小子列到我的餐馆名单里去
[06:39] My point being that this is 我认为这里
[06:40] a hell of a lot cleaner than all the others. 比其他地方干净一点
[06:42] – Don’t you think? – I guess. -你觉的呢 -或许是吧
[06:45] So what are you saying, Mulder? 那你怎么认为 穆德
[06:46] This place has been scrubbed from top to bottom… 这地方被彻底打扫过
[06:48] to cover up evidence? – Maybe. -以便掩盖证据 -也许
[06:51] Maybe I’m thinking this was the crime scene. 我想没准这就是犯罪现场
[06:55] You’re saying Mr. Pankow had his brain… 你是说潘可夫先生的大脑
[06:57] very neatly removed from his skull 就是在这间厨房里被人
[06:59] right here in this kitchen? 从脑袋中取走的
[07:01] It had to happen somewhere. 一定是在某处
[07:03] But next to the shake machine, Mulder? 但是这里紧靠搅拌机 穆德
[07:05] I think that we should be checking out employee lockers, 我想我们应该检查一下员工的储物柜
[07:07] and not entertaining the 而不是异想天开地
[07:09] idea that ad hoc surgery was performed here. 认为这里就是手术地点
[07:11] I wouldn’t exactly call it “Surgery.” 我可不会称其为“手术”
[07:15] What if this man’s brain was eaten? 要是那个人的大脑是被吃掉的呢
[07:17] It’s not sociologically unheard of. 这事儿在社会学上并不是没有先例
[07:20] There are certain tribes in 在新几内亚
[07:21] New Guinea that consider human brains a delicacy. 有些部落视人脑为佳肴
[07:23] Yeah, but, Mulder, we’re in Orange County. 没错 但是 穆德 我们是在奥林奇郡
[07:25] Yeah? What’s your point? 是吗 那你怎么认为
[07:26] It’s just that… 如果这是
[07:28] nothing about the way the 宗教谋杀的话
[07:29] body was dumped suggests a fetishistic killing. 尸体就不会被曝尸荒野的
[07:31] The brain wasn’t removed intact. 大脑也不会被完整地被取走
[07:33] What if this man’s brain was eaten right out of his skull? 可如果这个人的大脑是直接从脑袋中被吃掉的呢
[07:36] Through an inch and a half 通过一个看起来
[07:37] opening that looks like it was cut with a hole saw? 像是孔锯锯开的一英寸半的伤口
[07:39] Well, maybe it was cut. Maybe it was punched. 也许是砍开的 也许是凿开的
[07:42] What looked like tool marks 你觉得是工具痕迹
[07:43] to you looked to me like something more organic. 而我觉得那更像是器官痕迹
[07:45] Like it was made by a… 看上去好像是–
[07:48] a tongue, or a proboscis. 虹吸式口器 或 舐吸式口器 造成的
[07:52] The proboscis of what? 什么东西的舐吸式口器
[07:56] I don’t know. 我不知道
[07:58] Oh. Hello. Look at this. 哦 嘿 看这个
[08:03] Does that look like blood to you? 你看这像不像血迹
[08:05] – Yes, it looks like it. – What is that? – 是的 看起来像是 – 那是什么
[08:09] Next to it. Is that, uh… 旁边的那个 哦–
[08:12] Oh, my… Uh. Is that brain… Is that brain matter there? 哦 天呢 这是大脑 脑组织吗
[08:16] No, I’d say that’s ground beef. 不 我认为那是牛肉馅
[08:19] – Ground beef? – Yeah. – 牛肉馅 – 没错
[09:11] Rob Roberts? It’s Agent Mulder. 罗布·罗伯茨 我是穆德探员
[09:19] Hello, again. I’m sorry to bother you at home. 又见面了 很抱歉来家里打扰你
[09:21] – No. No bother. – Can I come in? – 不 没事 – 能进来吗
[09:23] – Yeah, s-sure. Sure. – Great. Great. – 进来 当-当然 – 好的 好的
[09:25] Uh, what… what can I do for you? 咳 找我有什么事吗
[09:27] – You live here alone? – Yeah, it’s just me. – 你一个人住在这里 – 是的 就我一个
[09:31] – Mom or girlfriend? – What? – 是你妈还是你女朋友 – 什么
[09:33] Come on, man. Who cleans up after you? 算了吧 老弟 谁给你收拾屋子啊
[09:35] Neither. It’s just me. I-I live here alone. 没有 就我一个 我一个人住
[09:39] Well, bravo. You know, they 哇 干得不错
[09:40] say single guys are just bears who own furniture. 人们说单身汉的生活总是一团糟
[09:43] I mean, my place, it’s… 我是说 我的房间里……
[09:45] But here, you can smell the Pine Sol. 可是这里 都能闻到Pine Sol的味道 [注]Pine Sol 一种清洁产品的品牌
[09:48] Thanks. Can I… Can I get you anything? 谢谢 要来点什么吗
[09:51] Yeah, a cheeseburger and a large order of fries. 是的 奶酪汉堡一个 大个煎饼一个
[09:55] It’s a bad joke. I’m sorry. 无聊的玩笑 别介意
[09:58] Um, Mr. Rice, your manager, 赖斯先生 你的老板
[10:01] he told me that, uh, you stayed late on Friday. 他说你是上周五走的最晚的
[10:05] – Is that right? – Uh, yeah, sure. Friday. – 是这样吗 – 嗯 是的 是周五
[10:07] The freezer had died on us. 冰箱里的肉要坏掉了
[10:09] I stayed after to throw out the meat that was goin’ bad. 我等到最后把它们处理掉
[10:12] – Yeah, did you volunteer to close? – Yeah. – 哦 你是自愿留到打烊才走的 – 是啊
[10:15] Yeah, okay. You volunteered. 好的 你是自愿的
[10:17] Volunteered. 自 愿 的
[10:23] The, uh… The 35 pounds of ground chuck… 那35磅牛肉
[10:26] that Mr. Rice told you to throw away… 赖斯先生说你扔掉了
[10:28] what did you do with that? 你是怎么处理的
[10:29] – I threw it out. – Where? – 我扔掉了 – 哪儿
[10:31] In the Dumpster… behind the restaurant. 餐厅后面的垃圾箱里
[10:34] Hmm. That’s weird. 哦 那就怪了
[10:37] That’s what I figured you did, 我也认为你扔到那里了
[10:38] so I checked the Dumpster, and it was empty. 所以我检查了垃圾箱 可里面是空的
[10:40] Which is weird because 我觉得奇怪的是
[10:41] it only gets cleaned out on Thursday, 周四才清理垃圾
[10:43] and you would’ve thrown away the meat on Friday. 而你是周五把肉扔到那里的
[10:45] So you’d expect the meat to be there, right? 所以肉应该还在那里 是吗
[10:48] I don’t see how that’s relevant to this murder case anyway. 不过我觉得这个和谋杀案没什么关系
[10:52] Let me see if there’s anything else I wanted to ask you. 我看看还有什么其他问题要问的
[10:56] Blood. 血
[11:03] You’re-You’re bleeding. 你流血了
[11:07] I-I bit my lip. 我咬到嘴唇了
[11:11] I think that just about wraps it up for me here, actually. 我想我的问题已经问完了
[11:14] Oh, hey, I, uh… I hope you catch the guy, huh? 嘿 我希望你能抓到那个家伙
[11:17] No, I already got a pretty good idea who it is. 嗯 我想我已经知道那个人是谁了
[11:21] Thanks. 谢了
[12:18] – What do you want? – N-Nothing. – 你想干什么 – 没什么
[12:21] So take a hike. 那就走开点
[12:33] Uh, hi. This is a message for Rob Roberts. 嗨 这是给罗布·罗伯茨的留言
[12:37] My name is Dr. Mindy Reinhart, 我是明迪·莱因哈特医生
[12:40] and I’m a licensed mental health counselor… 我是幸运小子连锁店集团所属的
[12:42] with the Lucky Boy Corporation’s “雇员协助计划”的
[12:44] Employee Assistance Program. 精神健康顾问
[12:46] I’m talking to all of the employees at your restaurant… 我会就最近发生的一系列不愉快的事件
[12:49] about the recent unpleasantness that occurred there. 和你们餐厅的所有员工进行交流
[12:52] Rob, I’d love for you to come 罗布 我希望你
[12:53] down to my office at 11:00 a.M. Tomorrow morning. 明天早上11点到我办公室来
[12:56] As it is a requirement of your employer’s 这是你的雇用担保人
[12:59] insurance provider,this meeting is mandatory. 要求的 是强制性的
[13:02] I’m in the Irvine Medical Park, suite 308. 我的办公室在欧文医学中心 308房间
[13:06] Have a good evening. 祝你晚安
[13:28] Self-discipline. That’s the name of this game. 自我约束 是这个游戏的名字
[13:31] That’s the one thing that separates us from the animals, 是它把我们同动物区分开来
[13:34] provided you have it. 倘若你有的话
[13:36] So where do you get it? You can’t go down… 可你从哪儿能得到它呢
[13:38] to the local convenience store and buy self-discipline. 你不可能到便利店里去买”自我约束”
[13:41] You can’t order it over the internet. 也不可能网上去定购
[13:42] So where does it come from? 那么它从哪里来
[13:44] True story. I used to weigh 356 pounds. 这是真事儿 我以前重356磅
[13:48] Do you believe that? Well, it’s true. 你们不相信 这是真的
[13:51] I lived to eat, ladies and gentlemen. 我为进食而活 女士们先生们
[13:53] My entire life revolved around eating, 我这一辈子总是在吃东西
[13:56] because I was always hungry. 因为我总感到饥饿
[13:58] My appetite was controlling me. 我的食欲控制着我
[14:01] Four-star restaurants, Denny’s… 四星级饭店还是丹尼斯快餐店
[14:02] It didn’t matter, and it didn’t stop. 都没关系 它从不停歇
[14:03] It didn’t stop until I took charge of my own life. 直到我控制了我的生活
[14:06] It didn’t stop until I put on the brakes and I said, “Whoa!” 直到我踩下刹车 说”哇 “
[14:09] Ricardo, you are your own man, 里卡多 你属于你自己
[14:12] and you control everything that you do. 你可以控制你所做的一切事情
[14:35] Oh, brother. What? 噢 伙计 怎么了
[14:59] What… Derwood. 谁 德伍得
[15:02] How did you get in here? 你是怎么进来的
[15:06] It’s a little skill I picked up in Chino. 只不过是我在奇诺(监狱)学的小把戏
[15:09] I did a nickel for attempted murder. 我是杀人未遂进去的
[15:13] You didn’t know I was an ex-con? 你不知道我有前科
[15:15] Yeah, nobody at work did. 是啊 同事们都不知道
[15:18] Not until this F.B.I. Murder investigation… 直到这个调查局的谋杀案调查
[15:21] whipped everybody up into a froth. 翻出了每个人的老底
[15:29] Derwood, what can I do for you? 德伍得 有什么我能帮忙的
[15:31] You know I got fired last night? 你知不知道昨晚我被解雇了
[15:35] Stupid little pissant job, 愚蠢 无聊的工作
[15:38] where they make you wear a paper hat. 还戴着纸帽子
[15:40] And they fired me. Plus, as far as that, uh, 他们解雇了我 因为那个 呃
[15:43] redheaded F.B. I agent’s concerned, 红头发的联邦探员认为
[15:45] I’m the prime suspect in this murder. 我是这次凶杀案的主要嫌疑人
[15:49] But that’s no skin off my nose, seeing as you did it. 其实那个不关我事 我看好像是你干的
[16:02] Diet pills. 减肥药丸
[16:05] Yours, right? 你的 是吧
[16:08] See, I found ’em when I opened up on Saturday morning. 是我周六早上开店门的时候发现的
[16:11] I didn’t give ’em back because I figured, 我没有上缴 因为我不是那种
[16:14] hey, free speed, right? 神经兮兮的人 是吧
[16:15] But then there’s this whole flap about a murder, 但是 这个好像和谋杀案有关
[16:18] and I noticed this. 我注意到这个
[16:23] That ain’t ketchup, man. 这可不是番茄酱 老弟
[16:28] What-What do you want, Derwood? 你 想要什么 德伍得
[16:32] I don’t know. What do you got? 我不知道 你有什么
[16:36] Tv, vcr. 电视 录像机
[16:38] Nah, it’s all crappy, off-brand stuff. 喔 都是破烂冒牌货
[16:41] But, you know, I’ll take that, 不过 我还是得都拿走
[16:43] and whatever money you got in the bank, 还有你银行里所有的钱
[16:45] and you get this, and I keep my mouth shut. 这个给你 我什么都不会说出去
[16:48] And just maybe you can blow town… 或许你还能够
[16:51] before the long arm of the 在他们的法网
[16:53] law reaches out and grabs you by the gonads. 把你罩住之前跑路
[16:58] Maybe not. 或许不能
[17:02] Cup ’em. 完了
[17:04] Uh… Hi. 呃 嗨
[17:07] Uh, Rob? 呃 罗布
[17:09] I hate to bother you, 我不想打扰你
[17:10] but last night in the front of the building, 可是昨晚有个开车的人
[17:12] there was a man in a parked car for hours. 在这间房子前面停了好几个小时
[17:14] Did you happen to see him? It was a maroon car. 你看到没有 是一辆栗色的车子
[17:18] He was pretty clean-cut, so I didn’t call the police. 他穿着整洁 所以我没有报警
[17:20] But he was still there when I went to bed. 可是我睡觉的时候他还没走
[17:23] Gee, Sylvia, I don’t know what to tell you. 喔 西尔维亚 我不知道怎么回事
[17:25] Well, he’s gone now, but just, you know, 现在他走了 不过要是
[17:27] keep your eyes out in case he comes back. 他再回来的话你可要当心
[17:29] – You got it. – Thanks. – 好的 – 谢谢了
[17:35] So I’ll call you tonight and let you know… 那么 晚上我再打电话告诉你
[17:37] where to drop off my new VCR. 把我的新录像机送到哪儿去
[17:42] Oh. And don’t try skipping town. 哦 甭打算现在跑路
[17:46] You won’t get too far. 你跑不远的
[18:02] Hey, just the man I wanted to see. 嘿 我正想找你呢
[18:06] How are you this morning, Rob? 今天早上好吗 罗布
[18:08] – Fine. – Yeah. I’m glad I caught you. – 挺好 – 很高兴能碰到你
[18:11] Oh, hey, I was just driving to your apartment, 哦 我在来的路上
[18:13] and I saw Derwood Spinks not a block from here. 看见了德伍得·史平克 在离这里不到一个街区的地方
[18:16] He wasn’t coming from your place by any chance,was he? 他不是碰巧从你这里出来的吧
[18:18] No, I haven’t seen him. 不是 我没见到他
[18:20] Good. I’d stay away from him. 很好 最好离他远点
[18:21] He’s our prime suspect in the Pankow murder. 他是潘可夫谋杀案的主要嫌犯
[18:24] – You think he did it? – Me? No. No, I should say… – 你认为是他干的 – 我 不 不 应该说
[18:27] that’s the opinion of the Costa Mesa Police, and my partner. 那是科斯塔梅萨警察局和我搭档的观点
[18:30] So he’s not your guy? 你不那么认为
[18:32] No. No, I think we’re looking 不 我认为我们要找的
[18:33] for somebody who has a compulsion to kill. 那个人是强迫杀人的
[18:35] Truly can’t help himself. 身不由己
[18:39] Oh, quick question. The, uh… 哦 切入正题吧
[18:41] The meat that you threw in the Dumpster? 关于你扔在垃圾箱里的那些肉
[18:43] – What about it? – The Dumpster had a padlock. – 怎么了 – 垃圾箱是上锁的
[18:46] – Yeah. – Who would have the key? – 是的 – 谁会有钥匙呢
[18:48] We do, 我们有
[18:50] and the trucking company does. 清洁公司也有
[18:55] Hey, wait. What’s your point? 嘿 等等 你是怎么认为的
[18:58] I’m just tying up some loose ends. 我只是把零星的线索拼接起来
[19:07] Good, you got my message, Rob. I appreciate your coming. 你收到了我的留言 罗布 很高兴你能来
[19:11] This will be really informal. Here you go. 这只是非正式的谈话 请坐
[19:14] I wanna run through some things with you. 我想要了解一些情况
[19:17] We don’t stand on ceremony here, 但是我们不拘于形势
[19:18] so if there’s anything that you want to talk about, 如果你有什么想说的
[19:20] just go ahead and blurt it out, okay? 尽管直说无妨 好吗
[19:24] Hasn’t been a run-of-the-mill week so far, has it? 这周工作不紧张吧
[19:27] No. 不
[19:29] The police have been at the restaurant, and the F.B.I. 警察到过餐馆 还有联邦探员
[19:31] I’m sure this has been a very stressful time for you. 我想这一定让你感到很大压力
[19:34] Pretty much. 是有一点
[19:35] So we wanna keep on top of any potential problems… 我们只是想找出这种压力
[19:38] that these stresses might cause for you. 可能对你产生的任何潜在的问题
[19:40] – So let’s run through some standard questions together. 那么我们先从一些普通的问题开始
[19:47] Rob, have you been troubled recently by insomnia? 罗布 你最近有过失眠吗
[19:51] Bad dreams? Nightmares? 做过恶梦吗
[19:54] Have you felt emotionally numb? 有没有感觉到情绪麻痹
[19:57] Do you ever see things that aren’t there, or hear voices? 有没有见到一些幻觉 或是听到些什么
[20:09] – Tell me, Rob, do you feel… – This… – 告诉我 罗布 你有没有感觉到 – 这个–
[20:12] This murder… This murder that happened? 这起谋杀案 这起刚刚发生的谋杀案
[20:16] Yes? 怎么了
[20:19] What kind of a monster would do something like that? 什么样的怪物才会这么做
[20:24] I don’t believe in monsters. 我不相信有怪物
[20:28] But I do believe in people. 可是我相信有些人
[20:30] And sometimes, they do terrible things… 在某些时候 会由于软弱
[20:32] out of weakness or sickness or fear. 病痛或恐惧 而做出一些恐怖的事情
[20:37] But I do truly believe that deep down inside, 但是我相信即使是我们眼里最坏的人
[20:40] even the worst of us wants to be good. 他的内心还是想做个好人的
[20:42] Rob, is there anything that’s 罗布 是不是
[20:44] troubling you that you’d like to talk about? 有些事情困扰着你 你不想谈谈吗
[20:52] I’m sorry. I thought I put that on voice mail. 对不起 我以为我设了语音信箱的
[20:58] Mindy Reinhart. 我是明迪·莱因哈特
[21:00] Yes, Agent Mulder. What can I do for you? 是的 穆德探员 有事么
[21:05] No, I’m afraid I can’t do that. 不 恐怕不行
[21:08] I’m sorry, but it would violate patient confidentiality. 对不起 这会侵犯患者隐私权的
[21:12] I, uh… 我 嗯–
[21:14] Excuse me, Agent… Rob? 请稍候 探员– 罗布
[21:17] Yeah? I have to go to work now. 啊 我要去上班了
[21:20] Would you please call me later 回头打电话给我
[21:22] so that we can finish our talk? 我们接着谈 好吗
[21:40] You shouldn’t be here, Derwood. 你不该再来这儿 德伍得
[21:41] We would’ve mailed you your last check. 我们会把你的薪水寄给你的
[21:43] Just give me my money, Rice. 把钱给我 瑞斯
[21:57] How you doin’, killer? 过得如何 杀手
[21:59] You better have some money for me too, huh? 你最好也给我点钱 嗯
[22:02] There. Now please leave. 给你 现在走吧
[22:05] With pleasure, pal. 很乐意 朋友
[22:07] Oh, I ought to just make happy hour. 哦 既然要告别了
[22:11] Since this is farewell, when nobody was looking, 应该给大家留下个美好回忆 没人的时候
[22:16] I used to dip my boys in the coleslaw. 我曾把我的老二放在凉拌卷心菜里
[22:20] Bon appétit. 祝大家好胃口
[23:28] If somebody’s still in here, you’re in a world of hurt! 不管是谁在这儿 你已经死定了
[23:48] Rob? 罗布
[23:55] You lookin’ for these? 你在找这个
[23:59] The deal’s off, buddy. 买卖黄了 老弟
[24:04] You know that guy you iced, Pankow? 还记得被你害死的那个家伙 潘可夫吗
[24:08] I just heard he didn’t have a brain in his head. 我刚听说他的脑子不见了
[24:13] You’re one sick little freak, man. 你可真变态 伙计
[24:16] You got a lot of problems. 你麻烦大了
[24:22] If I were the F.B.I., 如果我是调查局的
[24:24] I’d want you real bad. 你会很惨的
[24:28] Public enemy number one and all that. 全民头号公敌
[24:31] Lots of reward money. 高额悬赏
[24:35] So I’m gonna turn you in myself, 所以我打算亲手把你交出去
[24:37] “Lucky boy. “ “幸运小子”
[25:14] – Rob. – Hi. – 罗布 – 嗨
[25:16] You said we should finish talking. 你说过我们应该接着谈
[25:18] Come in. 进来吧
[25:30] – I think I need help. – Tell me why you think that. – 我想我需要帮助 – 告诉我为什么这么想
[25:34] I have compulsions to eat. 我有进食强迫症
[25:36] I-I get hungry. And I try to put it off for as long as I can, 我总感到饥饿 我一直尽我所能去控制
[25:40] but then finally, I just… 但是 最后
[25:42] I get so hungry that I can’t help myself, and… 我实在太饿了 控制不住自己
[25:45] You binge, then purge? 暴食 然后吃泻药
[25:47] You eat too much, and then cause yourself to vomit? 你吃太多 然后让自己吐出来
[25:54] No. I just eat. 不 我只是吃
[25:56] But this makes you feel bad. 可这让你感觉很糟
[25:59] I guess it makes me feel like I’m not a good person. 我想这让我觉得我不是一个好人
[26:03] Rob, there are so many different kinds of eating disorders. 罗布 有很多种的进食紊乱症患者
[26:07] Men and women from every walk of life suffer from them. 各式各样的男男女女都深受其害
[26:09] But if there’s one thing that 但是如果说他们
[26:11] they all have in common, it’s low self-esteem. 有相同点的话 那就是自卑
[26:14] And it’s a shame because low 由自卑导致的
[26:15] self-esteem can be like a fun house mirror. 羞耻感就像是哈哈镜
[26:18] It reflects back a warped and ugly image of ourselves. 里面会照出一个扭曲的丑陋的自我
[26:22] What do you think Cindy 你认为辛迪·克劳馥
[26:23] Crawford would look like in a fun house mirror? 在哈哈镜里是个什么样子
[26:26] Uh, weird? 呃 怪异的
[26:30] Ugly. 丑陋的
[26:31] And how would the most handsome man in the world look? 那么世界上最英俊的人呢
[26:33] How would, say, PeterJennings look in a fun house mirror? 比如说 彼得·詹宁斯在哈哈镜里是什么样子
[26:37] – Ugly. – And how do you look… – 丑陋的 – 那么
[26:41] in this mirror? 你自己呢
[26:44] Do you think that looks like a bad person? 你觉得那看起来像是个坏人吗
[26:47] An unworthy person? I’ll tell you what I see. 像个一无是处的人吗 告诉你我所看到的
[26:51] I see a nice smile. 我看到友善的微笑
[26:54] I see soulful brown eyes. 看到深情的棕色眼睛
[26:56] I see good. 看到善良
[26:59] Now, Rob, I want you to keep looking into this mirror… 现在 罗布 我要你一直对着镜子看
[27:01] until you see the same things that I do. 直到你看到的和我看到的一样
[27:05] There’s a meeting that I’d like you to attend tonight. 今晚这里有一个聚会我希望你能参加
[27:08] It’s every Monday, Wednesday and Friday. 每周一、三、五都有
[27:10] Now, you can talk to me anytime you want. 你什么时候想来都可以
[27:13] But these people are the best. They can really help you. 他们都是很好的人 可以帮你
[27:29] 暴食者匿名聚会 仙景路817号 科斯塔梅萨 晚上7点 每周一、三、五
[27:30] – I have to go. – You always hurry away. – 我得走了 – 你总是匆匆忙忙的
[27:35] I appreciate it, 非常感谢
[27:37] and I want you to understand… 我希望你能明白
[27:40] that I really am trying to do right. 我真的在努力做个好人
[28:15] Hey, Rob, you didn’t 嘿 罗布
[28:16] -tell me you had a friend in the F.B.I. – What? -你可没说过你还有个联邦调查局的朋友 – 什么
[28:19] He’s upstairs. I told him 他在楼上
[28:21] all about that strange man in the maroon car, 我把那辆栗色车里奇怪男人的事儿都告诉他了
[28:23] and he said he’d look into it. 他说他会调查的
[28:29] Afternoon, Rob. 下午好 罗布
[28:32] Sir, may we speak with you? 先生 我们能跟你谈谈么
[28:37] Derwood Spinks has disappeared. 德伍得·史平克失踪了
[28:39] His car is gone, along with some personal belongings. 他的车也不见了 还有一些私人物品
[28:42] My partner saw Spinks in your neighborhood 我的搭档昨天早上在你家附近
[28:45] yesterday morning. 看到过史平克
[28:46] At that time, you told 当时
[28:47] Agent Mulder that you hadn’t seen Mr. Spinks. 你告诉穆德探员你没看见史平克
[28:49] Is that correct? 没错吧
[28:52] I don’t even know him that well. 我和他不是很熟
[28:54] If he was going to leave town, 要是他打算出城的话
[28:56] he wouldn’t come tell me about it. 也用不着来告诉我
[28:57] Who said he left town? 谁说他出城了
[29:01] I don’t know. Isn’t that what you think happened? 我不知道 你们不是这么认为的吗
[29:05] No, no. Uh, personally, I think he’s dead. 不 不 我个人认为他已经死了
[29:08] I can’t speak for my partner, 我不能代表我的搭档
[29:10] but I think that whatever it was… 但我认为不管是什么
[29:11] that killed Donald Pankow also got to Mr. Derwood Spinks. 杀了唐纳德·潘可夫 它也同样杀了德伍得·史平克
[29:16] What do… What do you mean, whatever it was? 你说的…"不管是什么"…是什么意思
[29:18] Well, I’ll let you in on a little secret. 我告诉你一个小秘密
[29:22] We’ve been able to keep it pretty quiet up until now, 一个我们一直守到现在的秘密
[29:24] but Donald Pankow’s brain was missing from his skull. 唐纳德·潘可夫的大脑被人从头颅中取走了
[29:27] My partner was able to 我搭档还找到了
[29:28] find something that was previously undetected. 以前从未发现过的东西
[29:30] It was the tip of what could only be described… 一小块像是鲨鱼牙齿的东西
[29:32] as a tiny shark’s tooth embedded deep in the bone. 深嵌在头骨里
[29:37] I think we’re looking for some kind of genetic freak… 我认为我们要找的是一个基因怪胎
[29:40] a carnivorous predator as yet unidentified. 一种从未被发现过的肉食掠食者
[29:42] A monster, if you will. 一个怪物 如果你想这么称呼的话
[29:46] There’s no such thing. 没有这种东西
[29:48] Well, don’t you believe it. This thing definitely qualifies. 喔 你不相信 这种东西是的确存在的
[29:52] It has a biological imperative to eat. 它有着与生俱来的强烈食欲
[29:54] I think it even ate that ground chuck you threw away. 我想它甚至吃了你扔掉的坏牛肉.
[29:56] Yeah? Why? 是吗 为什么
[29:59] Because it can’t kill with impunity, and it knows it. 因为杀人不可能逍遥法外 而它知道这点
[30:02] It knows that the more it feeds on humans, 它还知道它吃的人越多
[30:05] the closer it gets to getting caught. 就越容易被抓住
[30:07] But the hunger is always there, 但是饥饿总是难以忍受
[30:09] and it satisfies it anyway it can. 它必须想一切办法填饱肚子
[30:17] I’m-I’m sorry, 对不起
[30:19] but this is like good cop, insane cop. 不过这听起来好像好警察 坏警察的故事
[30:24] Why are you telling me all of this? 为什么要告诉我这些
[30:28] I think you know why. 我想你知道为什么
[30:31] Thank you, Mr. Roberts. 谢谢你 罗伯茨先生
[30:33] We’ll contact you if we have any further questions. 如果还有问题 我们会再联系你
[30:41] Watch out for that monster. 小心那个怪物
[31:05] Devil’s food, with the white sugar frosting. “魔鬼般的食物 覆盖着白色糖霜”
[31:09] And it is, like, “Deliver me from evil. “ 就像是“带我远离恶魔”
[31:12] Come on in. 请进来
[31:15] Come on. So, 请进
[31:17] I baked three dozen of these… 我为女儿学校的募捐者
[31:19] for my daughter’s school fund-raiser. 烤了整整三打
[31:22] 3:00 in the morning the night before there they are, 在那天凌晨三点的时候 所有这些
[31:26] all three dozen of’em, 整整三打
[31:28] lined up and calling to me. 摆在那里召唤着我
[31:31] Well, you know, in the past, 你们知道 要是在过去
[31:33] there would have been a good chance 要是有这种好机会
[31:34] I would’ve gone through every single last one of them. 我一定一个都不会放过它们
[31:36] Small world, huh? 世界真小 不是吗
[31:40] Is this your first time at a meeting? 你是第一次来参加吗
[31:43] Yeah. 是的
[31:49] Does anybody else have anything they want to share? 还有其他人想分享经验吗
[31:54] Do you feel up to introducing yourself? 想介绍一下你自己么
[31:56] Everybody’s really nice. 这里每个人都很好
[31:58] – Anyone? – Don’t be scared. It helped me. – 有人吗 – 别怕 会有帮助的
[32:19] Uh, hi. 嗨
[32:21] My name is Robert Roberts. 我叫罗伯特·罗伯茨
[32:24] People… People call me Rob. 人们…人们都叫我罗布
[32:26] Hi, Rob! 嗨 罗布
[32:29] I-I have an eating disorder. 我有进食紊乱症
[32:31] I’m definitely a meat eater, 我是一个纯粹的肉食者
[32:34] not a vegetarian. 不是个素食者
[32:36] I’ve always had these cravings… my whole life. 我的一生都有这样的渴望
[32:42] And just-just recently, 只是最近
[32:44] the last month or so, 最近几个月来
[32:48] they’ve just become too powerful to resist. 它们变得非常强烈 难以抗拒
[32:50] Tell us about it. 跟我们说说
[32:52] I guess it’s the taste I respond to the most. 我想我最喜欢的味道
[32:58] Salty and… juicy. 是咸咸的和多汁的
[33:01] Kind of buttery. 像黄油那样
[33:03] The texture of it inside of your mouth… 他们在你嘴里的滋味……
[33:08] You know, your teeth just sink into it… 你知道 你的牙齿就像陷进了……
[33:11] like this juicy cloud. 一朵多汁的云彩里
[33:15] And it tastes so good. 味道棒极了
[33:17] You know, you don’t even wanna swallow it. 你简直不忍心下咽
[33:19] You just wanna work it around your taste buds… 你只想让这种美味在身体里
[33:22] until your eyes roll right back into your head. 生根发芽 真到永远
[33:29] Do you remember when I first came here? 还记得我第一次来这里的时候
[33:48] Anyway, it’s a real problem. 无论如何 这真是个问题
[33:55] Wait. Your ex-husband did what? 等一下 你前夫做了什么
[33:58] He said I was too fat to ride in his sports car… 他说我太胖了 不能坐他的跑车
[34:01] that I’d just mess up the springs. 我会压断弹簧的
[34:03] So I sat on the hood and I bounced. 所以我就坐在引擎罩上 跳来跳去
[34:08] And I didn’t stop until the police showed up. 直到警察出现才停下来
[34:11] They sided with me. 他们也站在我这边
[34:14] Hey, thank you, Sylvia. 嘿 谢谢你 西尔维亚
[34:17] Good night, Rob. 晚安 罗布
[34:21] Good night, Sylvia. 晚安 西尔维亚
[34:54] I’ll be right there. 我就来
[36:01] What the hell is going on? 到底出了什么事
[36:04] Oh, my God! Call the police! 哦 天哪 快报警
[36:08] Everything okay? 都还好吗
[36:18] Mr. Derwood Spinks, alive and well. 德伍得·史平克还活得好好的
[36:24] You know what, folks? 要不这样 伙计
[36:25] Why don’t we go outside and talk about it there. 为什么我们不出去谈谈
[36:29] I’m confused, Rob. 我有点迷惑 罗布
[36:32] Was he helping you redecorate? 他是来帮你装修房子吗
[36:35] – I lied to you before. – About what? – 我以前对你说谎了 – 说了什么谎
[36:38] Derwood was… 德伍得
[36:40] was coming from my place the morning you saw him. 在你看到他的那个早上 的确来过这里
[36:44] He said if I spoke to you, he’d kill me. 他说如果我告诉你们 他就杀了我
[36:47] What didn’t he want you to tell us? 他不想让你告诉我们什么
[36:50] Last Friday night, 上个周五晚上
[36:52] he hung out while I was cleaning out the freezer. 我清理冰箱的时候他过来了
[36:56] He told me to go home, said he’d finish up. 他让我回家 说他会接着清理干净
[37:00] You know, I… I didn’t 你知道
[37:01] know why the hell he was being so nice to me. 我不知道为什么他会对我这么好
[37:04] But when I got home, 然后等我回到家
[37:07] I realized I had the key to the Dumpster. 我才想起垃圾箱的钥匙还在我这里
[37:12] And when I drove back, 等我赶回去的时候
[37:15] I saw him cleaning up all this blood. 我看到他在清理血迹
[37:19] You must have been very scared. 你一定被吓坏了
[37:21] I was, but you know, 是的
[37:22] I should have told the truth from the start. 可我一开始就该把真相说出来
[37:25] Do you recognize this guy? 你认识这个人吗
[37:34] No. 不认识
[37:36] He’s a private eye. Sylvia Jassie’s ex-husband… 他是西尔维亚·杰西的前夫
[37:39] hired him to spy on her. 雇来监视她的私家侦探
[37:43] But now this Steve Kiziak is gone missing. 但是现在这个史帝夫·凯瑟亚克也失踪了
[37:46] He was last seen parked outside your apartment. 他最后被看到的时候 停车在你公寓的外面
[37:49] You didn’t notice him? 你没有注意到他
[37:51] No, I-I didn’t… notice anything. 没有 我什么也没注意到
[37:56] Well, maybe we should check with Sylvia again. 也许我们应该再去问一下西尔维亚
[37:58] I don’t… I don’t think she’s home. 我想 她不在家
[38:01] Ah, well, we’ll track her down. 啊 我们会找到她的
[38:07] Don’t worry, Rob. It won’t be long now. 别担心 罗布 很快就会结束了
[38:25] Oh, my God. 哦 天啊
[38:28] Rob? What happened? 罗布 出什么事了
[38:32] It’s a long story. 说来话长
[38:35] What do… What do you want? 你来干什么
[38:37] I, uh… I was in the neighborhood, and I thought I’d say hi. 我就在附近 想过来打声招呼
[38:43] – Hi. – Rob, are you all right? – 嗨 – 罗布 你没事吧
[38:52] Did you do this? 是你做的
[38:55] No! Derwood Spinks did this. 不 这是德伍得·史平克干的
[38:59] You know, he’s the one who… 你知道 他是那种……
[39:02] Like I said, it’s a long story. 就像我说的 说来话长
[39:04] Where are you going? 你要去哪里
[39:06] To a friend’s house. 去一个朋友家
[39:09] I have to leave, actually, as in now. 我现在就得走了
[39:12] Are you sure you’re all right? You’re not feeling… 你确定你没事儿吗 你看起来有点……
[39:15] Yes, absolutely. I’m-I’m fine, you know? 是的 当然 我很好 你知道的
[39:18] It’s just that when you came to see me yesterday, 昨天你去找我的时候
[39:20] I sensed that there were things 我感觉你
[39:21] that you wanted to talk about, but couldn’t. 好像欲言又止的样子
[39:25] That was yesterday. 那是昨天的事
[39:29] Well, can we talk about them now? 那么 现在你想谈谈吗
[39:31] Look, let me stop you right there, okay? 算了 到此为止吧 好不好
[39:35] You don’t have to worry about me anymore. 你不用再为我担心了
[39:38] As of… As of 10:38 a.M., 从上午10:38开始
[39:41] I am no longer employed by the Lucky Boy Corporation. 我不再是幸运小子公司的雇员了
[39:44] – I quit. – Rob. – 我辞职了 – 罗布
[39:48] I’m here as a friend. 我是以一个朋友的身份来看你的
[39:50] Well, then, consider me cured. 那么 就当我的病已经好了
[39:52] I had a breakthrough last night. 昨晚治疗有了突破性进展
[39:54] – Did you attend the O.A. Meeting? – Yeah. – 你去参加暴食者匿名聚会了吗 – 去了
[39:57] How did it go? 觉得怎么样
[39:58] It was a complete and utter waste of my time. 那完全是在白费功夫 浪费时间
[40:01] I’m sorry you felt that way. 很遗憾你会这样认为
[40:03] So they’re a bunch of fat people. 那是一群胖子
[40:05] So what? M-M-Maybe they, got, uh, 那又如何 或许他们因为那种
[40:08] what you would call a biological imperative… 你所说的生理性强迫进食症
[40:11] to eat too much. 而暴饮暴食
[40:13] Did you ever think of that? Did you? 你有没有想过 有没有
[40:17] You know, maybe I’ve got a biological imperative too. 你知道 或许我也得了生理性强迫进食症
[40:23] So why is that such a bad thing? 可这又有什么糟糕的呢
[40:25] Like, the world’s gonna end? That is biology. 就像是世界末日 这是天性
[40:29] You can’t fight biology. You can’t. 你无法抗拒天性 你不能
[40:32] Sounds like you’re saying you’re tired of feeling guilty. 听起来你对你的负罪感已经厌倦了
[40:36] Bingo. 没错
[40:37] And I am sick and tired… 我受够了
[40:39] of pretending that I’m something that I’m not. 厌倦了这种把自己伪装成其他人的生活
[40:45] You killed that man, didn’t you? 是你杀了那个人 对吗
[40:58] What did you just say? 你为什么这么说
[41:00] That’s why you feel so guilty, isn’t it? 那就是你有负罪感的原因 是吧
[41:05] Can you tell me why you did it? 能告诉我为什么你会这样做吗
[41:08] – Who have you been talking to? – No one. – 是谁告诉你的 – 没人
[41:12] I realized it after our last session. 我们上次谈话后我就感觉到了
[41:14] You spoke to the F.B.I.,didn’t you? 你跟联邦探员说过 是不是
[41:17] I haven’t spoken to anyone. 我跟谁都没说过
[41:18] And I won’t without your permission, but I am here… 没有你的许可我不会告诉任何人 但是我来这儿
[41:20] To ask you to turn yourself in. 是要你改变你自己
[41:23] I want you to get the help that you need. 我希望能在你需要的时候给你帮助
[41:36] You don’t know what the hell you’re talking about. 你根本不知道你在说什么
[41:39] Yes, I do, Rob. 我知道 罗布
[41:41] No, you don’t! 不 你不知道
[41:45] You said… 你说过
[41:47] you don’t believe in monsters. 你不相信有怪物
[41:50] Right? 是吗
[41:52] How about… 那么
[41:56] now? 现在呢
[42:03] How about… 还有
[42:08] now? 现在呢
[42:11] Do you believe… in monsters? 你相信有怪物了吗
[42:23] You poor man. 可怜的人
[42:28] What you must go through. 你都经历了什么啊
[42:41] – Oh, my God. – Step away, Rob. – 哦 天哪 – 放开她 罗布
[42:46] – Step away. – Dr. Reinhart, step away from him. – 放开 – 莱因哈特医生 从他身边走开
[42:48] – Don’t hurt him. – Rob, – 不要伤害他 – 罗布
[42:49] we tracked Sylvia down on the way to the landfill. 我们在去垃圾填埋场的路上找到了西尔维亚
[42:52] You just can’t stop yourself, can you? 你没法控制自己 是不是
[42:55] Get on the floor. 趴在地上
[42:57] Rob, get on the floor! 罗布 趴在地上
[43:02] Rob. 罗布
[43:05] Be that good person I know you mean to be. 做一个你真正想做的好人
[43:38] Why? 为什么
[43:43] I can’t be something I’m not. 我只能做我自己
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号