Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:12] Three. 3张
[00:32] Give me two. 给我两张
[00:38] Two. 两张
[00:54] Can I have five cards, please? 能给我五张吗
[00:57] Five? What, are you serious? 五张 你是认真的吗
[01:00] Four’s the limit. Let’s see your ace. 四张是极限了 让我们看你的A
[01:03] If Mr. Weems wants five, 如果卫斯先生要五张..
[01:06] give him five. 那就给他吧
[01:17] Dealer takes two. 庄家拿两张
[01:23] Four. 四张
[01:28] Nah. 不跟
[01:39] – How much is that? – Four grand keeps you in… -那说是多少 -4百
[01:44] you and your five shiny new cards. 你那五张新牌
[01:49] There’s 4,000. 这是4000
[01:53] And four more. 再来4000
[01:59] Let’s make this interesting. 看起来愈来愈有趣了
[02:02] I’m raising you 15 large. 我再加15000
[02:06] I wouldn’t do that. This is all I need. 我可不想这样 这是我全部的家当
[02:12] You’re gonna need Depends… after you see this hand. 你看了这手牌后 你要坐稳了
[02:26] Now we show each other our cards? 现在我们摊牌吧
[02:41] Four kings. 4张老K
[02:46] That’s a straight flush, right? 这是同花顺 对吗
[02:58] Beginner’s luck. 初学者运气总是比较好
[03:03] – What the hell do you think you’re doin’? – Going home. -你他妈的干什么 -回家
[03:07] No, no. Not so fast. 不 别那么快
[03:10] We expect a chance to win some of our money back. 我们在等机会赢回我们钱呢
[03:17] Guys, there’s over a hundred thousand dollars here. 伙计 这里有一百万的美金
[03:20] You’re damn right there’s over 你他妈的赢了
[03:21] a hundred thousand dollars there. 一百万的美金
[03:27] A hundred thousand’s all I need. 我要的就是一百万
[03:29] Sorry. 对不起
[03:32] I had fun, though. 我开心过了
[03:35] Where can I cash out? 去哪儿兑现
[03:49] Guys, I think we’re going up instead of down. 伙计 我想我们应该往上走而不是往下走
[03:59] Guys? 伙计
[04:03] Guys, this is not what I meant by “Cashing out.” Hey! 伙计 这和我说的「兑现」不一样!
[04:11] Hey! 嘿
[06:14] Hello? 喂
[06:16] Mulder, it’s me. What now? 穆德 是我 怎么样
[06:19] – Are you in Chicago? – Yes, I’m in Chicago. -你在芝加哥 -是的
[06:21] I’m on the northeast corner 和你要求的一样
[06:23] of Seventh and Hunter just like you asked. 我在第七和亨特街东北转角
[06:25] Only you’re not here. So where are you? 你却不在这里 你在哪呀
[06:30] Oh, around. 附近
[06:32] – Yeah? – Hey, nice outfit. -是吗 -嘿 衣服挺好看
[06:37] Hey. 嘿
[06:38] What’s down there? 下面有些什么
[06:41] Before you check out down there, check out up there. 检查下面之前 先检查一下上面
[06:46] The top two floors are leased to oneJimmy Catrona, 吉米·卡特里奥纳租了最顶楼的两层
[06:49] Whose name you might be familiar with. 他的名字也许你听过..
[06:51] Organized crime. 有组织犯罪
[06:52] The Bureau’s been trying to build 局里在过去几年
[06:53] a racketing case against him the past few years.. 已经建立了他的案底
[06:56] Gambling,extortion,muder. 赌博 勒索 谋杀
[06:58] That’s why last night there were 所以昨晚有两个探员
[07:00] two agents parked across the street in surveillance. 在对街监视他
[07:02] They witnessed a man thrown from 他们目睹了 晚上10点40分有人
[07:04] Catrona’s roof at 10:40 p.M. 从卡图纳那的屋顶被抛下来
[07:06] This man fell 30 floors, plus the distance down this shaft… 这个男人从30楼掉进这口水井
[07:09] because these doors just happened to be open, 因为这个门刚好打开了
[07:11] straight through, nothing but net. 但是除了网子什么也没有
[07:14] – Ouch. – I’m guessing that’s what he said… -哦 -我猜他还说..
[07:18] after he got up, climbed 他站起来爬出这里
[07:21] out of here and scampered off into the night. 消失在夜色里
[07:29] – Mulder, you keep saying this man. Who is this man? – No idea. -穆德 你说的这个人 他是谁 -不知道
[07:34] He got away. The agents gave chase, 他走掉了 探员追过
[07:36] but no clear description. 但没下文
[07:37] – Was this basement thoroughly searched? – No. -这个地下室已经全搜了一遍吧 -没有
[07:40] Technically, falling 300 feet and surviving isn’t a crime. 技术上来说 “从300尺高空掉下来生还”还不算犯罪
[07:43] And your theory is? 你的理论是..
[07:45] What if this man had some kind of special capability… 如果那个人有特异功能呢
[07:48] some kind of genetic predisposition towards… 一种遗传体质可以..
[07:50] rapid healing or tissue regeneration? 迅速令组织复元
[07:54] So basically, what we if were looking for Wile E. Coyote? 所以我们找的是大笨狼怀尔吗
[08:00] You’re saying that he’s invulnerable. 你说他是刀枪不入的
[08:03] – Right? – Yeah. -对吗 -是的
[08:05] In 1998, there was a British soldier who plummeted 1998年 有个英国士兵 因为打不开降落伞..
[08:07] 4,500 feet when his parachute failed. 而从4500尺高空坠落下来
[08:10] Then he walked away with a broken rib. 然后他带着摔断的肋骨走了
[08:15] – What’s your point? – My point is that if there’s… -你的观点是什么 -我的观点是说..
[08:17] a wind gust or a sudden updraft, 有空气阻力或者是向上冲力..
[08:21] and plus if he landed in exactly the right way… 加上他正好落在了适合的地方
[08:23] I mean, I don’t know. Maybe he just got lucky. 我不知道 也许是好运吧
[08:27] What if he got really, really lucky? 但如果他真的有运呢
[08:29] That’s your big scientific explanation, Scully? 那就是你的科学解释吗 史卡利
[08:32] I mean, how many thousands of variables would have to convene… 有多少变量才能让人相信
[08:35] In just the right mixture 这样的理论
[08:36] -for that theory to hold water? – I don’t know. -站得住脚 -我不知道
[08:38] No. Thousands. 不 成千上万
[08:40] – Mulder? – Yeah? -穆德.. -怎么
[08:42] Look at this. 看这个
[08:45] If this cart were on the platform when he hit, 如果这车受到他掉下来的冲击力
[08:47] that would explain the wheels. 就可以解释这个轮子为什么会这样子
[08:50] And what if this whole 所有这一切解释了
[08:53] thing had just enough give to save his life? 他为什么生还
[08:54] We’d have to find him to ask. 我们要找到他问问
[08:56] Yeah, we’d have to find him. 对 我们一定要找到他
[09:18] Looks like maybe we found part of him already. 好像我们已经找到他的一部分了
[09:27] 伊利诺伊州 梅罗斯公园 上午10︰23
[09:34] I think you’re taking a flier here, Mulder. 我想你误打误撞 穆德
[09:37] There’s gotta be at least 600 people 在芝加哥地区
[09:39] with prosthetic eyes in the greater Chicago area. 有至少600人装了假眼
[09:42] But only this one Henry Weems 但只有这个亨利·卫斯
[09:43] made an appointment this morning to get a new one. 约了今天早上来装新的
[09:48] Maybe he can’t see his way to the door. 也许他找不到门
[09:55] Come on, Scully. I’m feeling lucky. 快 史卡利 我觉得很幸运
[10:10] Can you help me? It’s an emergency. 可以帮帮我吗 很紧急
[10:22] – Ma’am, we’re not plumbers. – I didn’t say you were. -女士 我们可不是水电工 -我没说你是..
[10:24] I just want the damn water turned off so I can go to work. 我只想关了这水去上班
[10:26] You gotta be stronger than me, 你比我强壮对吗
[10:27] right? Valve’s under the sink. 水闸在水槽下面
[10:37] Your building super Henry Weems, he isn’t around? 你们的公寓管理员亨利·卫斯不在吗
[10:40] Mr. Dependable? 可靠先生
[10:41] Might as well wait for Jimmy Hoffa to show up. 也许正和吉米较量呢
[10:49] You’re turning it the wrong way. 你转错方向了
[10:51] – Hey, Richie, sweetheart, back in bed. – But, Mom… -端茨 乖孩子 床上去 -但 妈…
[10:54] Butts are for sitting, and I want yours back in bed. 别“但是” 我要你回床上去
[10:58] He’s right. Clockwise. 他说的对 顺时针方向
[11:01] I know that. 我知道
[11:03] Clockwise. 顺时针方向
[11:26] You okay, Mulder? 你没事吧 穆德
[11:29] Yeah, it’s all right. My ass broke the fall. 没关系 我的屁股摔破了
[11:31] Guess who I found. 猜猜我发现了什么
[11:35] Henry Weems, I presume? 亨利·卫斯 我猜测..
[11:49] Next time leave the plumbing to a professional. 下次让水电工来做
[11:56] Oh, uh… 哦
[12:00] Oh, uh, you wanna try this on for size, Cinderella? 你要试试这尺寸吗 灰姑娘
[12:11] Mr. Weems, why were you hiding in a vacant apartment? 卫斯先生 为什么你躲在一个空置的房间里
[12:15] Not hiding. Avoiding. 不是躲 是避
[12:17] – Avoiding whom? – You people. -避谁 -你们这样的人
[12:20] Now that you found me, let’s just get it over with. 现在你们发现了我 那就算了
[12:22] No way am I testifying against Jimmy Catrona. 但我不想出庭作证吉米·卡图纳那
[12:25] Last night, Catrona had you 昨晚 卡图纳那
[12:28] thrown off the roof of 1107 Hunter Avenue. 把你从楼顶扔到大街上
[12:30] – Is that correct? – You didn’t hear it from me. -对吗 -你不是从我这儿听说的
[12:32] I’m not letting you people 我不想你的人
[12:35] move me to Muncie, Indiana to milk cows. 把我弄去印第安纳州的 曼西挤牛奶
[12:37] More to the point, you survived a 300-foot fall, 更重要的是 你从300尺高空掉下来还能活着..
[12:39] Essentially unharmed. 基本上没受伤
[12:45] I don’t know. Maybe the wind was just right. 不知道 也许风向正确
[12:48] And I landed on a bunch of towels. No biggie. 我落在了一堆毛巾上 没什么大不了的
[12:52] – You got lucky? – Yeah, I guess. -你这么幸运 -我想是的
[12:55] Except you should look at my bruise. 你应该看看我的手肘
[13:02] Plus, I didn’t get to keep my poker winnings. 另外 我没拿到我赢来的钱
[13:05] So, that’s what you were doing there last night, 那么你昨晚
[13:06] playing poker? 在玩扑克了
[13:08] Catrona thought I was cheating. I wasn’t. 卡图纳那认为我作弊 我没有
[13:11] But like I said, you didn’t hear it from me. 但我说过 你不是从我这儿听说的
[13:14] Must’ve been a high-stakes game, 一定是个高风险的赌局
[13:17] I imagine. Did you win a lot of money? 我想你赢了不少钱
[13:18] I don’t know. 我不知道
[13:21] A little. 一点点
[13:26] What is that? Did you make it? 那是什么 你做的
[13:31] Uh-huh. 嗯
[13:33] – It’s sort of a hobby. – Mm-hmm. -算是一种嗜好- 嗯
[13:35] Mind if I… 不介意 我..
[14:02] Ah. That’s craftsmanship. 这可是技艺精湛啊
[14:06] What does it mean? 什么意思
[14:07] What do you mean what does it mean? 你做这个是什么意思
[14:08] – What’s… – It doesn’t mean anything. -什么 -没什么意思
[14:11] I just sort of… I don’t know. 类似一种..我不知道
[14:13] It’s cause and effect. 因果关系啊
[14:17] – So, are… are we done here? – Mr. Weems? -问完了吗 -卫斯先生
[14:19] Can I ask you to reconsider testifying against Catrona? 你可否重新考虑出庭作证卡图纳那
[14:22] – Nope. No way, Jose. – It would be in your best interest. -不 门都没有 -你会有好处的
[14:27] He’s tried to kill you once, 他曾经想杀死你一次
[14:29] and he will undoubtedly do it again. 肯定会有第二次
[14:30] – Yeah, we can protect you. – I’ll take my chances. -我们会保护你的 -我愿意冒险
[14:40] So, here’s the plan as I see it. 我看计划是这样的
[14:43] We inform the Chicago field office about Weems, 我们必需知会芝加哥警局 关于卫斯的事
[14:46] leaving it to them to secure his testimony. 让他们去引诱他出庭作证
[14:49] You change your clothes, 你去换衣服..
[14:51] we fly back to D.C. By sunset and all is right with the world. 我们晚上飞回华盛顿 一切回复自然
[14:55] Come on, Scully. Are you gonna 别这样 史卡利
[14:58] dump this case just as it’s getting interesting? 当它愈来愈有趣的时候 你居然想走了
[14:59] Interesting, Mulder, was when we were looking for Wile E. Coyote. 有趣 穆德 是在去找大笨狼怀尔的时候..
[15:04] Come on, Mulder. This guy just got lucky. 穆德 这人只是好运罢了
[15:07] There’s no X-File here. 这里没有X档案
[15:08] Maybe his luck is the X-File. 也许他的幸运就是X档案
[15:15] Stairs. 走楼梯
[15:38] Oh. 哦
[15:41] Car keys. Must have lost ’em when I fell. 车钥匙.. 肯定是在摔下去的时候掉了
[16:28] So, you get many of these? 呃..你拍够了没有
[16:33] Okay. 好吧
[16:37] So, uh, they searched the entire building, 他们找遍了整栋楼
[16:39] and there’s no sign of Henry Weems. 也没有亨利·卫斯的痕迹
[16:42] I’m guessing that he’s on the run. 我想他跑掉了
[16:45] Our dead man’s name is Angelo Bellini, 这家伙叫安格罗·贝里尼
[16:47] a.K.A., Angie the Animal. 外号”生气的野兽”
[16:49] He’s an enforcer for the Catrona family. 他是卡图纳那派来的人
[16:51] And I don’t think his visit was friendly. 我不认为他的到访是善意的
[16:54] You think that Weems could have killed him 你认为卫斯杀他是
[16:56] in self-defense? 出于自卫
[16:57] A skinny guy with no depth 一个瘦小的男人
[16:59] perception against a man nicknamed the Animal? 怎么对待外号叫野兽的男人
[17:02] I don’t think so. You and I both know Weems didn’t kill anybody. 我可不认为 我们都知道卫斯没杀任何人
[17:05] Besides, we were gone for two minutes. 另外 我们才走开两分钟
[17:07] This guy doesn’t have a scratch on him. 这男人一下子找不到他..
[17:09] I’m thinking it was a heart attack. 我想也许是心脏病发作
[17:13] What the hell happened here, Mulder? 这到底发生什么事了
[17:17] Cause and effect. 因果关系
[17:19] – Meaning? – Okay, so watch. -意思是 -好 看着..
[17:24] So Bellini kicks down the door. 贝里尼踢开门
[17:26] Poised to kill Weems, right? 要杀卫斯 对吧
[17:28] But just as he’s about to pull the trigger, 就在他扣板机的那一刻
[17:31] The buzzer when I buzzed to be let back in the apartment. 电铃声 是我在楼下按的
[17:34] So when he does pull the trigger, his aim is off. 所以他扣板机时 他的手被抬了起来
[17:38] Right? And he hits the lamp… 他击中了灯..
[17:40] which falls over and knocks over the ironing board. 落下时敲中了烫衣板
[17:43] So as the bullet ricochets, Weems dives over the sofa. 子弹的响声令卫斯躲在沙发后面
[17:46] Now when Bellini goes for him, 当贝林尼去抓他的时候
[17:47] he trips over the ironing board, 他掉在烫衣板了
[17:49] bounces off the chair, flips end-over-end… 弹在椅子上 打了几个滚
[17:52] and his shoelace gets caught in the fan… Q.E.D. 而他的鞋带披风扇挂住了 定理得证
[17:58] Cause and effect. 因果关系
[18:00] Seemingly unrelated and unconnected events 关系的事件和偶然贯穿了
[18:03] and occurrences… 整件事
[18:04] that appear unrelated and random beforehand, 说明事物之间都有必然性和不必然性
[18:07] but which seem to chain-react in Henry Weems’ favor. 但在卫斯身上出现必然性较多罢了
[18:11] Dumb luck? 狗屎运
[18:12] Yeah. He seems to have tapped into it somehow. 是的 他有办法令事情这样
[18:15] He won big at poker, 他扑克赢了很多钱
[18:17] he survived getting thrown off a skyscraper, and now this. 他从高处落下还能活着 现在又有这件事情
[18:26] – Hang on a second. – Okay. -等一下 -好吧
[18:29] Hey, your name’s Richie, right? 嘿 你的名字叫端茨 对吗
[18:32] – Yeah. – I’m Dana. -对 -我叫戴娜
[18:34] – Hi. – Why don’t we, uh, head back to your room. -嗨 -我们何不回你的房间去呢
[18:37] I’m sure that’s what your mom would want. 我肯定你妈妈会要你这样做
[18:47] So, I’m guessing you’re a sports fan. 我猜你是个体育迷
[18:52] Which one’s your favorite? 你喜欢玩什么
[18:55] Well, it used to be basketball, 以前是篮球
[18:59] but now the Bulls suck, so I think maybe baseball. 但是现在公牛队太差了 所以喜欢棒球了
[19:02] I like baseball too. 我也喜欢棒球
[19:12] Did Henry make this for you? 亨利帮你做的吗
[19:33] – That’s pretty neat. – Yeah. -这很好玩呀 -对
[19:37] He made it for me when I was in the hospital. 我在住院时他做给我的
[19:40] He said it’s ’cause everything happens for a reason. 他说每件事发生都有原因的
[19:47] Only just sometimes it’s hard for us to see. 只是有些事我们看不到
[19:51] You went to the hospital because of your liver? 你进医院是因为肝有问题
[19:55] It doesn’t work so good. 肝功能不好
[20:02] – Police looking for Henry? – Yeah. -警察要找亨利 -是的
[20:06] They just wanna talk to him. 他们只是想和他谈谈
[20:11] Do you have any idea where he might have gone? 你知道他去哪儿吗
[20:13] Mm-mm. 嗯
[20:15] Since I got sick, he hardly ever goes out. 自从我病了 他几乎没有外出
[20:21] – The boy give you any leads? – He knows nothing. -那男孩给了什么线索吗 -他什么也不知道
[20:26] Mulder, as to your theory, 穆德 按照你的想法
[20:29] why would the world’s most supernaturally lucky man… 为什么这个超自然能力的人..
[20:33] work as a building superintendent? 要做个建筑监理工
[20:37] I mean, why doesn’t he 我是说 为什么他不去买张
[20:39] just run down to the Illinois State Lottery, 伊利诺伊州的彩票
[20:41] enter and, you know, he’d win automatically? 而他自然就会赢了
[20:53] How you feelin’, pal? 你感觉如何
[20:56] I’m okay. 还好
[20:58] The police are lookin’ for you, though. 警察在找你
[21:02] How come? 为什么
[21:03] Uh, you know. 你知道的
[21:06] You do folks a favor, wire their joint for free cable… 你帮了个忙 让他们扑了个空
[21:12] Don’t worry about it. 别担心
[21:15] You gonna be okay by yourself for a while? 你自己待着一会 没关系吧
[21:20] Where you goin’? 你去哪儿
[21:23] Somethin’ I gotta do I’ve been puttin’ off. 一些要摆平的事
[21:29] You get some rest. 休息一下吧
[21:36] That’s it? You’ve got nothing else? 就这些 你们没有更多的线索了
[21:42] Okay, thank you. 好 谢谢
[21:48] Henry Weems has no police record, I assume. 亨利·卫斯没有案底 我肯定
[21:51] He has no record of any kind, Mulder. 他没有任何的记录 穆德
[21:54] He doesn’t earn enough in a year to file tax returns. 他年收入不足以退税
[21:57] He has no savings account, no checking account, 没有存折 支票薄
[21:59] no insurance. 没有保险
[22:00] Doesn’t even have a video rental card for that matter. 没有租过录像带
[22:03] Doesn’t even have a driver’s license. 甚至没有车 没有驾驶执照
[22:04] I mean, it’s like he’s intentionally stayed off the radar. 我是说他就算是雷达也搜寻不到
[22:08] He’s retired from the world. 他不存在于这个世界上
[22:11] Ever since December 1989. 自从1989年开始
[22:15] That’s when a commuter jet crashed into Lake Michigan… 一架飞机在密歇根湖坠毁了
[22:17] carrying 21 passengers. 上面有21位乘客
[22:19] – There was one survivor. – Henry. -只有一个生还者 -亨利
[22:21] Yeah. That’s how he lost his eye. 是 这就是他为什么掉了一只眼睛
[22:23] Snowy night, Christmas rush. 雪夜 赶回家过圣诞
[22:25] He’d been bumped from three flights… 在他们找到失事飞机上
[22:27] before they finally found a seat for him 他的座位前 他已经转了
[22:30] on that fateful plane. 三趟机
[22:31] – Guess what seat number. – Thirteen? -猜猜座位号码 -十三吗
[22:34] – Of flight seven. – More good luck you’re saying? -是7号航班的 -你说他有多幸运
[22:37] Call it good or bad, but maybe that’s where it all started. 是好是坏还不知道 但自从那时候起..
[22:40] What if a brand-new Henry Weems 要是新的亨利
[22:42] was plucked from the wreckage… 在一次事故幸存
[22:43] one whose fortunes had been irrevocably 永久地改变成为一个
[22:46] permanently changed? 幸运的人呢
[22:47] Before 1989, Henry held 1989年前
[22:49] down a job for nine years at a train yard. 亨利是名干了九年的铁路修理工
[22:51] But after the accident, as you said, 意外发生后 像你说的
[22:53] it’s like he disappeared off the face of the earth. 好像从地球表面上消失了
[22:56] He severed ties with all 他断绝了和朋友们的连络
[22:58] his friends and moved out to Melrose Park. 搬进了梅罗公园
[23:00] Mulder, there are millions of reasons for that, 穆德 会有上万个理由
[23:02] including survivor’s guilt. 包括幸存者的负罪感
[23:04] What doesn’t track for me 我觉得奇怪的是
[23:06] is why Henry Weems would drop off the map… 他为什么要消失
[23:08] just because he suddenly became incredibly lucky. 只是因为他不可否置的幸运吗
[23:11] What doesn’t track for me 我觉得奇怪的是
[23:12] is why he’s resurfaced after all these years. 这些年后他为什么又露面
[23:14] Why he suddenly decided to use his luck in this way. 为什么他突然决定 把运气用在这方面上
[23:21] – All right, take care of yourself, brother. – Later. -好 保重 兄弟 -再见
[23:30] Hey, what’s the, uh, lottery up to? 嘿 奖金有多少
[23:32] – Twenty-eight million. – I don’t need that much. -两千八百万 -我不需要怎么多
[23:35] You don’t need that much? 你不需要这么多
[23:36] How much do you need, uh, Rockefeller? 你要多少 洛克菲勒
[23:39] More like a hundred grand. 大约一百万吧
[23:45] Here goes. One dollar. 给你 一元
[23:56] These suck. 他妈的
[23:58] More on this morning’s Melrose Park shooting. 今早梅罗公园有枪击案
[24:01] Let’s go live to the scene with Megan MacLean. 让我们和麦根·麦可兰 一起去现场直播
[24:08] Police have confirmed that 警察确信
[24:09] a Melrose Park building superintendent… 一位梅罗公园的管理员
[24:11] is wanted for questioning in a case some sources term… 要求他就一桩黑社会仇杀案
[24:14] an unusually vicious gangland slaying. 提供线索
[24:16] You did it! You won a hundred grand! 你中了 你中了一百万
[24:22] Where do I collect the money? 我去哪儿领钱
[24:24] Man, they’ll mail it to ya. 伙计 他们会寄给你
[24:26] Eighty-two hundred dollars a month 8200美金一个月
[24:28] for twelve months. Yeah! 共12个月 真中了
[24:30] That’s too long. 太久了
[24:36] No, please, I wouldn’t do that. 不 别这样 我可不会这样
[24:39] Oh, baby! Oh, sweet baby! 哦 宝贝 甜心
[24:42] Anything in the trash can is the store’s property. 丢在这里就是店里的财产
[24:45] Yeah, right. In your face! 对 给你看看它
[24:46] Please, no, just throw it away. 不 快扔了它..
[24:48] Something bad is gonna happen. 会有坏事发生的
[24:50] So long, suckers. 再见 傻瓜
[24:53] I did it! I won! I won the lottery! 我中了 我赢了彩票
[24:56] A hundred grand, fools! A hundred grand! 一百万 傻瓜 一百万
[25:07] On three. One, two, three. 数到三 一 二 三
[25:10] So, let me get this straight. 让我理一下头绪
[25:14] – This is the man who initially won the money? – Mm-hmm. -就是这个人赢了钱 -嗯
[25:18] And once you and he ascertained 你和他在一起的时候
[25:20] that the accident victim was still alive, 事故的受害者还活着
[25:23] this man fled on foot? 而这个男人走了
[25:24] – Mm-hmm. – Okay. -嗯 -好吧
[25:26] After which, the man who was hit by the truck… 后来 这男人被车撞了
[25:29] handed you the lottery card and said… 手里抓着彩票说..
[25:32] “Maurice, I want you to have this.” “莫里斯 我要给你这个”
[25:37] Mm-hmm. 嗯
[25:40] Thank you, Mr. Albert. I think that will be all. 谢谢 阿尔伯特 我想就这样了
[25:43] Thank you. 谢谢
[25:46] For such a fortunate man, a lot 对一个这么幸运的人来说
[25:48] of unfortunate things happen in Henry Weems’ wake. 很多不幸的事也发生在他身边
[25:50] Maybe that’s part of the package. 也许这是套餐
[25:53] You can’t have one without the other. 你不可以只要一个
[25:56] So, Mulder, Henry Weems came here to buy a lottery ticket. 穆德 那亨利·卫斯来这儿买彩票
[26:01] Why? 为什么呢
[26:02] Maybe it’s like you said: “Why 也许正如你说的:
[26:04] wouldn’t the luckiest man in the world enter the lottery?” “为什么世界上最幸运的人不去买彩票”
[26:09] Actually, that’s exactly what you said… 事实上 这是你亲口说的..
[26:12] about an hour after you said it. 在你说过约一小时后..
[26:31] Well, he’s not in his place and he’s not with Richie. 他不在他家 也没和端茨一起
[26:35] You think he hid in there? 你认为他曾躲在那儿过
[26:38] He doesn’t hide. He avoids. 他没有躲 他逃避
[26:41] Well, pretty damn well, I’d say. 很好的藏身之处
[26:44] That thing must go all over the building, Mulder. 这一定环绕着整栋建筑物
[26:47] I’ll start with the roof if you wanna start with the basement. 我从屋顶开始 如果你从地下室开始的话
[28:26] Hey! Hey! 嘿
[28:28] Watch the rough stuff. 别这么暴力
[28:30] Henry Weems, you’re a 亨利·卫斯
[28:32] -hard man to track down. – I’m workin’ here! -你是个大男人 -我在这儿工作
[28:35] Oh? You and I are gonna have a talk. 我们之间要谈谈
[28:37] – You just sit right here and don’t move, okay? – Tough guy. -你就坐这儿别动 -野蛮的家伙
[28:48] Oh, crap. Not again. 哦 伙计 别再来一次了
[29:24] 圣·柏翠医院 芝加哥 伊利诺伊州
[29:28] Let’s get him up to O.R. Coming through. 把他送进手术室 过来
[29:31] Excuse us. 对不起
[29:44] Does it hurt? 会痛吗
[29:46] Stings a bit. 像被叮了一下
[29:48] But I’ll live. 但我不会死的
[29:50] Come over here, Henry. I wanna try something. 过来这里 亨利 我要试试
[29:55] – What’s that about? – I haven’t a clue. -怎么回事 -一头雾水
[30:15] Nine of clubs. You go. 梅花9 你来
[30:19] – What for? – I think you know. -干嘛 -我想你知道的
[30:24] Oh, you win. 你赢了
[30:26] Double or nothing. “双赢或者输”
[30:33] Ooo-hoo! Tough to beat. 哦 很难赢了
[30:43] – You win again! – Mulder, what does that prove? -你又赢了 -穆德 这证明什么
[30:46] I think it proves if we played this 10,000 times in a row, 证明如果我们玩10000次的话
[30:48] he would win 10,000 times in a row. 他会赢10000次
[30:50] He’s incapable of losing. 他不会输的
[30:54] How does it feel to be the luckiest man 作为世界上最幸运的人
[30:56] in the universe, Henry? 你感觉如何
[31:01] It’s a nightmare. You have no idea. 是恶梦 你不会知道的
[31:06] No, I do. 不 我知道
[31:08] ‘Cause when you get lucky… really, really lucky… 因为当你真的很幸运时..
[31:12] people around you tend to suffer, is that right? 你周围的人都在受难 对吗
[31:16] I think it’s a balance thing. 我认为这是要平衡的事
[31:18] Something good happens to me, 对我来说好事..
[31:20] then everybody else has to take it in the keister. 其它人却得受罪
[31:23] So you stayed close to home mostly, kept a low profile. 所以你几乎不出门 又很低调
[31:26] But recently you’ve been venturing out further. 但最近你老是出外冒险..
[31:28] You played poker with mobsters. 和黑社会老大玩扑克
[31:30] I figured they could stand the trimming. 我想劫富济贫..
[31:33] Bunch of goombah jerks. They got issues, man. 教训一下那帮坏蛋 他们应得的
[31:36] You don’t mind so much if a few criminals get hurt, 你不介意那些坏蛋受伤吧
[31:40] but then you went and you played the lottery. 但你又去买彩票
[31:43] – I don’t… – I knew I shouldn’t have done that. -我不.. -我知道我不该那样
[31:45] – I needed the money. – For what? -我需要钱 -为什么
[31:50] For Richie, right? 为了端茨 对吗
[32:03] It’s the complications from his hepatitis. 他的肝病很复杂
[32:09] He’s on every donor list they got, but… 他在受捐赠的名单上
[32:11] he’s got a rare blood type… “B” Negative. 但他的血型很少见 B阴型
[32:16] And he’s… C.N. Something. 他需要帮忙
[32:19] C.M.V. Negative… Cytomegalovirus. CMV阴性细胞病毒
[32:23] There’s no way they’re gonna find a donor in time. 无法及时得到捐赠
[32:28] There’s a treatment program in England. 在英国有一个医疗组织..
[32:30] Hundred grand gets him in. 一百万就可以给他移植
[32:32] It’s experimental, but… it’s the best chance he’s got now. 太昂贵了 这是他最好的机会
[32:40] – Am I under arrest? – No. -我被捕了吗 -没有
[32:43] However, 反而
[32:43] you will need protection from Catrona and his men. 你将受到保护 避免卡图纳那帮人再过来
[32:54] I’d say they need protection from me. 应该说他们应该受保护以防范我
[33:01] I’m sorry, Mulder. That was utterly irresponsible. 对不起 穆德 这有点不负责
[33:03] a man who had three attempts made upon his life. 那个人可是三次要他的命
[33:04] You’re feeding the delusions of 你应该把他拘留保护
[33:11] him into protective custody, not out of it. 而不是让他在外面
[33:13] I’d agree with you if I thought his life was in danger. 我同意你说的 如果他的生命会有危险的话
[33:20] As it is, he’s doing a better job 对付卡特里奥纳组织来说
[33:22] on Catrona’s organization than the F.B.I. 他的作用比调查局大的多
[33:25] I’m wondering if we shouldn’t make him an honorary agent. 我看是不是给他个荣誉探员的称号
[33:27] Mulder, you’re putting an astounding amount of faith… 穆德 你把宝压在所谓的
[33:30] in coincidence and luck. 巧合和运气上
[33:32] Essentially, you’re betting a man’s life on it. 本质上 你是把他的命给搭上
[33:33] And even if you believe in so-called lucky streaks, 就算你相信所谓的幸运链
[33:37] you have to know they all eventually end. 你得知道他们最后都会结束的
[33:52] Luckiest man in the world? 世界上最幸运的人
[33:54] Well, Mulder, I just beat him. 好了 穆德 我赢了他
[34:03] – Mulder? – Come on, Scully. -穆德 -走吧 史卡利
[34:13] Henry! 亨利
[34:43] – You’re supposed to be resting. – I am resting. -你该躺着休息的 -我在休息
[34:47] Playing on the floor doesn’t count. 在地板上玩 这样不算
[34:53] Don’t you ever get tired of this thing? 你玩不腻吗
[34:55] Henry said it’s educational. 亨利说这是教育意义
[34:57] Yeah, well, I don’t want 我可不希望
[35:00] you believing everything that Henry says. 你把亨利当神
[35:03] Did you know the police are looking for him? 你知道警察在找他吗
[35:05] – Henry said it’s no big deal. – When did you see… -亨利说没什么大不了的 -你什么时候见过他
[35:07] Mom, what’s wrong? 怎么了
[35:21] How’s he doin’? 他怎么样了
[35:23] He’s got a bruised rib and a black eye. 他的手肘骨折 眼睛受伤
[35:26] It certainly could have been worse. 很可能会更糟
[35:28] And don’t tell me he just got lucky. 别告诉他有多幸运
[35:31] Far from it. 远不止这个
[35:33] Maybe what you said about streaks is right. 也许你说的链是对的
[35:35] Looks like his has just about run its course. 好像他得到结果了
[35:38] I don’t mean to make light of his misfortune, 我不是在强调他的不幸
[35:40] but it may have knocked some sense into his head. 但他脑子里该有意识了
[35:43] He’s agreed to testify against Catrona. 他同意出庭作证卡图纳那
[35:48] – What? – Our guy from theJustice Department just called. -什么 -法庭的人来电话
[35:53] They’re filing a federal warrant this afternoon. 他们今天下午出通缉令
[35:55] – This mook Weems… – This -这个卫斯曾经.. -我听你说
[35:57] mook Weems was street pizza last I heard from you. 这个卫斯曾经躺在大街上
[36:00] He was. I don’t know what it is. 他是的 我不知道怎么回事
[36:02] Maybe he has some special ability. 也许他有特异功能
[36:05] He’s impervious or something. 他可以预知或什么的
[36:08] Anyway, we can’t get to him. 反正我们搞不了他
[36:10] They got cops all over the hospital. 整个医院都是警察
[36:12] Who says we have to get to him? 谁说我们要搞他
[36:16] I want the toy Henry made me, Mom. 我要亨利帮我做的玩具
[36:19] Can you please go get it? 你可以帮我拿来吗
[36:21] Uh, sure, honey. 当然 亲爱的
[36:23] – We gotta go. – Richie, -我们该走了 -端茨
[36:27] I will bring it and I will follow you there. 我去拿 我会跟你去那
[36:28] I will meet you at the hospital, okay? 我们医院见 好吗
[37:35] – Did you find her? – No. -你们找到她了吗 -没有
[37:37] You know Catrona took her. 我知道是卡图纳那抓了他
[37:38] He did it to keep me from testifying. 他这样做是要我不出庭
[37:40] And he’s who we’re focused on. 他已经是我们的监视对象
[37:42] But there’s no sign of a kidnapping, no ransom note. 但没有迹象表明是绑架 没有勒索信
[37:44] He’s too smart for that. 他很聪明
[37:46] It makes it very hard for us to obtain a search warrant. 我们很难获得搜捕令
[37:49] – We’ll get one, though. – When? -我们会拿到的 -什么时候
[37:52] Tomorrow? Next week? 明天 下周
[37:55] Could someone sit with him at least? 至少有人看着他
[37:58] Hold up, Henry. What if what I said before wasn’t true? 等等 亨利 如果我说的不是真的呢
[38:01] That your luck hasn’t changed? 你的运气是否变了
[38:03] Maybe all this is happening for a reason. 也许这都是因为一个原因
[38:06] So you’re saying that Maggie getting taken is a good thing? 那么你说奇迹没有了是件好事
[38:09] No, I’m saying that what looks 我是说塞翁失马
[38:10] like it might be bad luck may not be bad luck. 焉知非福
[38:13] That we can’t tell yet. We’re not in that position. 还不能说 我们没在那位置上
[38:16] We can’t see the forest for the trees. 我们身在此山中
[38:29] How is he? 他呢
[38:32] Not good. If we don’t find a donor in the next few hours… 不好 如果找不到捐献者 再过几小时..
[38:39] Scully, what if everybody 史卡利
[38:42] that becomes involved in Henry Weems’ life… 如果谁卷入了亨利·卫斯的生活中
[38:44] somehow becomes an integral 就会成为他的运气中的一部分
[38:45] part of his luck, including you and I? 包括我们
[38:47] Mulder, you’re speaking as if we’re all trapped… 穆德 你是说我们都进了..
[38:50] in one of those contraptions that he built. 他做的圈套
[38:55] – What are you doing? – Looking for Maggie Lupone. -你要干嘛 -找玛吉·鲁风
[39:05] Luck is the overreaching force in this investigation. 幸运在这次的调查中..
[39:07] I say we roll with it. 我说过我们都卷进去了
[39:15] – Yeah. Let’s call that a dry run. – Yeah. -我们打个电话给看护公司 -好
[39:34] Look who came calling. 看看谁来了
[39:41] I wanted to tell you personally that there’s no hard feelings. 我想私下和你谈谈 没有恶意
[39:44] I’m not testifying against you. 我不出庭作证你
[39:47] Just let Maggie Lupone go. 放了玛吉·鲁风
[39:53] Maggie? 玛吉..
[39:55] I don’t know anybody named Maggie. 我不知这儿有谁叫玛吉
[39:58] You know anybody named Maggie? 你知道谁叫玛吉吗
[40:02] Fellas, don’t jerk me around. 伙计 别跟我开玩笑
[40:04] Jerk you around? 开你的玩笑
[40:06] You tried to cheat me out of a hundred large, 你想骗我一百多万元
[40:09] you kill Angie, you put Sal in the hospital. 你杀了安吉 把山尔送进了医院
[40:13] I’m jerkin’ you around? 我跟你开玩笑
[40:17] I apologize for my choice of words. 我对我的用词抱歉
[40:20] Please, just let her go. 请放她走
[40:23] Her kid’s really sick. 她的孩子真的病了
[40:27] I don’t care what happens to me. 我不怕什么
[40:30] You’ll care. 你会怕的
[40:32] By the time I’m finished, 在我解决你的时候
[40:35] you’ll definitely care. 你肯定会怕
[40:49] Henry? 亨利
[40:51] Richie, how is he? 端茨 他怎样了
[40:57] Not that one. 不是那里
[40:58] Use the small one. 用小的
[41:04] Henry? 亨利
[41:25] Don’t you hurt him, you son of a bitch! 别伤了他 混账
[41:28] Shut her up! 让她闭嘴
[41:45] Henry! 亨利
[42:15] Oh! 哦
[42:30] Check downstairs! 检查楼下
[42:53] What are the odds for Catrona being a perfect match? 发生这些巧合的机会有多高
[42:56] – A thousand to one? A million to one? – Maybe higher. -千分之一 百万分之一 -也许更多
[43:01] Maybe everything does happen for a reason. 事情发生总有个原因
[43:06] Whether we see it or not. 无论我们看见与否
[43:13] Maybe your luck is changing. 也许你的命运改变了
[43:16] Maybe. 也许吧
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号