Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:11] A Jell-O salad with little pear chunks. 果冻加梨子色拉
[00:14] It’s the Wednesday special 医院的自助餐
[00:15] at the hospital cafeteria. I can’t escape it. 是星期三的招牌 我没办法不吃
[00:17] Listen to you. That didn’t stop you from eating my dessert. 但是这并不影响 你来尝尝我做的点心
[00:20] Well, all right. The profiteroles weren’t bad. 好吧 小圆饼不错
[00:22] You didn’t want me to starve, did you? 你不希望我挨饿的 不是吗
[00:25] He ate mine too. 连我的那份也吃了吧
[00:27] Daddy, why don’t you take this before my arm falls off. 爸 帮我拿好吗 我的手快掉了
[00:30] Thanks, honey. 谢谢你 甜心
[00:33] Everybody? 大家好
[00:35] – One last shot. – Oh, Dad. -拍最后一张 -哦 爸
[00:38] Do you think we can draw the line at 600 photographs? 我们就拍6OO张照片好吗
[00:40] Six hundred and one. 这是6O1张
[00:43] Quit griping. And hold up that eyesore, Robert. 别说了 拿着这碍眼的东西 罗伯特
[00:46] God knows when you’re gonna win another one. 跳转到你赢得另一个是什么时候啊
[00:48] Irv, you wanna think about staying the night? 爱文 你想晚上留下来吗
[00:51] – It’s awful late to head back to the city. – Yeah. -回到市区现已经很晚了-是的
[00:54] What? I get to stay at 什么 我要住在
[00:55] the home of the Bay Area Doctor of the Year? 海湾区年度医生的家中
[00:57] It’s a deal. 成交
[01:04] Proud of you, Robert. 真为你感到骄傲 罗伯特
[01:06] Up. Hold it up. Say “Cheese.” 抱着它 说”茄子”
[01:12] “Presented to Dr. Robert Wieder M. D… “献给罗伯特医生..”
[01:15] “For the great wisdom, skill and compassion… “因为他的智慧 技巧和仁慈”
[01:18] he exhibits in the practice of medicine.” “以及他在医学界展现出的临床经验”
[01:26] It’s gonna look awfully nice in your office. 它让你办公室看起来很漂亮
[01:31] What are you thinking? 你在想什么
[01:34] How this is just the cherry on top. 这是最开心的一刻
[01:38] How lucky I am. 我很幸运
[02:20] – What is it? – Downstairs motion sensor. -那是什么 -楼下的位移监视器
[02:22] You think Dad tripped the alarm? 你认为爸爸触动了报警器吗
[02:24] The alarm hasn’t been tripped. 报警器没被关掉
[02:28] You got me. I’ll go check it out. 你等我 我去看看
[02:40] Irv? 爱文
[02:46] Irving, is everything all right? 爱文 没事吧
[04:19] What do you think, Scully? Is this a name, possibly, 你觉得是什么 史卡利 是名字
[04:21] or a code or an anagram? 还是一个密码或谜题
[04:26] I assume it’s supposed to be T-H-I-E-F. Thief. 可能是THIEF小偷的谐音
[04:29] Insert your own Dan Quayle joke here. 你在开玩笑
[04:32] Lousy spelling aside, 拼错字
[04:33] what do you think it refers to? Who’s the thief? 你认为它指什么 谁是小偷
[04:35] Well, that’s certainly one question. 那是一个的问题
[04:37] I’ve got many. 我有更多问题
[04:39] “Mulder, why are we here?” “穆德 我们为什么在这里 “
[04:41] Mmm, to be fair, I might have used the words, 公平起见 我也许常用另句话:
[04:44] “Mulder, how is this an X-File?” “穆德 这又是一桩X档案吗 “
[04:47] You see that, Scully? You always keep me guessing. 史卡利 你明白吗 我总是猜不透你
[04:50] This is Dr. Irving Thalbro, 爱文医生 66岁
[04:52] age 66, found hanged with his throat cut, 被发现喉咙被割破 上吊死亡
[04:55] his family tucked away and in bed not 40 feet from here. 他的家人当时睡在床上 离这不到40英呎
[04:58] Didn’t see or hear anything. 完全没看到或听到什么
[05:00] Which would certainly shine the light of suspicion on them. 可能是闪光引起他们怀疑
[05:03] Except they’re the ones that called it in, 除了一个被叫起来
[05:05] and there’s no evidence whatsoever 没有任何证据显示
[05:06] to link them to the crime. 他们牵涉其案
[05:07] Which is why the police are rightly wondering… 这也是警方想知道的..
[05:10] if Dr. Thalbro killed himself. 爱文医生是否是自杀的
[05:12] Except who, then, did this? 除了这个 谁能那样做
[05:14] Blood pattern doesn’t indicate that the good doctor did it, 血型显示不是好医生做的
[05:17] who I am assuming could 我想这个人读写能力
[05:18] read and write above a fourth grade level. 是小学毕业
[05:20] I’ll admit, Mulder, this is not an open-and-shut case. 我承认 这不是个轻松的案于
[05:24] But, uh, it doesn’t make it an X-File. 但是 并不是X档案
[05:26] Well, there is one detail that does. 还有个细节
[05:33] This. 这个
[05:35] Dirt? 尘土
[05:37] Dirt. It’s a very powerful component of hexcraft, 尘土 这是施法的主要组成部分
[05:41] as well as the pattern in which it was originally arranged. 而且这个图形也是原创的
[05:43] Check this out. 看这里
[05:48] Looks like a human form. 像个人
[05:51] Hexcraft, as in putting a curse on someone? 施法 诅咒一个人
[05:55] Murdering them magically? 用图形去谋杀他们吗
[05:57] That’s what it looks like to me. 我看起来像是
[05:59] Now, I know what you’re gonna say, Scully. 我知道你想说什么
[06:01] No, hexcraft. I mean, I’ll buy that as the intent here. 不 的确是咒语物体 我同意有意图
[06:05] It certainly jives with the evidence. 证据是会骗人的
[06:07] I say we talk to the family. 我认为应该跟家人谈谈
[06:15] I’ll always keep you guessing. 我总是让你猜不透
[06:19] It was probably the greatest night of my life. 可能是我一生中最重要的一夜
[06:22] Till… 直到..
[06:26] Sir, can you think of any 先生 你认为
[06:27] enemies your father-in-law might have made? 你岳父有无树敌
[06:29] Maybe inadvertently through his medical practice… 也许是在治疗的过程中
[06:32] or a business dealing, perhaps? 或者在生意上
[06:34] Everybody loved Irving. 大家都喜欢爱文
[06:37] Everyone who knew him. He was… 大家都认识他 他..
[06:42] No, I can’t conceive of it. 不 我无法想象他有结仇
[06:45] Dr. Wieder, do you have any enemies? 韦德医生 你有仇人吗
[06:49] I’m sorry I have to ask. There was a message left behind. 抱歉这么问 因为歹徒留了个信息
[06:51] If it doesn’t refer to your father-in-law, it may refer to you. 要是不针对你岳父 就有可能是针对你
[06:54] Thief? 小偷
[06:57] Are you asking if my dad’s a thief? 你问我爸是不是小偷
[07:01] He saves people’s lives. He’s a good man. 他救了很多人 他是好人
[07:05] Honey. 宝贝
[07:09] If I have any enemies, I don’t know them. 我要是有仇家 我也不认识他们
[07:19] At the home of his son-in-law, Dr. Robert Wieder, 就在他女婿罗伯特韦德医生家中
[07:22] Dr. Irving Thalbro was found hanged at 1:48 this morning. 爱文医生在今晨1︰48 被发现吊死在这里
[07:26] The details are sketchy. It’s my understanding… 详细情况不清楚 据我所知..
[07:29] that police are treating the case as a murder. 警方已将此案以凶杀案处理
[07:32] This is due in part to core evidence left at the scene. 根据现场留下的证据
[08:02] Hello? Mr. Peattie? 有人在吗 皮蒂先生
[08:06] Mr. Peattie, I know you’re in there. 皮蒂先生 我知道你在里面
[08:09] Are you cooking? 你在做饭吗
[08:12] You aren’t supposed to be cooking. 你不能在这里做饭
[08:21] You aren’t supposed to be cooking. 你不能在这里做饭
[08:24] That smell like somethin’ you wanna eat? 这个气味像是在做饭吗
[08:27] – Well, what is it, then? – Medicine. -那是什么 -药
[08:33] Oh, all right. Uh, 好吧
[08:35] just so long as you’re not cooking. 只要你不是在做饭
[08:39] Seems like you could use yourself a poultice for your back. 你的背好像要贴药膏
[08:45] Old Peattie fix ya right up. 老皮蒂可以马上治好你
[08:47] Be ready later. 我稍微做点准备
[09:49] Scully. This dirt we found? 史卡利 我们找到的尘土
[09:51] Gas pneumatograph shows… 气形图显示..
[09:53] pronounced spikes of methane and sulfur compounds. 墙上的字是
[09:56] The signature of decay. 甲醇和硫磺合成物
[09:58] It’s graveyard dirt, also known as conjure dust. 是坟墓土 也就是所知的魔法土
[10:01] It’s one of the most powerful hexing elements, 不管是邪恶或正义
[10:03] whether for good or evil. 都是最有魔力的咒语物体
[10:05] Not the kind of stuff you want to be on the wrong end of. 不是那种容易弄错的东西
[10:08] Well, go ahead, Scully. Keep me guessing. 继续 史卡利 继续让我猜
[10:12] Kuru. 库鲁
[10:16] The-The, uh… 呃
[10:18] The disease that New Guinea tribesmen get? 是新几内亚部落得的病
[10:20] From eating the brains of their relatives. 吃他们亲戚的脑造成的
[10:22] I thought my grandpa slurping his soup was bad. 我想起我爷爷喝汤的声音不对
[10:26] Practically speaking, Mulder, 正确地说
[10:27] Kuru doesn’t even exist anymore, 库鲁病已经不存在了
[10:28] not in New Guinea and certainly not in the U.S. 新几内亚 美国都不没有这种病了
[10:31] But this man’s cerebellum and his triadim… 但此人的小脑..
[10:34] clearly show signs of it, Mulder. 显示就是这种病
[10:37] I mean, these plaques… his brain is riddled with them. 他的脑中就是这种谜样的茵斑
[10:40] Kuru makes you crazy, right? 库鲁让你疯狂吗
[10:42] Yeah, stark-raving, among other things. But in this case, 是的 非常投入 比起其它的东西 但在此案中..
[10:45] stark-raving mad enough to 疯狂会让他
[10:47] slit his own throat and hang himself. 切断自己喉咙并上吊
[10:49] Mulder, that’s what his autopsy shows… 验尸就是显示..
[10:52] from the wound pattern to-to the blood spray. 从伤口形状和血溅分析
[10:54] – This man did it to himself. There’s no question. – Unless… -此人是自杀无疑 -除非..
[10:58] it was inflicted upon him. 他是被强加
[11:00] The graveyard dirt, the hex. 坟土和巫术
[11:02] He was given this disease so that he would kill himself. 让他被传染这个疾病 让他自杀
[11:30] Nan? Honey? 宝贝
[11:41] Robert? 罗伯特
[11:43] Look at this. 看这个
[11:50] Who would’ve taken that? 是谁拿了
[11:52] The police,probably. 可能是警察吧
[11:57] It could be they needed it as evidence. 他们可能需要拿去作证据
[12:24] I’m telling you, I’m scared. 我告诉你 我很害怕
[12:27] I can’t stay here, Robert. I can’t live in this house anymore. 我无法呆在这里 罗伯特 我无法再住在这了
[12:30] Lucy can’t, not after what’s happened here. 露茜也不能 不只是发生这件事后
[12:34] And now this picture of us is missing. 而现在我们的照片不见了
[12:36] – It’ll turn up. – No. It doesn’t make any sense. -它会回来的 -不 这是无法理解的
[12:38] Nothing that’s happened here makes any sense. 这里发现的事都无法理解
[12:40] It does. Nan, 可以的 兰
[12:44] listen to me. 听着
[12:47] Your dad was ill. 你爸有病
[12:49] He had a kind of progressive dementia. 他得了痴呆症
[12:52] That’s what the F.B.I. Autopsy showed. FBI验尸报告说的
[12:54] I reviewed their findings, and I have to agree. 我看过他们发现的 而我必需承认
[12:58] Honey, we will get through this. 宝贝 事情会过去的
[13:21] Oh, my God! Nan, honey! 天呀 兰
[13:29] Oh, my God! 天呀
[13:31] – Nan! – Dad? -兰 -爸
[13:34] Lucy, call 911. 露西 快打911
[13:38] Call 911! 打911
[13:40] Nan! 兰
[14:15] Dr. Wieder? 韦德医生
[14:25] We understand you’ve made a diagnosis. 我们知道你已经诊断过了
[14:30] Diffuse Cutaneous Flesh Moniliasis. Old World type. 扩散皮肤肌肉念珠菌病 旧时代的种类
[14:35] – I take it that’s rare. – In San Francisco? It’s unheard of. -我想很少见 -在旧金山 从没听说过
[14:39] Maybe in Central Africa. 也许在中非吧
[14:42] – Well, the rarer, the better. – What do you mean by that? -越稀有越好 -什么意思
[14:45] Someone directed this to happen to your wife… 有人是让你妻子染病的..
[14:48] just as someone directed what 就跟
[14:48] happened to your father-in-law. 你岳父的一样
[14:50] My enemy you were talking about… 你说的是把我当小偷
[14:52] the one who thinks I’m a thief? 我的仇家吗
[14:58] Agent, you’re a doctor. Explain to your partner… 探员 你是医生 向你搭挡解释..
[15:00] that no one can direct a person to get sick. 没人可以控制别人生病
[15:03] The dirt you found in your bed drawn 你床上的尘土
[15:04] in the shape of a body, 是人形的
[15:05] that’s indicative of folk magic. 这显示是巫术
[15:08] That’s what I believe is being used against you. 因此我相信是针对你
[15:11] Folk magic? 巫术
[15:14] You mean, like, Babayaga? Gypsies? 就像巴巴牙嘎和吉普赛人
[15:18] I was actually thinking less Eastern and more Celtic. 我想是凯尔特比东方多一点
[15:20] Maybe Scots-Irish or Appalachian, even. 也许是爱尔兰或 阿帕拉契亚山脉之类的
[15:23] I’m supposed to take this seriously? 我要当真吗
[15:26] Sir, regardless of the particulars, 别考虑这些特殊情况
[15:29] I think it’s clear that there was an intruder in your home. 我想显然有人闯入了你家
[15:32] And I think it would be prudent for you… 我想你应该要小心点..
[15:35] to accept our protection… 接受我们的保护
[15:37] and help us to identify this person. 帮助我们找出疑犯
[15:40] Prudent for me would be to continue treating my wife. 确保我能继续治疗我妻子才是首当其冲的
[15:44] If we don’t stop who’s causing this, 如果我们不能抓到肇事者
[15:46] your treatments won’t matter. 你的治疗一点用也没有
[15:47] So modern medicine and all it encompasses… 所以..现代医药以及设备
[15:52] artificial hearts, laser surgery, 人造心脏 激光治疗
[15:54] gene therapy, to name a few… 基因筛检..
[15:56] all of that arrayed against a pile of magic dirt? 全部一起对抗一堆魔法尘土
[16:00] And you tell me I’ll lose. 而你说我治不了
[16:08] I have M.R.I. S to look at. 我要看磁共振了
[16:13] Oh, yeah, Mulder, win him over. 穆德 你完全赢了
[16:15] He will lose unless we can find a way to stop it. 除非我们找到办法阻止 否则他治不了
[16:19] What do you suggest? 你有何建议
[16:22] A second opinion. 第二观点
[16:45] The truth always hurts, don’t it, Doc? 真相总让人伤心是吗
[16:49] Who are you? 你是谁
[16:56] Is this you? You did this? 是你做的
[17:03] What do you want from me? 你要干什么
[17:05] Don’t you be frettin’ none about that. 你不是不怕吗
[17:08] I’m gettin’ my nickel’s worth. 我得偿所愿
[17:10] You’re doin’ a fine job so far. 你目前做得很好
[17:13] What the hell are you talking about? What is this all about? 你到底在说什么 怎么回事
[17:16] Lynette Peattie. 耐特·皮蒂
[17:20] And don’t you be sayin’ you don’t recollect her. 你别说你已经忘了她
[17:23] Uh-uh. No, no, no. 不 不 不
[17:26] Look, if I’ve done anything to upset you, I… 要是我做过冒犯你的事 我..
[17:32] It’s no use trying to intimidate 要是我不知道以前如何冒犯你
[17:34] me if I don’t know how I’ve offended you! 胁迫我是没有用的
[17:38] Tell me! 告诉我
[17:40] What makes me a thief? 我为什么是小偷
[17:47] You be a smart man. 你是个聪明人
[17:50] I figure… 我想..
[17:53] you ponder it a while, it gonna come to ya. 你想一想就会明白
[18:03] Wait! 等一下
[18:17] No. No matter how I spell it, there’s no Lynette Peattie. 不论我怎么拼 都没有耐特·皮蒂这人
[18:22] She’s not in my patient file. 她不是我的病人
[18:23] She’s not in any doctor’s patient file. 也没被任何医生治过
[18:25] No one by that name has ever been 没人以这个名字
[18:27] admitted to the hospital. 来过医院治疗
[18:30] You think you treated her? 你治过她吗
[18:33] What about Jane Does? 查查无名氏
[18:42] You treated three in the last two years. 你过去两年治了三个
[18:44] Pull the files, please. 麻烦给我档案
[19:21] You remember old Boon. I know you do. 你记得老布恩 我知道你记得的
[19:26] This mangy, old, ugly dog. 这条肮脏衰老丑陋的狗
[19:31] Smart. 聪明
[19:33] People-smart, and then some. 自作聪明 就这些
[19:38] Oh, he sure did love you. 他一定爱你
[19:42] He crawled up under that house… 他躲在房里
[19:45] the very day you left. 你离开后的每一天
[19:48] Wouldn’t come out for nothin’. 什么都没有
[19:51] Not no ham bone, nothin’. 没火腿 什么也没有
[19:55] He just knew that his life was over. 他才知道生命快没了
[20:02] You stole his heart too. 你还偷了他的心
[20:08] You shouldn’t oughta left. 你不该走
[20:25] You’re there. 你在这里
[20:27] I… wanted to thank you. 我想谢谢你
[20:31] That poultice worked a miracle on my back. 神奇的药膏对背很有效
[20:36] I was about to knock and… 我想敲门..
[20:39] and ask if I could get a little more. 想跟你要多一些
[21:01] Whatever that is, it sure is stinky. 无论那是什么 确实很臭
[21:06] Stinky’s good. 臭是好事
[21:13] 加利福尼亚 旧金山 巴伦西亚街10号
[21:32] Good afternoon. 午安
[21:34] Can I help you? 要点什么
[21:36] Yeah, we’re looking for some alternative medical advice. 我想找一些另类的治疗方法
[21:41] Well, you’ve come to the right place. 你们来对地方了
[21:44] I get a lot of folks fed up with their H.M.O.S. 我让许多人省了健保费
[21:47] – Well, actually, we’re not here for us. – Yeah. -事实上 我们不是给自己用的 -是的
[21:50] Oh! Chief, back in your pocket. 哦 先生 放回口袋
[21:53] It’s dirt. 只是尘土
[21:56] It’s goofer dust is what it is. 那是魔法土
[21:58] I don’t know what your intentions are with that. 我不知道你们的意图是什么
[22:00] – Goofer dust? – Conjure dust, goofer dust. -魔法土 -召唤土 魔法土
[22:03] How would you go about making 你知道怎么用这个
[22:04] somebody sick using that? 让人生病
[22:07] We’re investigating a murder. That’s why I’m asking. 我们正在调查一起凶杀案 所以我想请问你
[22:12] Speaking strictly in the academic sense, 从学术角度严肃地讨论
[22:15] you’d spread it on or near your victim to direct misfortune. 你传播给你的受害人 会导致带他的不幸
[22:19] So you could give them any illness you wanted… 所以你可以让他们得什么病都行..
[22:22] One that you chose specifically for them? 还是具体的疾病
[22:26] that’s a lot trickier. 这有技巧得多
[22:28] It requires something special. 需要些特别的东西
[22:35] – A voodoo doll. – No. They’re called “Puppets.” -巫毒娃娃 -不 他们叫它”小偶人”
[22:39] Inside, you place three thorns of a blood red rose, 在里面放入三个血红玫瑰的针
[22:43] a strand of hair, and a photo of your victim. 一缕头发及受害人的照片
[22:46] Maybe other items as well. Depends on the operator. 也许还有别的 取决于做法
[22:49] Sew it up, say your spell. 缝起来 念咒语
[22:52] How would you counteract one of these? 怎能破解它们
[22:54] Depends on who you’re dealing with. 看看你跟谁打交道
[22:56] But if the person you’re looking for… 要是你要找的人..
[22:58] is powerful enough to bring about a murder, 有力量去杀人
[23:01] he’s probably charmed. 他可能有魔法保护
[23:03] Which would mean what? 像是什么
[23:05] It means just that. 他有魔法保护的力量
[23:07] He’s drawing on the energy of a charm. 他深处魔法之源里面
[23:10] A source of magic power. 像某种魔力
[23:12] It could be any item, 支持着他
[23:14] provided that it’s very important to him. 那对他很重要
[23:18] Something that holds great meaning for him. 对他意味深远
[23:20] And unless you can separate him from his charm, 除非你能他从魔法保护中分开
[23:24] you’re out of luck. 否则你就倒大霉了
[23:41] Poppin’ corn. 爆米花
[23:47] You gotta put the money in first. 你得先放钱进去
[24:06] Don’t look like no poppin’ corn to me. 看起来好像不是爆米花
[24:12] Put it in the microwave. Then you get your popcorn. 放入微波炉就会变成爆米花
[24:19] Oh. Microwave. 微波炉
[24:24] I heard tell of such a thing. It’s a true wonder. 我听说过这玩意 真是奇迹
[24:39] Radiation. 辐射
[24:41] Come from the heart of the atom. 从原子中心来的
[24:45] I think it be God’s own glow. 我想是上帝的光辉
[25:00] You’re gonna be very happy, I promise. 你会很开心的 我保证
[25:02] The drug therapy I’m giving her is working wonders. 我给她的药很有功效
[25:06] Come on. Come see. 来吧 来看看
[25:14] – Mom. – Hi, sweetie. -妈 -宝贝
[25:17] – You look good. – Yeah, right. -你看起来不错 -是的
[25:20] But I am definitely feeling better. 我感觉好点了
[25:26] So how come I have to go through this thing again? 为什么我又要扫描一次
[25:28] Come on. 别这样
[25:29] This thing gives off about 这玩意的辐射
[25:30] as much radiation as a dental X ray. 和牙医的X光差不多
[25:32] – Nothing to worry about. – I know. -不必担心 -我知道
[25:34] It just scares me. Wish me luck? 它令我害怕 祝我好运
[26:35] Doctor! 医生
[26:38] Switch it off. Switch it off. 关掉
[27:07] All done. 都搞定了
[27:30] How could somebody orchestrate all of this? 谁能做出这种事
[27:33] You believe that your wife was murdered? 你相信你老婆是被人谋杀
[27:35] It was no accident. 这不是意外
[27:37] There was no malfunction of the machine. 机器没有出错
[27:40] Yes, I believe she was murdered. 我相信是被谋杀
[27:42] And you still have no idea why? 你仍不知道原因
[27:48] The pathologist found this branded into your wife’s chest. 病理学家在你老婆胸腔发现的
[28:00] Sir, we can’t help you if you withhold information from us. 如果你有所隐瞒 我们就帮不了你
[28:10] A man came to see me yesterday. 有个人昨天来见我
[28:14] My age, older, maybe. 年纪比我大
[28:16] Tall. 比我高
[28:19] He mentioned someone named Lynette Peattie. 他提到一个叫耐特·皮蒂的人
[28:22] I didn’t know who she was at first. 我一开始也不知道她
[28:25] Turns out she was a Jane Doe I treated last October. 结果她是我去年10月治疗的无名氏
[28:30] She was in a bus rollover. Came in amid a wave of victims. 她被公交车碾过 是众多车祸的受害人之一
[28:36] She was the worst off. 她情况最糟
[28:39] I could barely put fluids 我几乎不能
[28:40] in fast enough to keep up with the blood loss. 及时补充她流的血
[28:45] We were rushing around triaging people. 在许多伤员中 我们乱成一团
[28:50] Everybody knew she was dying. 大家都知道她不行了
[28:52] It was only a matter of time. 只是时间问题
[28:57] She was in agony. 她在挣扎
[29:17] This was my course of treatment. 这是我治疗方法
[29:20] You gave her morphine. 你给她打玛啡
[29:23] Lots of it. 打了很多
[29:26] I pushed it myself. 我自己打的
[29:33] She kept screaming, 她不断尖叫
[29:36] and her heart rate kept climbing. 心跳不断加快
[29:39] So… 因此..
[29:41] I kept pushing. 我不断地打
[29:50] I took maybe the last 20 minutes of her life. 我用了她最后20分钟
[29:55] It was a fair trade to make for the pain. 这对痛苦是种解脱
[30:00] Her father doesn’t agree. 她父亲不同意
[30:04] What makes you think it’s her father? 你怎么认为那是她父亲
[30:06] He thinks you robbed him of his family. 他认为他害死了他家人
[30:09] And that’s why he’s systematically robbing you of yours. 他因此一报还一报
[30:14] What am I supposed to do? My daughter Lucy… 我该怎么做 我女儿露茜..
[30:17] You don’t do anything. Let us find a way to protect you. 你不必做什么 我们想办法保护你
[30:20] – How? – I have an idea where to start. -怎么做 -我知道是从哪开始
[30:31] 加利福尼亚州 奥克兰 市政公墓
[30:36] If Lynette Peattie was Carlos the Jackal, 如果耐特·皮蒂是豺狼卡洛斯
[30:39] I would’ve had an easier time tracking her down. 我会比较容易把她找出来
[30:42] There’s no birth certificate, 没有出生证明
[30:43] no social security number, nothing. 没有社会保障号码 什么都没有
[30:45] Better known to the world as Jane Doe, 6149. 只知道是无名氏6149号
[30:48] Well, her name shows up once in the records… 她名字在记录上出现过一次
[30:51] of a Vista Inoculation Program in 1981. 1981年的接种程序
[30:55] The Allegheny Mountains of West Virginia. 西维吉尼州亚勒杰尼山
[30:57] Deepest Appalachia. 阿帕拉契深处
[30:58] That’s when her father, one Oral Peattie, 那是她父亲奥罗·皮蒂
[31:01] refused to allow her to be inoculated against polio. 拒绝她接种小儿麻痹疫苗
[31:04] But there’s no address for him. 但没他的地址
[31:06] There’s no record of him whatsoever. 也没记录
[31:11] Mulder, why are we exhuming this girl? 穆德 我们为什么要把女孩挖出来
[31:15] Well, I’m thinking of her dear old backwoods dad… 我想到她亲爱的未开化的老爹..
[31:18] and where he gets all his graveyard dirt. 是在这里拿的坟土
[31:21] Here? His daughter’s grave? 在这 他女儿的坟土
[31:24] The occultist we spoke to said that the person… 和我们谈的术士说
[31:26] casting these magic spells was charmed. 使用魔法咒语的人拥有魔力保护
[31:29] That he had a source of power that 他的魔法来源
[31:30] was very meaningful to him… 是对他非常意义重大的..
[31:32] and he kept it close by. 而且随身带着它
[31:34] Lynette Peattie’s body? 耐特·皮蒂的尸体
[31:36] That’s my guess. 我是这么想的
[31:38] So as long as her body 只要她的尸体
[31:39] remains here resting in peace in the Bay Area, 还埋在海湾区
[31:42] he remains powerful. 而他就有力量
[31:44] But if we were to ship it off to Quantico… 但要是我们把它运回到匡提科..
[31:56] Hold onto that. 拿着
[32:11] Mr. Peattie? 皮蒂先生
[32:14] Mr. Peattie, my pain’s back. 我的背又开始痛了
[32:16] I was wondering if I could get a little more of that poultice. 能再给我一些药膏吗
[32:19] Mr. Peattie? 皮蒂先生
[32:48] Oh, I’m sorry. 哦 对不起
[32:50] I didn’t know you were home. 我不知道你在家
[33:12] All right, thank you. They’ll be there before dark. 谢谢 他们天黑之前会到
[33:15] You all set? 都安排好了
[33:16] We still don’t know where it is we’re going. 我们还是不知道要去哪
[33:17] We rented a cabin for you. 我们替你租了一间房子
[33:19] It’s important that you get out of town. 你必须搬出城
[33:21] And you believe by our leaving 你相信 我会离开会
[33:22] it will somehow weaken him? 降低他的威力
[33:23] Well, what’s important is that he believes that. 重要的是他相信这点
[33:26] At any rate, if he can’t find you, he can’t hurt you. 要是他找不到你 就不能伤害你
[33:29] How do you know he’ll come forward? 你怎么知道他还会来找我
[33:31] Because he hasn’t gotten everything he wants. 因为他还没完全罢休
[34:11] Our own John Gillness is on the scene. 约翰正在现场
[34:15] San Mateo County health officials admit they’re at a loss… 圣麦托郡卫生官员承认..
[34:17] to explain the sudden onset 无法解释56岁女人
[34:19] of the 56-year-old woman’s bizarre illness, 突然得怪病一事
[34:23] but insist there is no cause for alarm. 但坚持说没有必要恐慌
[34:25] – Pretty weird, huh? – There’s been no official diagnosis. -很怪吧 -没有正式诊断
[34:28] Sources say they believe the woman contracted… 有关方面认为她的死..
[34:31] the rare but deadly Group ‘A”Streptococcus… 罕见而致命的A型链球菌有关
[34:35] – Better known as the flesh-eating disease. – Freakin’ scary. -也就是生吃食物所造成的 -胡说
[34:39] We will keep a close watch 我们将跟进
[34:40] on this story and any new developments. 事件的最新发展
[34:49] Bathroom’s clear! 洗手间没人
[34:53] Clear here! 这里没人
[35:14] – Scully. – Peattie may be on to us. -史卡利 -皮蒂盯上了我们
[35:16] – What happened? – I found out where he lives, -怎么啦 -我找到了他的住处
[35:19] only he’s cleared out and 他已经收拾好走人
[35:20] he’s taken his magic charm with him. 他把魔法保护也带走了
[35:21] At least as much of it as he can carry. 至少他带走了他能带的
[35:23] My guess is he’s looking for you. 我猜他应该正在找你
[35:25] I didn’t see anybody following us. 我没看到有人跟踪我们
[35:27] Well, just keep an eye out, Scully. I’m on my way. 小心点 史卡利 我马上来
[35:30] Okay. 好的
[36:02] Soon. 快了
[36:04] Very soon. 马上
[36:39] What was that? 那是怎么回事
[36:45] Stay where you are. 别动
[37:58] Oh! Oh, God! 哦 天哪
[38:02] – Oh! – What is it? -哦 -怎么了
[38:05] I don’t know. 我不知道
[38:07] I can’t… 我不能..
[38:16] I can’t see! 我看不见了
[38:20] – Agent Scully! – Just stay where you are. -史卡利探员 -在那里别动
[38:22] Stay down. 趴下
[38:42] – Oh, Doctor! – Leave him alone! -医生 -离他远点
[38:45] – Daddy! – Get back! -爸 -到后面去
[38:47] Get back! 到后面去
[38:49] Don’t make me hurt you! 别让我伤你
[38:52] Can hurt the man that ain’t got nothin’left. 一个一无所有的人怎么伤得着
[38:56] You know who I be now? 你现在知道我是谁了吗
[39:01] Maybe you can recollect my daughter. 也许你能救我女儿
[39:04] I remember! I never forgot! 我记得 我永远忘不了
[39:09] I’m-I’m sorry for your loss, 对你的损失我很遗憾
[39:12] but I did everything humanly possible to save her! 我尽了人道去救她
[39:15] The arrogant little man. 无知的小人
[39:18] I did everything I could! 我已经尽力而为了
[39:20] And when I couldn’t do anymore, I eased her suffering! 我无能为力时 只能让好她免受痛苦
[39:23] By killin’ her. 而你杀了她
[39:26] If I be there, 要是我在那
[39:29] I save her! 我就能救她
[39:31] You weren’t there! 你当时没在那
[39:36] Scary death in some field. 被当成无名氏埋在一个地方
[39:40] No name on her, 连名字都没写
[39:43] far away from her people. 远离她的家人
[39:46] It wouldn’t be right. 那样不对
[39:49] So now, little man, 现在 小人
[39:53] I gonna show you what be possible. 我要告诉你什么是可能的
[39:57] I’m gonna show you… 我要告诉你..
[39:59] an eye for an eye. 一报还一报
[40:02] You’re not gonna hurt my daughter! 别伤害我女儿
[40:04] Daddy! 爸
[40:10] Baby. 宝贝
[40:22] Daddy! Daddy! 爸 爸
[40:25] Doctor? What’s happening? 医生 怎么啦
[40:28] Daddy! 爸
[40:30] Dr. Wieder! 韦德医生
[40:53] You’re killing him! 你会要他的命
[41:00] Daddy! 爸
[41:06] Stop! Daddy! 住手 爸
[41:09] Daddy! 爸
[41:28] Daddy. 爸
[42:00] Lynette Peattie’s body is 耐特·皮蒂的尸体正运回
[42:01] on its way back home to O’Neal, West Virginia. 西弗吉尼亚州奥尼尔
[42:06] She’s going back to her people after all. 终于她要回到她的家人身边
[42:15] You know, Mulder, I would have made the same call. 你知道 穆德 我也会做同样的决定
[42:20] As a doctor, 作为医生的话
[42:23] if I was certain that I couldn’t save her life… 要是我确定不能救她命..
[42:25] and she was in that much pain, 她又非常痛苦
[42:28] I would’ve done what Wieder did. 我会跟韦德一样
[42:31] It seems pretty clear cut. 这是毋庸置疑的
[42:33] Except maybe it’s not. 或许还有一线生机呢
[42:38] You’re wondering if maybe Peattie could’ve saved her life? 你在想不知道 皮蒂能否救她的命
[42:59] You do keep me guessing. 又让我猜
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号