Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:03] 贝尔佛勒 俄勒冈州 现在
[00:06] Unit Four, I got a fire out on the highway at the 20-mile mark. 第四单位 公路二十英哩处 路边发现火情
[00:11] Unit Four, confirmation of downed aircraft burning. 第四单位 确认为 坠毁飞机在燃烧
[00:14] All units, we’ve got a 10-13. 各单位注意 有警员需要帮助
[00:17] Unit Four, this is Detective Miles. 第四单位 我是迈尔斯警探
[00:19] I’m coming right at you, Ray. 我正在赶来的路上 雷
[00:21] Now, you wait for backup before you head out, all right? 请等候支援 稍安勿躁好吗
[00:26] Unit Four, come back, Deputy. 第四单位 请回答 副警长
[01:11] Deputy Hoese. 侯斯副警长
[01:24] Ray? 雷
[01:26] Oh, my God. 噢 我的天呀
[02:27] Lariat car rentals totals… 拉里亚特型轿车的租金总共是…
[02:34] Would you like to see the figure? 你要不要看一下金额
[02:43] – Is that a lot? – A lot? -这很多吗 -很多
[02:46] Gas, expenses, the motel rooms alone… 汽油 开支 每人的汽车旅馆房间…
[02:50] By F.B.I. Standards, these numbers are out of control. 以调查局的标准 这些金额简直失去控制
[02:52] We could start sharing rooms. 我们可以开始共用一间房
[02:54] You’re under evaluation. 你正在接受评估
[02:56] There has to be a point when we say no. 如果开销过度我们是可以拒绝报销的
[02:58] You can’t really compare 你不能拿我们的工作
[03:00] what we do to other departments in the bureau. 跟局里其它的部门相比
[03:01] Right. This business with aliens. 对 有关外星人的
[03:04] There’s more to it than that. 远不止这些
[03:05] But at the end of the day, 不过最终你还是会说
[03:06] you’d say aliens are your real focus? 外星人才是你兴趣的中心
[03:08] That’s the reason I got started, yeah. 那是我最初投入原因 没错
[03:11] Investigating your sister’s abduction… 调查你妹妹的被劫持…
[03:13] and the government conspiracy around it. 以及与此有关的政府阴谋
[03:15] Both of which have been resolved, correct? 而且两件事都已经解决了 对吧
[03:19] Nothing has been resolved, exactly. 没有什么事真正地解决了
[03:22] In this case report here, it’s concluded your sister is dead, 在这份案件报告中 你的妹妹
[03:26] as well as the men who took her. 与劫走她的人 都已断定死亡
[03:29] This is your handwriting here on the report, Agent Mulder? 报告上是你的笔迹吧 穆德探员
[03:31] Yeah. 是
[03:34] So, what exactly is left to investigate? 那么 究竟还有什么可调查的呢
[03:39] 苦役营 FORJ SIDI TOUI 突尼斯
[03:54] Your release has been arranged. 你已被安排释放了
[04:02] Marita Covarrubias. 玛丽塔·科瓦鲁别茨
[04:05] Last time I saw you, I left you for dead. 上次见面时 我把你丢下等死的
[04:08] Alex, if it was strictly up to me, 亚历克斯 如果是我做主
[04:11] I’d leave you here to rot too. 我也会把你丢在这里烂掉的
[04:19] I see the money bleed out, 我看到钱不断地支出
[04:21] but it just doesn’t seem to make 却看不到你们的工作
[04:23] the results of your work any better. 有任何的进展
[04:24] So many of the cases you investigate are left unexplained. 这么多你们调查过的案子仍然悬而未解
[04:28] Makes it hard to justify the expense. 也令你们的开销 缺乏正当的解释
[04:31] So much of the work that we do 我们的大部分工作
[04:33] cannot be measured in standard terms. 是无法以一般标准评定的
[04:35] How would you measure it? 那你要怎么评定
[04:38] We open doors with the X-Files which lead to other doors. 我们以X档案为入口 它通向其它各领域
[04:43] Doors leading to… 这些领域是…
[04:47] a conspiracy of men who cooperated with alien beings… “与外星生命合作的阴谋团体…”
[04:50] “To create human/alien hybrids… “创造人类与外星人的混血人种”
[04:55] so we could all become slaves of an alien invasion.” 于是外星人入侵后 我们就都会成为奴隶
[05:00] I believe that there was once a conspiracy. 我相信确实曾有过阴谋
[05:04] I believe I was taken by men… 我相信我确实曾被人劫持…
[05:06] who subjected me to medical tests… 并被迫接受医学试验…
[05:11] which gave me cancer and left me barren. 试验令我患上了癌症 并让我不能受孕
[05:15] But you don’t believe in aliens? 但你并不相信有外星人
[05:17] I’ve seen things that I cannot deny. 我看到过 我无法否认的事情
[05:31] Who sent you? 谁派你来的
[05:33] The Smoking Man. 吸烟人
[05:36] He’s dying. 他快死了
[05:44] You said you were finished. 你说你问完了
[05:46] I turned in my report and 我上交了报告
[05:47] was asked to go over a few things. 但被指示要再确认几件事
[05:51] As you know, the times we live in, 正如你所知 在我们生活的时代
[05:54] the world is changing fast. 世界的变化飞快
[05:57] I’m missing your point. 不知你这话意思何在
[06:01] As I said, this is an evaluation, 我说过 这是一次对你们工作的评估
[06:04] Agent Mulder, to understand what you do, 穆德探员 了解你做什么
[06:05] so if you go forward, you can do so more responsibly. 所以如果你合作一些 你会完成得更好
[06:11] That sounds more like a threat. 这话听起来倒像在威胁
[06:13] Cost benefit analysis. 费用与利益分析
[06:15] But if you want the truth, 不过说实话
[06:16] I really don’t care one way or the other. 我是不在乎你是怎么办事的
[06:19] You mostly record bizarre facts on bizarre cases. 你大部分记录都是关于异常案件中的异常事件
[06:23] In other words, information gathering. 换句话说 就是信息收集
[06:25] Something, it seems to me, 某些事 对我来说
[06:26] you can easily do on the Internet. 你在网上就能轻易办到
[06:30] I can’t do my job from an office. I promise you. 窝在办公室里不可能做我的工作 我向你保证
[06:33] Nowadays, the most advanced space exploration is 现今最先进的太空探索
[06:35] done sitting in an office, Agent Mulder. 就是坐在办公室里完成的 穆德探员
[06:38] Why? It’s just too damn expensive 为什么呢 因为把人放到外太空去
[06:41] putting men in outer space. 太他妈的贵了
[06:43] – I’m not looking in outer space. – Bringing us to the point. -我又不是去访问外太空 -回到正题
[06:46] If you spend so much time and money looking for aliens, 如果你要花这么多的时间与金钱来寻找外星人
[06:49] responsibly you should narrow your search. 不如合理一些 把搜索范围缩小
[06:51] – To where? – Wherever they are. -缩小到哪儿 -他们所在的任何地方
[06:55] It’s not unreasonable. 这不是不讲道理
[06:57] It’s just a matter of reducing your vision. 只是让你把眼光放低一点
[07:12] Hey, you all right? 喂 你还好吧
[07:15] What’s the problem? 有什么问题
[07:18] – Isn’t that your car, Mr. Miles? – Yeah. -那是你的车吗 迈尔斯先生 -对
[07:20] A small accident. 一个小意外
[07:22] Everything’s all right. What are you boys doing out here? 一切都很好 你们在这里做什么
[07:26] Well, we heard there was a plane crash. 我们听说这里有飞机失事
[07:29] Military jet fighter collided midair with a U.F.O. 军方的喷射战斗机 在半空与不明飞行物相撞
[07:32] Navy found their plane about three miles away. 海军在三英哩外 发现了他们的飞机
[07:35] We’ve seen no evidence of any other crash. 没有有证据表明 还有其它的失事
[07:38] But we heard a sheriff say he saw a fire burning… 不过我们听一名警长说…
[07:41] off the highway at the 20-mile mark. 他在公路二十英哩处 路边发现火情
[07:44] There’s nothing out here. 这里什么也没有
[07:46] No fire. No sign of fire. 没火灾 也没火灾的迹象
[07:50] Now, you boys go on home. 现在你们快回家去
[07:57] There’s nothing to see here. 这里没什么好看的
[08:04] I think I’m in big trouble. 我想这次麻烦可大了
[08:07] How many times have they tried to shut us down? 这又不是第一次 他们想赶我们走了
[08:09] Yeah, but I never actually assaulted an auditor before. 没错 可我从没动手打过审计员
[08:13] – Did you hurt him? – I reduced his vision a little bit. -你打伤他了吗 -我只是让他眼光放低了一点
[08:17] Mulder. 我是穆德
[08:21] – Agent Fox Mulder? – Speaking. -福克斯·穆德探员吗 -请讲
[08:24] My name is Billy Miles. I don’t know if you remember me. 我是比利·迈尔斯 不知道你是否还记得我
[08:28] Yeah, Oregon, seven years ago. 记得 俄勒冈 七年前
[08:30] You had multiple abduction experiences. 你有被多次绑架的经历
[08:32] I’m here with Agent Scully. 我现在和史卡莉探员在一起
[08:34] – Billy, are you all right? – Yeah. -比利 你还好吧 -还好
[08:36] This may seem weird, me calling like this, 你们可能会感到奇怪 我这样打电话给你
[08:39] but, uh, I don’t know where else to turn. 不过…我不知道还能找谁
[08:42] Is it happening again, Billy? 事情再次发生了吗 比利
[08:46] Yeah, but not to me this time. 对 不过这次不是我
[08:57] More alien abductions, Scully. 又是外星人绑架 史卡莉
[09:03] I don’t know how we could possibly justify the expense. 真不知道我们该如何解释开支
[09:10] We’d probably turn up nothing. 我们很可能一无所获
[09:14] Let’s go waste some money. 让我们去浪费些钱吧
[09:32] Hi. He’s anxious to see you. 嗨 他正等着见你
[10:00] – I was worried about you, Alex. – Cut the crap, old man. -我担心着你呢 亚历克斯 -少说废话 老头子
[10:04] I heard about your incarceration. 我听说你被监禁了
[10:06] You had me thrown in that hellhole. 是你把我扔去那个鬼地方的
[10:09] For trying to sell something that was mine, was it not? 因为企图出卖我的东西 对不对
[10:15] I hope we can all move forward, 我希望我们都能向前看
[10:19] put the past behind us. 过去的事就算了
[10:23] We have a singular opportunity now. 我们现在有个天赐良机
[10:29] – “Singular opportunity”? – There’s been a crash in Oregon. -“天赐良机” -俄勒冈州发生了一次坠毁
[10:34] An alien ship has collided with a military aircraft. 一艘外星飞船 撞上了军方的飞机
[10:40] Recovery is all important. 找回工作势在必行
[10:43] It’s Roswell and Corona all over again 50 years later. 这是罗斯威尔与科罗那事件 五十年后的重演
[10:50] It’s our chance to rebuild the project. 这是我们重建计划的机会
[11:04] How do you know someone hasn’t already recovered it? 你怎么知道 还没有人找到
[11:11] It’s never quite so easy. 从来都不那么容易
[11:18] – I’m getting something here, Gary. – I told you, Richie. -这里有动静 加利 -我就说嘛 理奇
[11:50] Hey, man, look at this. 喂 伙计 来看看这个
[11:53] Gary! 加利
[11:58] Gary? 加利
[12:00] Come on, man. 别这样 伙计
[12:46] Agent Mulder and Agent Scully. 穆德探员和史卡莉探员
[12:48] Look who’s wearing a badge. 看看谁戴上警徽啦
[12:50] I never thought of myself as a cop 我从没想过我自己会当警察
[12:52] but it’s been three years now. 不过已经三年了
[12:54] My dad got them to fudge the psych qualifications. 我爸帮忙蒙混过了心理资审
[12:57] – You’re married, Billy. – Uh, divorced. -你结婚了 比利 -嗯 又离了
[13:02] I live back with my dad now. 我现在回来跟我爸住
[13:05] You’ve never, um… 你一直没…
[13:08] Have you ever been able to get over the abductions? 你能走出以前的阴影了吗
[13:10] Well, I have, but people haven’t. No one really believes it. 我能 但居民们不能 没有人真的相信
[13:16] My dad still denies it ever happened 我爸仍然否认它发生过…
[13:18] that any one of us was taken. 否认我们之中有人被劫走过
[13:20] Does he deny that it’s happening now? 他也否认现在发生的吗
[13:23] There was a crash. 是一起坠机事件
[13:25] A navy pilot hit an unidentified aircraft outside of town. 一名海军驾驶员在城外 撞上一架身份不明的飞行器
[13:28] Now, the military found their jet, 现在 军方找到了他们的喷气机
[13:30] but the other craft hasn’t been recovered. 不过另一架飞行器尚未寻获
[13:32] – Why not? – Well, it’s our county, -为何没有 -问题在我们县
[13:35] and we’re in charge of coordinating efforts. 我们负责的是协调配合
[13:37] But my dad has really been no help, 但我爸一点儿作用也没起
[13:39] even though we have a deputy missing. 即使我们已失踪了一位副警长
[13:41] You find the U.F.O., and he won’t be able to deny the truth. 因为你找到了不明飞行物 他就不能再否认事实
[13:49] I hope that’s all it is. 希望真是如此
[14:01] What’s going on, Bill? 怎么了 比利
[14:03] Just talking to some people you might remember, 跟一些人在谈话 你或许记得
[14:05] Dad, from the F.B.I. 爸 调查局的人
[14:06] – Agent Scully, Agent Mulder. – Oh. -史卡莉探员 穆德探员 -噢
[14:09] What brings you folks out here? 什么风把你们吹来的
[14:12] You’re not thinking this incident’s some kind of U.F.O.? 你们不会认为 这也是什么UFO事件吧
[14:14] The crash of an unidentified craft. 身份不明的飞行器坠毁失事
[14:17] Well, I’ve been on with the F.A.A. 我跟联航局在处理这事
[14:20] You might want to follow up. 你可能也想跟进吧
[14:21] Looks an awful lot like there was no crash at all. 那儿就像个拙劣的摄影棚 根本看不出发生过坠机
[14:49] Deja vu all over again. 似是故日重现
[14:52] That was there already, 那早就有了…
[14:54] in case you’re wondering at all about it. 要是你们想知道的话
[14:56] I watched Agent Mulder paint that there seven years ago. 七年前 我眼看着穆德探员画的
[14:59] – What for? – To mark an anomalous electrical disturbance, -为什么 -标记有异常电磁扰动的区域…
[15:02] the kind where time gets bent or goes missing… 时间在那里会弯曲 或丢失…
[15:05] or where your car loses power and 车子会熄火
[15:06] dies in the middle of the road. 停在路中间
[15:08] These skid marks are mine. 这刹车痕是我留下的
[15:11] That was the deputy’s car up there sitting there 副警长的车停在路边时
[15:13] without his lights on? 车灯没开是不是
[15:14] If they’d been on, I would have seen him. 如果灯开着 我就看得见他了
[15:18] Good point. 说的对
[15:26] Detective? 警探
[15:30] Did the, uh, deputy carry a.38? 副警长的配枪是点38的吗
[15:33] .38 super. Why? 大号点38 怎么了
[15:36] Three shells were discharged. 这里有三枚击发过的弹壳
[15:38] I imagine they could’ve rolled from up there. 我想大概是 从那边滚下来的
[15:41] – What was he shooting at? – Probably nothing. -他向什么开枪 -也许什么都没有
[15:45] – Nothing? – Nothing’s all you seem to find out here. -什么都没有 -什么都没有的时候 你会以为看见任何东西
[15:56] Was the missing deputy a good cop? 失踪的副警长是个好警察吗
[15:59] Yeah, sure, I guess. 是的 当然 我认为
[16:01] Married? Single? 已婚 单身
[16:04] Bill! 比尔
[16:08] Come on over here with those. 带上东西到这边来
[16:10] He was married. New baby. 他结婚了 刚有小孩
[16:31] You know, they only want to solve this. 你知道 他们只是想办好这件事
[16:34] Get in the car, Bill. 上车 比尔
[17:01] – Yes? – Sorry to bother you, Mrs. Hoese. -有事吗 -抱歉打扰你 侯斯太太
[17:03] – We’re with the F.B.I. – Is this about my husband? -我们是调查局的 -是关于我丈夫的事吗
[17:06] Are… You’re Teresa? Teresa Nemman? 你是…泰瑞莎 泰瑞莎·妮曼
[17:09] Yes. 是的
[17:11] Seven years ago you came to Agent Scully and I for help. 七年前 你曾向我和史卡莉探员 寻求帮助…
[17:14] – You were afraid of being abducted. – Oh, my God. -你害怕会被外星人绑架 -噢 我的天啊
[17:21] Please come in. 请进
[17:30] I’m sorry. 真是抱歉
[17:32] I sort of lost it when I realized who you were. 认出你们后 我有些反应不过来了
[17:37] We, uh, came to see if there’s 我们来是想看看
[17:38] anything that you can tell us… 没有没什么事你能告诉我们…
[17:40] that might help us find your husband. 或许会有助于找到你丈夫
[17:44] We had no idea you were his wife. 没想到 你就是他的妻子
[17:48] I don’t know if it’s important. 我不知道这是否重要
[17:50] Maybe I just hope it’s not, but… 或许是我希望不重要 不过…
[17:53] Ray and I have a connection that’s even deeper for us. 雷与我之间有着一种关联… 是发自我们内心深处的
[18:02] He’s an abductee too? 他也被绑架过
[18:06] He kept it a secret from almost everyone. 他对几乎所有人 隐瞒了这件事
[18:09] It doesn’t make you real popular around here. 这种事在附近 很不受欢迎
[18:17] His experiences were a lot more terrifying than mine. 他的经历比我的可怕多了
[18:22] He was taken many times and tested. 他被抓去和测试过很多次
[18:27] I have extensive medical records on him… 我有他详尽的体检记录…
[18:29] and photos of his scars. 还有他身上疤痕的照片
[18:32] I’ll get you the files. Can you hold him? 我去把档案拿给你们 你能抱一下他吗
[18:35] It’s okay. Thank you. 这就行 谢谢你
[18:41] What do you see? What do you see? 看这是什么 看这是什么
[18:45] What’s that? 那是什么
[19:12] Who is it? 谁啊
[19:15] It’s me. 是我
[19:23] What’s wrong, Scully? You look sick. 怎么了 史卡莉 你脸色很差
[19:26] I don’t know what’s wrong. 我不知道怎么了
[19:27] Come in. 进来吧
[19:34] I, um… 我…
[19:36] I was starting to get ready for bed, 我正准备上床睡觉
[19:38] and I started to feel really dizzy. 突然感到一阵头晕目眩
[19:40] Vertigo or something. And then I just… 然后我就…
[19:42] I started to get chills. 我开始觉得发冷
[19:45] You want me to call a doctor? 要不要叫医生
[19:48] No, I just… 不用 我只是…
[19:50] I just want to get warm. 我只是想暖和起来
[20:00] Oh, good. 噢 真好
[20:03] Thank you. 谢谢你
[20:14] It’s not worth it, Scully. 这不值得 史卡莉
[20:18] What? 什么
[20:20] – I want you to go home. – Mulder, I’m gonna be fine. -我要你回家去 -穆德 我会没事的
[20:24] No, no, I’ve been thinking about it. 不 不 我想过了
[20:27] Looking at you today holding that baby and… 看着你今天抱着那个小孩…
[20:32] knowing everything’s that been taken away from you… 我忽然意识到 你失去的已经太多…
[20:37] a chance for motherhood and your health… 你失去了做母亲的机会 和健康
[20:40] and that made me… 这让我…
[20:42] think that… maybe they’re right. 开始觉得… 也许他们是对的
[20:46] Who’s right? 谁是对的
[20:49] The F.B.I. 调查局
[20:55] Maybe what they say is true, but for all the wrong reasons. 也许他们的意思是对的 尽管理由全错了
[21:00] It’s the personal costs that are too high. 的确是个人代价太高了
[21:06] There’s so much more you need to do with your life. 你的人生当中还有太多 值得一做的事情
[21:11] There’s so much more than this. 比现在所做的值得得多
[21:21] There has to be an end, Scully. 一定要有个结束 史卡莉
[21:38] In spite of a great deal of effort, 尽管做了大量努力
[21:40] no one seems to be able to find this U.F.O. Of yours. 还是没人能找到你的不明飞行物
[21:43] Of course they can’t. 他们当然找不到
[21:45] You know why? ‘Cause it’s not here. 因为它根本不在这里
[21:47] It’s there, Alex. 它在那里 亚历克斯
[21:49] I’m certain of it. 我非常肯定
[21:52] Hidden in plain sight. 近在眼前
[21:54] You listen to me. 你给我听着
[21:56] If you’re gonna play games, Mulder and Scully, 如果你还要玩下去 穆德和史卡莉
[21:58] they’re gonna beat me to it. 他们会比我先找到的
[21:59] Are you saying that Mulder and Scully 你是说穆德与史卡莉
[22:01] are there looking for the U.F.O.? 也在那里找不明飞行物吗
[22:03] They’re looking for a missing deputy. 他们在找失踪的副警长
[22:05] Well, they’re looking for the right thing, 他们东西找对了
[22:07] but in the wrong place. 不过找错地方了
[22:09] You sent me looking for a ship. 你派我来是要找飞船的
[22:11] Find the deputy, find the ship. 找到了副警长 就找到了飞船
[22:25] Who is it? 是谁啊
[22:29] Ray? 雷
[22:36] Oh, my God. Oh, my God. 噢 我的天呀 噢 我的天呀
[22:39] I was so worried. 我好担心你
[22:41] I-I was so sure… 我、我非常确信…
[22:43] What did they do to you this time? 它们这次对你做了什么
[22:48] Ray, talk to me. 雷 跟我说话
[22:55] You’re not my husband. 你不是我的丈夫
[23:32] No! No! 不
[23:53] What happened, Billy? 发生什么事 比利
[23:55] Teresa’s gone. She’s been taken. They took her. 泰瑞莎失踪了 她被抓走了 它们干的
[23:57] How do you know? 你怎么知道
[23:59] The door was open. 门没关
[24:10] Scully. 史卡莉…
[24:12] The floor. 看地板
[24:14] What do you see? 你觉得是什么
[24:19] The same thing as out on the road. We’ve seen it before. 和公路上的东西是一样的 我们之前也见过
[24:25] Yeah. 没错
[24:31] I have. We both have. 我见过 我们都见过
[24:37] What is it? 那是什么
[24:40] It’s a biological toxin… 是一种生物毒素…
[24:43] emitted as a gas through the bloodstream. 通过血液 以气体形式散发
[24:45] – From who? – From what is arguably… -从谁身上来的 -可以证明来自于…
[24:50] an alien. 外星人
[24:52] Oh. 噢
[24:54] – You okay? – Yeah. -没事吧 -还好
[24:57] You sure? 你肯定吗
[24:59] Yeah, I’m fine. Thanks. 肯定 我很好 谢谢
[25:10] Thank you, Greta. 谢谢你 葛丽塔
[25:18] Why the trouble to bring Krycek here 干嘛这么费事 先把克莱切克带来
[25:21] and then toy with him? 然后又耍他
[25:22] Do you trust Alex, Marita? 你信任亚历克斯吗 玛丽塔
[25:24] – Then why bring him here at all? – You misunderstand. -那为何还要带他来 -你误会了
[25:28] I’ve great faith that Alex will find the ship. 我深信亚历克斯 会找到飞船的
[25:33] But if I told him how, 但如果我告诉他怎么找
[25:36] he’d be tempted to sell the information. 他一定禁不住诱惑 会出售这个情报
[25:38] – And you’re certain it’s there? – Oh, yes. -你肯定飞船就在那儿 -噢 当然
[25:41] But it won’t be there forever. 不过不会永远在那里
[25:45] It’s rebuilding itself. 它正在自我修复
[25:47] If he finds the ship, then what? 如果他找到了飞船 又能怎样
[25:50] To possess it… 拥有了它…
[25:53] is to possess the answer to all things. 也就拥有了一切问题的答案
[25:59] Every possible imaginable question. 每一个能想像到的问题
[26:02] To God? 对上帝
[26:05] There’s no God, Marita. 根本没有上帝 玛丽塔
[26:09] What we call God is only alien 我们所谓的上帝就是外星人
[26:13] an intelligence much greater than us. 一种比我们更文明的智能
[26:16] They’re coming here, aren’t they? 他们正在赶来 是不是
[26:20] They’re only coming back. 他们只是回来
[26:36] Mulder? 穆德
[26:43] Hey! 嘿
[26:45] Hey, what are you doing? 嘿 你在做什么
[26:47] I was just standing there. Is that against the law? 我就是站着 犯法了吗
[26:48] – You know this guy? – Yeah. -你认识这人吗 -认识
[26:51] – What are you doing, Richie? – They took him. -你在做什么 理奇 -它们抓走了他
[26:55] They took Gary. He-He was just gone. 它们抓走了加利 他…他不见了
[26:57] – Relax. Slow down. – They’re out there! -放轻 说慢点 -他们就在那里
[27:00] – I don’t care what your dad says, Billy. – My dad? -我才不信你老爸说的话 比利 -我爸
[27:03] He was out there too. He knows. 他也在那里 他知道
[27:18] I was shining my flashlight in the dark, 当时很黑 我打着手电筒
[27:20] looking for the U.F.O., 在找不明飞行物
[27:22] and, uh, 然后…
[27:24] the beam hit this spot in space, 光线照在了这个地方
[27:26] like it bent the light. 就好像被弯曲了
[27:30] And then what happened? 然后发生什么事
[27:31] Well, I yelled, “Gary!” 我就大声叫:“加利 ”
[27:33] And I looked, but he wasn’t there. 然后回头看 但他不在那里
[27:36] He wasn’t anywhere, man. 哪里都不见他
[27:38] And then the flashlight got really hot, and I dropped it. 然后手电筒突然变得很烫 我就把它丢了
[27:42] Uh, it was right around here somewhere. 呃 应该就在这里附近
[28:04] Oh, hey, here it is. 喂 就在这里
[28:13] Scully? 史卡莉
[28:25] Scully? 史卡莉
[28:28] Scully. 史卡莉
[28:32] – You want some water? – What happened to her? -你要喝点水吗 -她怎么了
[28:34] Can you just get her some water? 你能给她拿点水来吗
[28:37] I just… I just… 我…我刚才…
[28:40] I just hit the ground. 我刚才摔倒了
[28:42] Here, lie still. 来 躺好
[28:44] Why is this happening to me? 我这是怎么了
[28:46] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[28:51] – What the hell’s going on, Mulder? – I don’t know. -到底怎么回事 穆德 -我也不知道
[28:54] But these aren’t just random abductions, Scully. 不过看来这并非只是 随机的绑架 史卡莉
[28:56] – We’ve gotta warn Billy Miles of that. – Of… Of what? -我们必须提醒比利·迈尔斯 -提醒…什么
[29:00] These abductees aren’t just systematically being taken. 这些遭绑架的人 并非只是常规地被抓走
[29:05] They’re not coming back. 他们不会回来了
[29:16] Dad? 爸
[29:32] Billy? 比利
[29:36] – What are you doing? – You stay where you are. -你在干什么 -站在原地别动
[29:38] – Billy, it’s me. – I said, stay where you are! -比利 是我 -我说了 站在原地
[29:42] – Damn it, Billy, listen to me. – No. -该死 比利 听我说 -不
[29:45] I don’t know who you are, but you are not gonna take me. 我不知道你是谁 不过你别想抓走我
[29:48] I’m your father. 我是你的父亲
[29:53] Are you gonna shoot your father? 你要向你的父亲开枪吗
[29:57] If you’re my father, 如果你是我的父亲
[30:00] then why won’t you believe me? 为何你不相信我
[30:02] I believe you, Billy. I… 我相信你 比利 我…
[30:07] I just want it all to go away. 我只是希望 一切都过去
[30:14] Give me the gun, son. 把枪给我 儿子
[30:54] Billy? 比利
[31:05] Billy! 比利
[31:31] – Agent Mulder? – What’s our punishment this time? -穆德探员 -这次的处罚是什么
[31:34] Thumb screws or 40 lashes? 夹手指还是鞭打四十下
[31:42] Come on in, Walter. Sit a spell. 进来吧 沃特 坐下歇会儿
[31:44] This could be the last time you take 这有可能是你最后一次
[31:46] a trip down to these offices. 来这个办公室观光了
[31:47] You went to Oregon. 你去了俄勒冈州
[31:50] Guilty as charged. 罪名成立
[31:53] And if they’re coming down on you for that, 如果上面怪罪到你头上
[31:55] I’m sorry. I truly am. 我很抱歉 真的抱歉
[31:57] Fortunately, they think that I make 幸好上面认为
[31:58] a contribution to the bureau. 我对局里还有点贡献
[32:00] Oh, well, yeah. 噢 对啊
[32:02] Stick to a budget, 紧守预算
[32:03] and they say you’re making a contribution. 上面就说你做了贡献
[32:04] But push the limits of your profession, 但要是你克尽职守
[32:06] and they say you’re out of control. 上面就会说你不受控制
[32:07] You could bring home a flying saucer 你大可把飞碟带回家
[32:09] and have an alien shake hands with the president. 或是叫外星人与总统握个手
[32:11] What it comes down to, Agent Mulder, is… 但真正的问题 穆德探员 是…
[32:14] they don’t like ya. 他们不喜欢你
[32:15] Well, we didn’t bring home a flying saucer or an alien. 我们没有带回飞碟 或是外星人
[32:20] Yeah. So I’ve been told. 对 我听说了
[32:34] Agent Mulder! I think you should listen to him. 穆德探员 我想你该听他说说
[32:40] You’ve got every reason to wanna see me dead, 你完全有理由想看我死掉
[32:44] but you gotta listen to me now. 但是你现在要听我说
[32:48] You’re the singular opportunity. 你是那个天赐良机
[32:51] – Here, or do you want to step outside? – Agent Mulder. -在这儿 还是你想到外面去 -穆德探员
[32:55] Cancer Man is dying. 癌人快死了
[33:02] His last wish is to rebuild his project, 他最后的愿望 就是重建计划
[33:04] to have us revive the conspiracy. 要我们将阴谋复兴
[33:06] It all begins in Oregon. 一切都始于俄勒冈州
[33:08] The ship that collided with that navy plane… 那艘与海军飞机相撞的飞船…
[33:11] it’s in those woods. 就在那森林里
[33:13] – There’s no ship in those woods. – Yeah, it’s there, -森林里没有飞船 -有的 就在那里
[33:16] cloaked in an energy field while he mops up the evidence. 隐蔽在能量场里面 同时他也在毁灭证据
[33:21] – Who? – The alien bounty hunter. -谁 -外星赏金猎人
[33:24] Billy Miles, Teresa Hoese, her husband. 比利·迈尔斯、泰瑞莎·侯斯、 还有她的丈夫
[33:28] He’s eliminating proof of all the tests. 他正在毁灭所有试验的证据
[33:33] See, we’re asking ourselves 瞧 我们总是自问
[33:35] We’re asking ourselves, “Where are they?” 不断地问“它们在哪里 ”
[33:37] They’re right there. They’re right under our noses. 而它们就在那里 就在我们眼皮底下
[33:41] But I’m giving you the chance 我现在给你一个能改变一切的机会…
[33:46] to change that to hold the proof. 让你掌握证据
[33:48] Why me? And why now? 为何是我 为何是现在
[33:54] I wanna damn the soul of that 我想要让那个烟鬼王八蛋
[33:56] cigarette-smoking son of a bitch. 的灵魂下地狱
[33:59] Mulder? 穆德
[34:13] What’s amazing is that even 真令人吃惊
[34:15] the military satellites don’t see this. 竟然连军事卫星也看不见它
[34:16] But J.P.L. ‘s TOPEX/Poseidon 喷射推进实验室的TOPEX/Poseidon卫星
[34:18] shows it only as waveform data. 只显示出了它的波形数据
[34:19] And here it appears simply as a microburst 从欧洲太空总署的ERS-2
[34:21] of transmission error… 卫星上看…
[34:21] on the European Space Agency’s ERS-2. 它就像个空气微爆产生的传送误差
[34:24] In other words? 换言之
[34:25] In other words,you’d never know it’s a U.F.O. 换言之就是你永远不知道这是个飞碟
[34:28] If you didn’t know what you were looking at or looking for. 如果你不清楚该看什么 或该找什么
[34:32] No wonder we couldn’t see them. 所以不奇怪我们会找不到
[34:33] It is not gonna be there forever. 喂 它不会永远在那里的
[34:35] As we all stand here talking, it’s rebuilding itself. 我们站在这儿说话的同时 它也在自我修复中
[34:54] Mulder, if any of this is true… 穆德 如果这些都是真的…
[34:56] If it is or if it isn’t, I want you to forget about it. 不论是真是假 我都要你忘了这回事
[34:59] – Forget about it? – You’re not going back out there. -忘了这回事 -你不能回那里去
[35:01] I’m not gonna let you go back out there. 我不会让你再回那里去
[35:04] What are you talking about? 你在说什么
[35:05] It has to end sometime. That time is now. 事情一定要有个结束 现在是时候了
[35:08] Mulder… 穆德…
[35:09] You have to understand. They’re taking abductees. 你要明白 他们正在抓回被绑架过的人…
[35:13] You’re an abductee. 你也是其中之一
[35:17] I’m not gonna risk… 我不能承受…
[35:19] Iosing you. 失去你的风险
[35:36] I won’t let you go alone. 我不会让你一个人去的
[35:51] This is starting to feel like the snipe hunt I was afraid of. 这开始变得像是我所惧怕的那种“上当赴约”恶作剧了
[35:54] There’s no such thing as a snipe, sir. 这儿可没有搞恶作剧的人 长官
[35:56] My ass is on the line here too, Agent Mulder. 我也是冒着丢官风险来的 穆德探员
[35:58] I know that. 我知道
[36:13] This just can’t be. 这不可能
[36:16] What are you looking at? 你在看什么
[36:18] Medical records. Billy Miles and 比利·迈尔斯及其他
[36:20] other known abductees in Bellefleur, Oregon. 俄勒冈州贝尔佛勒已知被绑架者的病历
[36:23] They all experience anomalous brain activity. 他们都有不规则的脑部活动
[36:27] Electroencephalitic trauma. 脑电波扫描损伤
[36:29] Which is exactly what Mulder experienced earlier this year. 穆德在年初 也有过完全相同的情况
[36:32] I don’t understand. 我不明白
[36:34] There was something out there in that field. 在那个地区有着什么东西
[36:36] It knocked me back because it didn’t want me. 它把我弹了回来 因为它并不想要我
[36:41] Mulder thinks that it’s me that’s in danger of being taken. 穆德认为 有被抓走的危险的人是我
[36:47] When it’s Mulder who’s in danger. 其实是穆德有被抓的危险
[36:51] Scully? 史卡莉
[36:53] – Scully! – Are you okay? -史卡莉 -你没事吧
[37:06] How’s it supposed to work? 这应该怎么用
[37:08] Not exactly sure, sir. 不怎么清楚 长官
[37:13] – But, um, 不过 呃…
[37:15] budgetarily, I’d say we’re looking pretty good. 从预算方面看 我得说我们干得漂亮
[37:56] Agent Mulder.! 穆德探员
[38:13] Mulder! 穆德
[38:21] Mulder! 穆德
[39:54] Mulder. 穆德
[40:12] We failed. 我们失败了
[40:17] Perhaps you never meant to succeed. 也许你根本就没想成功
[40:25] Anyway, 无论如何…
[40:27] the hour is at hand, I presume. 那一刻即将到来 我推测
[40:34] What are you doing? 你要干什么
[40:37] Sending the devil back to hell. 把魔鬼送回地狱
[40:43] As you do to Mulder and to me, 你对穆德和对我所做的
[40:47] you do to all of mankind, Alex. 也会是你对全人类所做的 亚历克斯
[41:36] Agent Scully. 史卡莉探员
[41:39] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[41:45] How are you feeling? 你觉得怎么样
[41:49] I’m feeling fine. 我觉得很好
[41:52] They’re just running some tests on me. 他们刚对我做了检查
[42:02] Uh… 嗯…
[42:07] I already heard. 我已经听说了
[42:13] I lost him. I don’t know what else I can say. I lost him. 我失去了他 我不知还能说什么 我失去了他
[42:21] I’ll be asked… 我将来会被问到…
[42:25] what I saw. 我所看见的
[42:30] And what I saw I can’t deny. 我看到的 我无法否认
[42:37] I won’t. 我不会否认
[42:50] We will find him. 我们会找到他的
[42:58] I have to. 我一定要
[43:09] Sir, um, 长官 嗯…
[43:14] there’s something else I need to tell you. 还有一件事 我必须要告诉你
[43:24] Something that I need for you to keep to yourself. 一件我请求你 保守秘密的事
[43:29] I’m having a hard time… 我自己也很难…
[43:31] explaining it… 解释这件事…
[43:35] or believing it, 或是相信它
[43:37] but, um, 但是……
[43:48] I’m pregnant. 我怀孕了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号