Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:11] 塞维尔沙漠 犹他州加布县 晚上12:36
[00:50] Hey, now we’re talking. 嗨 正说着呢
[01:10] Hey. Right here, man, right here! 这里 这里
[01:12] Hey, come on! Stop, you son of a… 拜托 快点停 你这个杂··
[01:26] You know, you got, like, highway hypnosis or something. 你知道吗 你好像得了高速公路催眠症之类的
[01:29] You didn’t see me standing there, yelling, waving? 你没看到我在这里跟你大叫挥手吗
[01:33] You better watch that. 你最好留点神
[02:27] Oh, come on. What now? 拜托 现在怎么了
[02:42] Where’s everybody going? 大家要去哪里
[02:57] Is, is the toilet broken? What? 是厕所坏了吗
[03:17] Can someone please tell me what’s going on here? 有人可以告诉我到底怎么回事
[03:51] No. No! 不 不
[03:56] No! 不
[04:50] 塞维尔沙漠 犹他州加布县 中午11:17
[05:37] Damn. 该死
[05:47] -John Doggett. – Hey, it’s Scully. Good morning. -约翰·多各特 – 嘿 我是史卡利 早安
[05:50] Good afternoon. I’ve been trying to reach you. 午安 我一直在找你
[05:53] Well, actually, I’m out of town. 事实上 我出城去了
[05:54] I’m north of Sugarville, Utah, roughly. 我大概的位置是犹他州舒格维尔的北部
[05:57] Utah? What are you doing there? 犹他州 你去那里干嘛
[05:59] The, uh, local coroner wants 验尸官让我来的··
[06:01] a consultation on a murder victim… 这里有个受害者
[06:03] A man who was found beaten to death in the desert. 在沙漠里给人打死
[06:06] Apparently, his corpse shows some anomalous characteristics. 他的尸体显示有些反常的现象
[06:10] Anomalous? How? 反常 怎么会
[06:11] From what they’re telling me, he is 他们告诉我的是··
[06:14] a 22-year-old backpacker 他是个22岁的背包客
[06:15] who was last seen by his family 上一次跟他的家人见面··
[06:17] about six months ago in perfect health. 是6个月以前 他的身体状况很好
[06:20] However, his body is now showing advanced signs of osteoporosis 可是现在他的身体显示出骨质疏松症
[06:24] arthritis and kyphosis of the vertebrae. 关节炎和脊椎弯曲
[06:26] In other words, he’s got a spine of a 90-year-old woman. 换句话说 他的脊椎相当于一个90岁的老妇人
[06:29] Sounds anomalous, all right. 听起来很反常
[06:30] You didn’t need me to tag along? 你不要我过去
[06:33] Well, it was just a, uh, simple consultation… 只是一个小小的咨询··
[06:36] and, uh… he called me over the weekend 他··整个周末打电话给我
[06:39] and I fiigured I wasn’t going to bother you. 我不想打搅你
[06:41] Well, if there’s anything I can do from here. 如果需要我帮忙的话 我可以过去
[06:44] Well, there might be, if you don’t mind. Somewhere in our fiiles… 可以 如果你不介意的话
[06:48] there is an unsolved murder case. 我们的档案里还有未解决的谋杀案子
[06:52] Unfortunately, I , uh, don’t remember any of the particulars 不幸的是 我不记得是哪个了
[06:56] like where or when it took place 比如是在哪里发生 何时发生的了
[06:57] but I do remember that there were some glycoproteins 但是我记得有一些糖蛋白··
[07:00] found at the crime scene. 在犯罪现场找到
[07:02] “”Glycoproteins.” “糖蛋白”
[07:03] Yeah, mucous… 没错 黏性的··
[07:05] but it was, uh, unable to be identifiied, and seeing as how 但它··无法辨识··
[07:08] you, uh, recently read through all of our fiiles 你最近读过我们所有的档案
[07:11] I thought maybe it would ring a bell with you. 我想我该提醒你一下
[07:14] Well, I don’t have a great memory for mucous… 我不太记得什么黏液了··
[07:16] but I’ll be happy to look. 但是我愿意看看
[07:19] Remember anything else? 还记得别的吗
[07:23] Agent Scully? 史卡利
[07:28] – Agent Scully? – I’m sorry? -史卡利 -什么
[07:30] Do you remember anything else? 你还记得别的吗
[07:31] No, no, just, uh, just mucous. 没有 只有黏液
[07:34] Look, when you fiind that fiile, will you 当你找到那个档案的时候
[07:36] fax it over to the Juab County Sheriff s offiice? 你把它传真给郡长办公室好吗
[07:39] That’s the best place to reach me. 那是跟我联络的最好的地方
[07:41] – My cell phone doesn’t seem to be working out here. – All right, you got it. -我的手机在这里信号不好 – 好的
[07:44] Thank you. 谢谢
[08:22] Hello? 有人在吗
[08:56] – How you doing? – Good. Thanks. -你好吗 -很好 谢谢
[09:00] I, uh, I was wondering. 我··我在想
[09:03] A bus came through here a little while ago. 刚才有车经过了这里
[09:06] Uh, do you happen to know where it might have gone? 你知道那车开去哪里了吗
[09:09] Well, I was around back. 我才刚回来
[09:12] Do you know what’s up that road? 你知道那条路通向哪里吗
[09:14] Eventually it’ll get you to Salt Lake… 往盐湖城··
[09:16] I mean, if you’re not in too much a hurry. 如果你不赶时间的话
[09:19] Can I ask what happened to your hand? 我能不能问问你的手怎么了
[09:21] I was changing the blade on my bow saw. 我刚刚在换我锯子的刀片
[09:25] It’s kind of gross. 太锋利了
[09:26] Yeah. 太锋利了
[09:29] There was a murder out here last week 上个星期这里有个谋杀案
[09:32] about 15, 20 miles off the state road. 离这里15 20英哩远的路旁
[09:35] Did you hear about it? 你有听说吗
[09:37] Yes, I did. It’s scary. 是的 很恐怖
[09:40] Yeah. 是啊
[09:42] Well, you’re going to want to wash this out. 你应该要把这洗一洗
[09:44] Put some iodine on it so it won’t get infected. 擦点药 就不会感染了
[09:47] You sound like my mother. 好像我妈说的一样
[09:49] Well, I also sound like a doctor. 也像医生说的一样
[09:51] – Medical doctor? – Yeah. -你是医生 -是
[09:53] Can you sell me some gas? 你能卖给我一点汽油吗
[09:56] Oh. Oh, I’d love to… but I’m all out. 哦 我很想 但是我的油用完了
[10:00] See, the tanker was supposed to be here yesterday 那个油罐车本来昨天就应该来的
[10:03] but… well, I’m hoping for this afternoon. 但是··我希望是今天下午
[10:05] How low are you? 你还剩多少
[10:08] I got a… quarter tank, I think. I’ll make it. It’s all right. 我油箱剩四分之一 我想我可以解决 没关系的
[10:11] I’d feel awful bad if you didn’t. Hang on. 如果你没办法的话 我会很难过的
[10:13] Thanks. 谢谢
[10:30] Should be enough in here to tide you over. 应该够你离开这里的
[10:31] Oh, that’s great. Thank you. 太好了 谢谢你
[10:35] Do me a favor. 帮我个忙
[10:37] Don’t go telling people that I’m giving away free gas back here. 不要告诉别人我给你免费汽油
[10:41] Where is “”here,” exactly? “这里”是哪里
[10:44] ‘Cause I can’t seem to fiind this town on the map. 因为我在地图上找不到这个镇
[10:47] Oh, we’re not really a town. 实际上我们不是个镇
[10:49] Just a…just a few 只是··一些··
[10:51] like-minded people trying to keep the modern world at bay. 志同道合的人在这试着远离现代的社会
[10:57] You’re good to go. 你可以走了
[11:00] Thank you very much. 非常谢谢你
[11:29] Help is coming. 援助已经来了
[11:53] Okay. 好的
[12:08] Hey. 嘿
[12:10] Excuse me. 抱歉
[12:12] You put something in my tank that killed my engine. 你放了什么东西在我的油箱里 引擎发不动了
[12:15] What? 什么
[12:18] Where’s that gas can? I’d like to see it, please. 那个油罐在哪里 我想看一看
[12:32] That’s water. I barely even smell any gasoline. 是水 我一点也闻不到汽油味
[12:36] Oh, God, you’re right. 天哪 没错
[12:39] I’m sorry. I… I left it out. 对不起 我用完了
[12:41] It must have gotten rain in it. 一定是里面积了雨水
[12:44] Oh, and it rains a lot here, does it? 这里的雨水很多吗
[12:46] Seeing as how it’s basically the desert. 这里看起来根本是个沙漠
[12:48] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[12:50] Yeah. I’m going to use your phone. 我要用你的电话
[12:53] I don’t have one. 我没有电话
[12:57] You don’t have a phone. 你没有电话
[13:01] So how did you call up the tanker 那你怎么叫油罐车
[13:03] that was supposed to come here yesterday? 那个昨天就应该来的油罐车
[13:06] There’s a phone up the street. 街上有个电话
[13:09] Mr. Milsap’s place. 米萨先生那里
[13:10] He’ll help you out. 他会帮你的
[13:32] Hello? 有人吗
[13:40] Hello? 有人吗
[13:46] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[13:48] – Mr. Milsap? – Can I help you? -米萨先生吗 -有事吗
[13:51] Yes, I hope so. 我希望你能帮我
[13:52] My car has stalled up the street 我的车在路上抛锚了
[13:54] and I was wondering if I could use your phone. 我能否用一下你的电话
[13:55] Sure. 当然
[13:58] It’s in here. 在这里
[14:10] The line’s dead. 线路不通
[14:11] Oh, no. 哦 不
[14:13] Let me see. 我看看
[14:19] Damn phone company. 该死的电话公司
[14:20] They’re updating the lines, so the service gets interrupted. 他们肯定在维修线路 所以现在无法使用
[14:25] It’ll come back on. 等一下就会好的
[14:26] How long? 多久
[14:28] Ten minutes… two hours… 也许十分钟 或两小时··
[14:31] I could say, but I’d just be guessing. 我可以说 但我是猜测的
[14:38] You’re welcome to wait here. 你可以在这里等
[14:43] I could even give you a room if you like. 如果你愿意 我可以为你准备一间房间
[14:46] This was a boarding house. 这是一间公寓
[14:48] I won’t be here that long. 我不想待那么久
[14:54] – What the hell is going on here? -Sorry? -这里到底怎么了 -什么
[14:57] I get the distinct impression that somebody doesn’t want me to leave. 我有一种感觉 就是有人不想让我走
[15:01] I don’t know anything about that. 我什么也不知道
[15:03] A bus came through here about an hour ago. 一个小时以前有个巴士从这里路过
[15:06] Where did it go? 它去了哪里
[15:07] A bus? 巴士
[15:08] Don’t tell me you didn’t see it. 不要告诉我你没看到
[15:10] Oh, I think I’d have known if a big bus came through. 我想如果有车经过我会知道的
[15:17] Are you sure I can’t help you out with a room? 你肯定我不能帮你准备房间吗
[15:31] It’s 18 miles to the state road. 这里离公路有18英哩远
[15:34] Another 20 to Sugarville. 离舒格维尔还要20英哩
[15:37] You don’t want to walk it. 你不是想走过去吧
[15:49] Excuse me. 抱歉
[15:51] Ma’am, excuse me. 女士 抱歉
[15:54] Ma’am. 女士
[15:56] Excuse me, ma’am. 女士 抱歉
[16:07] Hello? 有人吗
[16:10] Ma’am, I need some help. 女士 我需要帮忙
[16:23] Hello? 有人吗
[16:53] Hello? 有人在吗
[18:18] Doctor, can I speak to you? 医生 可以跟你谈谈吗
[18:21] It’s… it’s an emergency. 有急事
[18:32] I’m sorry to bother you. There’s a man downstairs that needs help. 很抱歉打搅你 楼下有个人需要你帮忙
[18:38] Please. 拜托
[18:45] Let go. Don’t hold him down. 走开 不要抓住他
[18:53] How long has he been seizing? 他这样多久了
[18:55] Uh, three… four minutes. 三··四分钟了
[18:58] It’s okay. You’re all right. 没关系的 你没事的
[19:00] You’re okay. 你没事的
[19:02] What’s his name? 他叫什么名字
[19:03] He’s a stranger. He needed help. 他是个陌生人 他需要帮忙
[19:09] Wha… what’s wrong with him? 他怎么了
[19:11] He had a grand mal seizure. 他癫痫大发作
[19:13] As far as I can tell, he’s in status. 至少我能说 他现在是这个情况
[19:16] It’s a continuous seizure state. 持续在发作状态
[19:21] He doesn’t smell like acetone 他闻起来不像是丙酮
[19:23] which would indicate that he’s hyperglycemic 他应该是高血糖
[19:26] and he doesn’t appear to have any head injuries. 头部也没有受过什么伤
[19:30] He could be epileptic 他可能是癫痫症患者
[19:33] and just ceased taking his medication. 刚刚停止用药造成的
[19:46] How did this happen? 这是怎么回事
[19:52] Uh-huh. 嗯
[19:54] At any rate, we need to get him to a hospital. 不管怎样 我们需要送他去医院
[19:58] Immediately. 马上
[20:03] I assume that your phone’s still not working. 我想你的电话还是不能用吧
[20:06] Sorry. 抱歉
[20:08] Well, do you or one of your friendly neighbors happen to have a car? 你的邻居或朋友有没有车
[20:12] No one here has a car. 这里没有人有车
[20:14] No cars? 没有车
[20:15] We could send someone to the state road on foot. 我们可以去公路上找个人来
[20:20] All right? 好吗
[20:21] We could get them to bring back help. 找人去寻求帮助
[20:24] In the meantime, please, anything you can do for him. 同时请你尽量帮忙
[20:34] All right, do you… do you have any Karo syrup? 好的 你有Karo糖浆吗
[20:37] Any corn syrup? 有没有玉米汤
[20:38] Yeah. 有
[20:50] Juab County Sheriff s Offiice, Sheriff Ciolino speaking. 郡长办公室 我是郡长吉利诺
[20:53] Hi, this is Agent John Doggett with the FBI. 我是调查局的多各特探员
[20:55] I have some material my partner, Agent Scully, requested. What’s your fax number there? 我这里有我的搭档史卡利要的资料 你的传真号码是多少
[21:00] Agent Doggett, when’s your partner going to get here, by the way? 你的搭档什么时候来的
[21:03] The murder victim’s family’s waiting for us to turn the body over. 受害的家属等我们把尸体送回去
[21:06] Agent Scully’s not there? 史卡利不在那里吗
[21:07] She’s supposed to be there yesterday. 她昨天就应该在那里了
[21:09] Yes, sir, that was our understanding. 是的 我们也是这么想的
[21:11] Sheriff, could I trouble you to send a car out? Agent Scully is in Utah. 郡长你能不能开一部车出来 史卡利探员在犹他州
[21:15] She called me yesterday somewhere north of Sugarville. 她昨天打电话给我 说她在舒格维尔北部
[21:18] You got it. I’ll get someone right out there. 好的 我立刻派人去
[21:22] Okay, thanks. I’ll be in touch. 谢谢你 请随时联络我
[21:38] Danny, hi. This is John Doggett. 丹尼 我是约翰·多各特
[21:40] I need you to trace a call for me. 我需要你帮我查个电话
[21:42] It came to this offiice yesterday about 1:30 in the afternoon. 昨天下午1︰30打过来的
[22:01] Am I doing this right? 我做的对吗
[22:05] Yeah, you can hold off now. 你可以放下了
[22:08] Nothing’s happening. 没反应
[22:09] I’m sorry, but, uh… 我很抱歉 但··
[22:13] I’m just winging it here. I mean, raising his blood sugar 我只是即兴表演 我是说
[22:16] only helps if his condition is brought on by hypoglycemia. 只有他有高血糖的时候才会有帮助
[22:19] But this could be the result of any number of things. 但是这是许多病状的反应
[22:21] So what do we do? 我们该怎么办
[22:24] Well, I’m afraid that I have done all that I can do 我想该做的我们都做了
[22:27] unless you know how to get ahold 除非你能找到
[22:29] of diazepam or phenobarbital “地西泮”或”苯巴比妥”
[22:31] other than the nearest hospital 或是最近的医院
[22:33] which is where we should be, of course. 我们应该去哪里
[22:39] Hey. 嘿
[22:40] Hey. 嘿
[22:43] Can you hear me? 听到我吗
[22:44] How are you feeling? 你感觉怎么样
[22:47] Okay. 很好
[22:49] Thank God. 感谢上帝
[22:51] Thank God. 感谢上帝
[22:53] We were all so scared. 我们吓坏了
[22:55] What can I do? 我能做点什么
[22:57] I think I just need rest. 我只是需要休息
[22:59] We should leave him alone. 我们让他自己躺一会
[23:02] Can, uh, you stay? 你能留下吗
[23:08] I’ll go tell everybody. 我去告诉大家
[23:14] – Are you a doctor? – Yes, I am. -你是个医生 -是的
[23:17] Thank you for, uh, helping me. 谢谢你帮助我
[23:22] Well, I’m not sure if I’ve actually done anything. 我不太确定我是不是帮到你了
[23:25] In fact, I don’t even know, uh… 事实上 我甚至不知道··
[23:26] I don’t even know what’s going on with you right now. 你现在的情况
[23:30] Do you know what your name is? 你知道你叫什么名字吗
[23:34] You don’t remember, do you? 你记不起来 是吗
[23:38] How about how you got here? 你怎么来这里的
[23:43] What about these people who have taken you in? 是谁把你送过来的
[23:46] Do you know anything about them? 你认识他们吗
[23:47] Um… 嗯··
[23:49] They, uh… take good care of me. 他们··照顾了我
[23:51] Yeah, I’d say they take very good care of you. 是的 他们对你照顾得很周到
[23:54] The sun seems to rise and set on you as far as they’re concerned. 只要他们关心你 就会有阳光照到你身上
[23:58] In fact, they seem to have stranded me here in order to nurse you back to health. 事实上 他们似乎要我留下 然后帮你治病
[24:01] Why would they do that? 他们为什么要那么做
[24:09] A murder took place about 20 miles from here. 离这里20英哩远有个谋杀案
[24:12] A man was stoned to death. 一个男子被石头打死了
[24:14] His head was so badly crushed 他的头被打得粉碎
[24:16] that they couldn’t identify him from his teeth. 而他们无法从牙齿辨识他
[24:18] Now it looks like upwards of a dozen people 现在他看不出来像谁
[24:21] may have participated due to the footprints at the crime scene 而且作案现场脚印已被破坏
[24:25] but it’s a very tight-knit group of people who would murder together– 那是一个很严谨的谋杀组织··
[24:30] a cult, in a word– 可能是一个群体作案··
[24:32] and I’d say that these people qualify. 我认为那些人符合
[24:37] What are you? A detective? 你是做什么的 调查员吗
[24:40] F.B.I. and I need to get you out of here but I don’t know how. 调查局 而且我要带你离开这里 但我不知道怎么做
[24:45] Okay, do you think that you can walk? 好 你想你能走路吗
[24:48] I don’t know. 我不知道
[24:50] Kind of weak. 有点虚弱
[24:51] I understand. 我明白
[24:54] Hang, hang on a second. Let me just look at something, okay? 等会 让我看看 好吗
[25:07] That’s starting to hurt. Maybe you shouldn’t do that. 开始疼了 也许你不该那样
[25:10] Hold on. 忍住
[26:13] – Doggett. – It’s Ciolino. -多各特 -我是吉利诺
[26:14] We checked out the number you gave us. 我们查到你给我的电话号码了
[26:16] It’s a pay phone a half mile from the crime scene. 是离犯罪现场半英哩远的公路电话亭
[26:18] Agent Scully must have just come from there when she called me. 史卡利给我打电话的时候 肯定是从那里出来的
[26:20] Looks like. I’m sorry, still no sign of her. 看起来像 对不起 还是找不到她
[26:24] Are you canvassing? Talking to neighbors? 你拉网调查吗 找邻居谈谈
[26:26] We would, but there’s nobody to canvass. 我们会的 但是没有人可问
[26:28] We’re looking at a pretty desolate area. There’s really nobody there. 我们正在看一个荒凉的地方 那里一个人都没有
[26:31] You got help coming from our Salt Lake City offiice. I’m heading out there, too. 你可以从我们盐湖城的办公室得到帮助 我也会去那里
[26:35] – There’s a new angle to look at. – What’s that? -有一个新的想法 -是什么
[26:37] That pay phone. 电话亭
[26:38] Before Scully’s call to me, the last call placed on it 在史卡利给我打电话前最后一个电话
[26:41] – was four days earlier, the night of the murder. – Yeah? -4天以前就是谋杀的那一晚 -是吗
[26:43] It was placed to a Juliette Gulatarski of Fort Collins, Colorado. 科罗拉多州的克鲁斯堡的茉莉·古塔斯基
[26:48] She tells me it was her brother Hank. He was on his way for a visit. 她告诉我是她哥哥汉克 他正准备去拜访的地方
[26:53] Said he was stuck in the desert, but would be there in two days. 他说他陷入了沙漠 但是两天后会到
[26:56] He never showed. 但是他没有来
[26:58] Something’s happening. 肯定出事了
[27:02] He’s coming to. 他醒了
[27:05] Hey. Can you hear me? 嘿 你听见我吗
[27:09] How are you feeling? 你感觉怎么样
[27:12] I’m alive. That’s a start. 我还活着 这是个开始
[27:15] Oh, praise God. 感谢上帝
[27:17] Praise Him. Praise Him. 赞美他 赞美他
[27:24] What’s wrong with me? 我怎么了
[27:30] I just need some rest. 我只是需要休息
[27:32] She can take care of me. 她能照顾我
[27:47] It’s lucky they’re still listening to you for the time being. 真幸运他们还在听你的话
[27:58] This wound in your back? 你后面的伤
[28:02] It seems to be a point of entry for a parasitic organism 好像是被什么寄生物刺破似的
[28:07] that has taken up residence along your spine. 直穿到你的脊椎
[28:12] Now, this is something that I am completely unfamiliar with. 这个我可完全不熟悉了
[28:17] Oh, boy. 天哪
[28:19] I don’t know how far this extends 我不知道这有多远
[28:21] or how to get it out of you without harming you. 或怎么把你弄出去 而不会弄痛你
[28:27] Does that mean I’m dying? 意思是我要死了吗
[28:29] You will die if we cannot treat you properly. 如果你不接受治疗 就会死去
[28:33] Now, these people don’t seem to want to let you go. 但是那些人好像不想让你走
[28:37] I think that they put this thing inside of you. 我想是他们把这个放进你的体内的
[28:42] Now, I have no idea what the motives of these people are– 现在我不知道那些人的动机··
[28:45] whether it’s some bizarre religious activity– 那些奇怪的宗教仪式··
[28:50] but they killed the last person who was in your condition 但是他们杀了上一个和你状况一样的人
[28:53] and I’m afraid that they’re going to try and kill you, too. 我恐怕他们的下一个目标是你
[28:57] This is a lot to take in. 有很多东西要理解
[29:00] No kidding. 不是开玩笑了
[29:02] What are you going to do? 你要怎么做
[29:04] I’m going to try and get us the hell out of here. 我要试试我们得想办法出去
[29:07] These, uh, people tell me that they have no cars. 他们··告诉我他们没有车
[29:12] I don’t believe them. 我才不信
[29:14] They’ve got to have transportation hidden around here somewhere. 他们肯定藏起来了
[29:18] I’m going to go take a look around, okay? 我要下去看看 好吗
[29:21] You’re not going to be gone long, right? 你不会去很久吧
[29:26] You know how to use a gun? 你知道怎么用枪吗
[29:27] Pretty much. 非常了解
[29:32] I’ll be back soon. 我很快回来
[29:34] The sooner the better. 愈快愈好
[29:50] – Where did she go? – She says I’m dying. -她去了哪里 -她说我快要死了
[29:59] We need another swap. 我们需要换另外一个
[30:17] – Sheriff. Agent John Doggett. – You made good time. -郡长 我是多各特探员 -你来的正是时候
[30:21] Agent Doggett, I’m Brian Mayfiield, Salt Lake offiice. 多各特探员 我是布莱恩 盐湖办公室
[30:23] – We’re at your disposal. – Appreciate it. -我们听您的吩咐 -感谢
[30:27] Sheriff, does this wound look familiar? 郡长 这个伤口熟悉吗
[30:31] It’s the victim in our morgue. Where’d you get it? 是我们停尸间的那个受害者 你哪里拿到的
[30:33] That’s not your murder victim. 那不是你的受害者的
[30:35] That’s a photo of a John Doe found off a West Texas highway in 1991. 是1991年在西德克萨斯州的高速公路上找到的无名尸
[30:39] Our guy has the same wound. 我们的人也受了同样的伤
[30:41] Yeah, I thought you were going to say that. 是的 我猜你会那么说
[30:44] Arizona, ’93. 亚力桑那州 1993年
[30:45] New Mexico, ’97. 新墨西哥州 1997年
[30:47] Nevada, ’99. 内华达州 1999年
[30:50] All four victims had their brains beaten out 4个受害者的大脑都被打破了
[30:52] and were dumped in remote areas. 然后扔到无人之地
[30:53] – All four cases are unsolved. – How’d you run these down? -这四个案子都不了了之 -你是怎么发现这些案子的
[30:56] Agent Scully had me track down this fiirst one. 是史卡利让我调查这一个案子的
[30:59] It noted glycoproteins at the crime scene 在犯罪现场发现糖蛋白
[31:01] which is what she found. 是史卡利找到的
[31:03] This same wound kept showing up. 一样的伤口
[31:06] These murders range throughout the southwest 这些罪犯遍布在西南部
[31:08] zigzagging all over the desert. 整个沙漠都是他们的地盘
[31:10] The more remote the better. 越偏远越好
[32:21] Hey. How’d you…? 嘿 你怎么··
[32:32] You had me convinced. 你让我相信你了
[32:57] I’m a federal agent! 我是联邦的探员
[32:59] At this moment, the F.B.I. is searching for me! 现在调查局的人正在找我
[33:03] They won’t fiind you. 他们不会找到你的
[33:05] Doctor. 医生
[33:08] Your life… 你的生命··
[33:10] is about to take a wonderful turn. 就要出现巨大的转机
[33:14] You’re going to become a part of something 你将要成为某种东西的一部分
[33:18] much, much greater than you are. 比你现在要伟大得多
[33:24] You’re going to be… 你会变得··
[33:27] so loved. 受人的爱戴
[33:30] Amen.Amen. 阿门 阿门
[33:32] Amen. Amen. 阿门 阿门
[33:46] No! 不
[33:49] You son of a bitch! 你这杂种
[33:51] Amen! 阿门
[33:52] – Amen! – You just murdered him! -阿门 -你刚刚杀死了他
[33:54] – Amen! – Amen! -阿门 -阿门
[33:55] -Amen! – Amen! 阿门 阿门
[33:57] Amen! 阿门
[33:58] Amen! 阿门
[34:10] No. 不
[34:12] No! 不
[34:15] I’m pregnant! 我怀孕了
[34:17] No! No, don’t do this! 不 不 不要
[34:20] I’m going to have a baby! 我有孩子了
[34:23] No! Don’t do this! 不 不要
[34:25] No! 不 不要
[34:27] I’m going to have a baby! 我怀孕了
[34:29] No! 不 不要
[34:32] No! No! 不 不要
[34:35] No! 不
[34:54] What did you put in me?! 你在我身体里面放了什么
[34:57] I’m going to get every last one of you bastards! 看我怎么对付你 你这杂种
[34:59] No. 不
[35:05] You’ll love us. You’ll protect us. 你会爱我们的 你会保护我们的
[35:09] You’ll teach us, make us better than we are. 你会教我们的 让我们比现在更好
[35:13] We’re taught not to envy, but I do envy you so. 你会教我们不要嫉妒 但我很嫉妒你
[35:18] That you’ll soon be one with Him. 你很快就跟他在一起了
[35:20] Him?! 他
[35:22] That thing in my spine is a “”him”?! 我脊椎里面的是”他”
[35:28] Please. 拜托
[35:31] This is such a wonderful, 这是很美妙的
[35:34] wonderful thing… 美妙的东西··
[35:37] for you… 对你来说··
[35:39] and your unborn child. 还有你未出生的孩子
[35:42] That last man just wasn’t a suitable tabernacle. 上次的那个人的身体不太适合作神殿
[35:49] The thing of it is there’s always the chance 那东西永远有机会
[35:53] that your body won’t fail him… 你的身体不会让他夭折··
[35:58] that he’ll be in you forever. 他会永远在你的身体里面
[36:12] Help! 救命
[36:27] – Good evening. – Good evening. -晚安 -晚安
[36:30] You lost? 你走丢了吗
[36:32] Well, I may be. 我也许是
[36:33] I’m way the hell off the main road, that’s for sure. 我偏离了主要公路 这是肯定的
[36:36] Can we help you? 有什么能帮你
[36:40] looking for this woman. 我在找她
[36:43] Have you seen her? 有看到她吗
[36:47] – No. – No. -没有 -没有
[36:49] Can’t say I have. 我没见过
[37:21] Help! 救命
[37:24] Help! 救命
[37:26] She would have been driving a rental car like mine. 她开着一辆租来的车 像我一样
[37:29] You sure she hasn’t been through here? 你肯定她没有经过这里
[37:31] – No. – We get so fewvisitors -没有 -我们这里很少有人来
[37:33] we remember each one pretty well. 我们每个都记得
[37:37] All right. Thanks for your time. 好吧 谢谢你们
[37:51] Help! 救命
[37:54] Help! 救命
[38:13] Sheriff, this is Doggett. 郡长 我是多各特探员
[38:15] I’m reading you, Agent Doggett. Where are you? 我在听 你在哪里
[38:18] 20 miles off the state road, just north of the crime scene. 离主干道20英哩 犯罪现场北部
[38:21] Some kind of outpost. It’s on your map. 你地图上的边远的聚居地
[38:23] I’m getting a defiinite vibe from it. 我有明确的预感
[38:25] Just talked to a guy who had a gun in his pocket 我刚跟一个口袋有枪的男人谈过话
[38:27] and I don’t mean he was happy to see me. 他好像见到我不太高兴
[38:29] I’ll send everybody I’ve got. 我要把所有的人都派出去
[38:31] Hurry. I can’t wait for you. 快点 我等不及了
[38:50] Hey. 嘿
[39:01] God Almighty.Agent Scully– 天哪 史卡利··
[39:06] Agent Scully. 史卡利
[39:12] Get me the hell out of here. 快把我弄出去
[39:24] Can you walk? 你可以走路吗
[39:26] I don’t know. 我不知道
[39:29] How far is your car? 你的车有多远
[39:30] It’s about a half a mile up the road. 离公路有半英哩远
[39:32] I know something closer. 我知道有更近的
[39:54] – Can you hot-wire it? – Can I hot-wire it? -你可以用电线启动吗 -我可以用电线启动吗
[39:58] Gone in 60 seconds,Jack. 60秒钟就好
[39:59] We’re going to strand these lunatics. 我们要把这些疯子绑起来
[40:03] Agent Scully 史卡利探员
[40:06] – talk to me. – You got to cut it out. -跟我说话 -你快把它切断了
[40:08] Cut it out. Oh… oh… 切断 哦
[40:11] Now it’s going to come to my brain. 它现在快到我的大脑了
[40:14] Cut it out of me now! 切断 切断
[40:39] Aah!Just do it, Doggett! 快做 多各特
[41:30] Why? 为什么
[42:44] – Ready to go? – Yeah, I’m ready to go. -准备好了吗 -是的 准备好了
[42:52] Grand jury convenes today. 大陪审团今天开会了
[42:55] All 47 cult members are sticking together. 所有47个人都在一起
[42:58] They’re not offering up much defense 他们没做什么辩解
[43:00] other than that they’re being persecuted for their religious beliefs. 显示他们与众不同的宗教信仰
[43:07] They believe they worshipped Christ. 他们以为他们信奉基督
[43:12] That that thing was the Second Coming. 那东西是耶稣的再临
[43:22] Look, I, uh, I wanted to apologize. 听着 我··我想道歉
[43:27] I left you out of this case, and that was a mistake on my part. 我让你不插手这个案子
[43:31] It was almost a fatal mistake. 简直是个致命的错误
[43:35] It was. You screwed up. 是的 你搞砸了
[43:40] And I won’t do it again. 我不会再那么做的
[43:42] I appreciate it. 我很感激
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号