Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:23] 德克斯特市 韦伯斯特小学 奥克拉荷马州
[00:33] Mom! 妈妈
[00:38] Watch me! 看我
[00:41] Okay, Billy! 好的 比利
[00:48] Mom!You’re not watching! 妈妈 你没有看我
[00:58] Mom! 妈妈
[01:20] Billy 比利
[01:26] Billy 比利
[01:29] Billy 比利
[01:32] Billy 比利
[01:37] Billy 比利
[01:39] Billy 比利
[01:41] Billy 比利
[01:43] My little boy… My Billy… 我的小宝贝··
[01:45] My Billy… 我的比利··
[01:47] Billy 比利
[01:50] Billy 比利
[02:47] 德克斯特市 韦伯斯特小学 奥克拉荷马州
[02:54] TEN YEARS LATER (十年后)
[03:11] Mom! 妈妈
[03:13] Hi.Josh. 嗨 乔希
[03:15] I was just coming in. They know you’re supposed to wait. 我才刚来 他们知道你应该在等了
[03:18] They’re looking for you. 他们在找你
[03:20] Who? 谁
[03:21] Who’s looking for me? 谁在找我
[03:23] Hey, what is it? 嘿 出什么事了
[03:28] Go look, Mom. 去看看 妈妈
[03:43] Mrs. Underwood, we tried to call you. 安德伍太太 我们刚才打电话给你
[03:46] You must’ve already left. 你一定是已经离开了
[03:47] What is everyone staring at? What is going on? 大家都在看什么 发生什么事了
[04:08] Billy 比利
[04:28] My beautiful boy. 我漂亮的小男孩
[04:33] Billy 比利
[04:36] Billy 比利
[04:46] oh,Billy. 噢 比利
[04:52] I’m just going to shine this light in your eyes, okay? 我把光线照到你眼睛里看看 好吗
[04:57] You’re doing great. 很好
[05:02] See? Nothing to it. 看吧 什么事也没有
[05:09] – He won’t speak? – No. -他不说话 -没错
[05:11] Not even to his parents. 甚至跟他父母都不说话
[05:14] Are they here, his parents? 他父母在这里吗
[05:16] Oh, they’ve been here around the clock. 他们连续一整天都在这里
[05:19] I took his prints 我采了他的指纹··
[05:22] It’s him. 是他没错
[05:24] Boy should be a teenager by now, but look at him. 小孩现在应该是一个小伙子了 但是你看看他
[05:28] Explain to me how that can be. 给我解释一下 这是怎么回事
[05:30] I can’t say, Sheriff. 我不知道 警官
[05:32] I’m just here to find out who took him. 我到这里只是想查出究竟是谁带走了他
[05:35] I talked to everyone at school… 我和整个学校的人谈过了··
[05:36] …and no one saw him come back or how. 但是没有人看见他怎么回来的
[05:39] The boy just come out of the blue. 这个孩子一出现就是这么忧郁
[05:42] Are those the case files? 这些是档案吗
[05:43] Oh, yeah. 噢 是的
[05:45] Plenty more where those came from. 还有很多人的档案
[05:46] There’s lots of files. 非常多
[05:47] There’s just not much in them. 但是从来没见过这种案例
[05:48] We never even had a suspect. 我们甚至连一个嫌疑犯都没有
[05:50] Have them set them over there, would you. 让他们把那些档案都调出来
[05:53] Set those on that table. 把那些档案拿到桌上来
[05:56] Well, what we’ve got here is a… 好的 我们现在知道的是··
[05:58] …healthy seven-year-old boy 这是一个健康的7岁小男孩
[06:00] who was born 17 years ago. 他是17年前出生的
[06:03] And a healthy boy who won’t speak. 一个不说话的健康男孩
[06:05] Excuse me? 抱歉
[06:06] Are you finished with Billy? 你们对比利的检查完了吗
[06:08] Mr. and Mrs. Underwood? 你们是安德伍夫妇
[06:10] Um, you’re with the FBI… 嗯 你是调查局的··
[06:13] Yes. I’m Agent Scully, and this is Agent Doggett. 是的 我是史卡利探员 这位是多各特探员
[06:15] We are investigating this case. 我们正在调查这件案子
[06:16] It’s a miracle, isn’t it? 这是个奇迹 不是吗
[06:21] Mrs. Underwood… 安德伍夫人··
[06:23] whatever your son has been through, 不管你孩子经历了什么事··
[06:26] …it has somehow affected his physical condition. 已经影响了他的身体状态
[06:29] So we’ve been told by every doctor here. 每个医生都这样说的
[06:31] We just want to take him home. 我们只想把他带回家
[06:33] After ten years, can we do that? 10年没见了 我们能带他回去吗
[06:35] Not yet. 还不行
[06:40] I want to talk to him first. 我想先跟他谈谈
[06:50] How you doing, Billy? 你现在怎么样 比利
[06:53] My name’s John. 我叫约翰
[06:57] I’m gonna have a seat over here, is that okay? 我现在想坐在你身边 行吗
[06:59] Is that all right? 行吗
[07:07] Billy, I want you to know that you’re not alone. 比利 我想要你知道 你并不孤单
[07:11] I’ve talked to lots of other boys and girls… 我们已经见过很多··
[07:13] …who’ve been hurt just like you. 像你一样的男孩和女孩了
[07:17] Sometimes when they talk about it 有时当他们说出来的时候··
[07:19] the hurt starts to go away. 他们的伤痛就会减少
[07:22] You want to talk about it, Billy? 你愿意说出来吗 比利
[07:31] You know, maybe you think bad things happened to you because… 可能你觉得你遭遇的可怕的事情··
[07:34] …you’ve been a bad boy… 是因为你是个坏孩子
[07:37] But I’m here to tell you, that’s not true. 但是我告诉你 不是那样的
[07:40] The bad guy is the one who took you away… 坏家伙是那个带走你的人··
[07:44] …and it’s up to you and me to get the bad guy. 所以你要告诉我 让我去找那个坏人
[07:50] See, ’cause as big and tough as I am, 知道吗 这件事很重要 也很难做··
[07:52] I can’t do it alone. 我一个人是不能完成的
[07:54] I need your help. 我需要你的帮忙
[07:56] Can you tell me about him, Billy? 你能告诉我吗 比利
[08:00] What’s his name? 他叫什么名字
[08:02] What did he look like? 他长得什么样
[08:21] You remember this, don’t you, Billy? 你还记得 是吗 比利
[08:29] Would you like to have that back? 你喜欢这个背包吗
[08:34] What is he doing? 他到底在做什么
[08:37] All I want is his name. 我只需要知道他的名宇
[08:41] Who the hell do you think you are? 你以为你是谁
[08:44] He’s only a little boy. 他只是一个小孩
[08:51] Mr. Underwood…? 安德伍先生
[08:55] You think this is a game? 你以为这是一个游戏吗
[08:58] A serious game; one we have to win. 是一个严肃的游戏:我们必须取得胜利
[08:59] Have you really worked kid cases before, Agent Doggett? 你以前真的处理过小孩的案例吗 多各特探员
[09:02] Child abductions? 儿童绑架案
[09:05] I worked the child abduction task force. 我以前是在儿童绑架特遣部队里工作
[09:06] I know the horror stories, … 我知道那些恐怖的故事
[09:07] …but this kid can help us. 但是这个小孩能帮忙我们
[09:08] This isn’t just a horror story. 这不止是个恐怖故事
[09:09] This is a biological impossibility. 这在生理上是不可能的
[09:13] Well, that’s your area of expertise. 噢 那刚好是你工作的领域
[09:15] I just want to put the person… 我只是想逮住··
[09:15] …who did this out of business. 那个带走小孩的人
[09:17] Billy just didn’t show up. 但是比利不说
[09:19] He got away or was let go. 他想逃避或干脆不计较
[09:20] And if he can talk, he can tell us by who. 如果他能说话 他就能够告诉我们是谁干的
[09:23] Or he can look at photos in the files and point to the man… 或者我们拿照片或档案给他指认那个带走他的家伙
[09:26] who did this so this doesn’t happen to some other little boy. 不让这种事发生在其它孩子身上
[09:28] You are ignoring the fact that he is still seven years old. 你忽视了一个事实 他还只有7岁
[09:34] Failure to thrive. Isn’t that the term? 你是不是想说 他还没长大
[09:35] I mean, aren’t there diseases that delay puberty and so on? 我是说 是不是有某种疾病 阻止了他的生长
[09:39] I told you… 我告诉过你了··
[09:42] he’s not sick. 他没有生病
[09:44] Good. 很好
[09:48] Then he can talk. 那他就应该会说话
[10:03] We’re home, honey. 我们到家了 宝贝
[10:04] Safe at home. 平安到家了
[10:07] I’m going to go pay the sitter, Doug. 我要请一个保姆来照顾你 他叫道格
[10:09] You bring Billy in. 你带比利进来
[10:14] Are you glad to be home, Billy? 你回家高兴吗 比利
[10:23] A lot’s new here, son. 家里有很多改变 儿子
[10:27] You have a younger brother now. 你现在有个弟弟了
[10:29] Josh. 他叫乔希
[10:31] See that big dog out there with him? 看到那个和他在一起玩的狗狗了吗
[10:33] That’s Sparky. 它叫小花
[10:35] Would you like to go play with him? 你想和你弟弟一起玩吗
[10:41] Sparky!Get down! 小花 退下
[10:44] What’s gotten into you? 你怎么了
[10:49] Knock it off! 小花 别叫 走开
[10:50] What’s the matter, Doug? 到底是怎么回事
[10:52] I don’t know. The dog just went off… 我不知道 狗已经走了··
[10:54] Sparky, what is wrong with you? 小花 你怎么回事
[10:56] Come on, let’s go. 来 我们走
[11:00] Honey, it’s all right. 宝贝 没事了
[11:02] He just didn’t recognize you, that’s all. 它只是不认得你 没关系的
[11:05] He’s a nice dog, Sparky. 小花它是一只好狗
[11:07] He just doesn’t realize that you’re part of the family. 只是它不知道你也是我们家庭成员
[11:10] But you are, Billy… 但你是的··比利
[11:12] …and we’re just so glad that you’re finally home. 你最后能回到家我们非常高兴
[11:22] You going to sleep here, too? 你也在这儿睡吗
[11:25] What time is it? 现在几点了
[11:27] I spoke with the doctors who treated Billy. 我跟那个给比利治病的医生谈过了
[11:31] I looked at his charts. 我看了看他做的一些图表
[11:33] And what, did you find something? 那你发现什么情况没有
[11:35] Yes and no. 有 也可以说是没有
[11:37] What showed up is that Billy is the same boy who was taken ten years ago. 记录上显示比利和10年前一样
[11:41] We know that. 我们知道
[11:42] No. 不
[11:44] I mean the -same- boy. 我说的是”一样的男孩”
[11:48] He has no cavities. He has no tooth decay. 他没有蛀牙 牙齿也没有磨损
[11:51] He still has four baby teeth that he’s never lost. 嘴巴里面还4颗乳牙 而且从没有掉过
[11:54] He had a routine blood test six weeks 在1990年他消失那天的6个星期前
[11:56] before he disappeared in 1990. 有他例行血液检查的资料
[11:58] His cell counts, his enzymes, his hormone levels, … 现在他的细胞数 身体酵素和荷尔蒙比率··
[12:02] …they are all exactly the same as they were ten years ago. 都完完全全和十年前一样
[12:06] – Now how can that be possible? – It’s medically impossible. -这怎么可能呢 -在医学上是不可能的
[12:13] So, what’s the punch line? Where are you saying he’s been? 最精采的是什么 你说他到哪里去了
[12:19] There are X-File cases… 我们手中有些X档案案例··
[12:23] …that describe similar paranormal findings. 记载了类似的调查结果
[12:26] Alien abductees who came back 被外星人绑架的人突然失踪然后又回来··
[12:28] with anomalous medical stats. 处于那种反常的医学状态
[12:30] You know, these words: “Anomalous”, “supernatural”, … 你知道的 那些词··”反常的”
[12:33] “paranormal…” “超自然的现象”
[12:34] They purport to explain something by not explaining it. 这些词以为解释了什么 但是根本就没能解释清楚
[12:37] It’s lazy. 这是不负责的
[12:42] I’m not saying that I can explain it, Agent Doggett, … 我不是说我能解释这件事 多各特探员
[12:45] …but this is definitely not normal. 但这绝对不是正常的现象
[12:50] I went back to the witnesses at the crime scene… 我去找过那些在孩子失踪那天··
[12:52] …the day Billy vanished, to this guy, Ronald Purnell. 在场的目击证人 罗纳德·帕尼尔
[12:55] He was detained, questioned and dismissed as a suspect. 我们拘留他 审问他 把他当嫌疑犯
[12:59] What’s your interest in this guy? 你觉得这个人有什么问题
[13:01] He’s a high school dropout, … 他是个高中缀学生··
[13:03] …convicted of possession, arson, 1990年以来犯过纵火
[13:06] and shoplifting since 1990. 和偷窃罪
[13:07] These are juvenile records. 这是少年犯记绿
[13:10] These are sealed by the court, Agent Doggett. 这些是法院禁止泄漏的资料 多各特探员
[13:13] We’re not supposed to have these. 我们不应该看这些的
[13:15] And we’re at a standstill here. 那我们现在就该停止
[13:16] Yeah, and you’re breaking the law. 是的 你违法了
[13:17] Look, I want to catch this guy, Agent Scully, 听着 史卡利探员 不论用什么方法
[13:20] whatever it takes. 我只想抓到那个坏蛋
[13:46] We love you so much, Billy. 比利 我们好爱你
[13:50] It’s so good to have you back– to be tucking you in. 真高兴你回来了 能够看着你睡在家里
[13:56] Sleep tight. 好好睡吧
[14:23] What is that supposed to mean? 那你想说什么
[14:24] It means that you’re blind to what’s going on here, Lisa. 我觉得你根本就不知道现在的情况 莉莎
[14:27] Ten years we prayed for this. 我们为此祈祷了10年
[14:30] Every night we prayed to God. 我们每晚向上帝祈祷
[14:32] I prayed for our son. 我祈祷保佑的是我们的儿子
[14:33] that is not the boy I knew,lisa 而不是那个我认识的孩子 莉莎
[14:34] What do you expect him to be? 那你希望他应该是怎样
[14:39] They told us this will take time. 他们说这需要一段时间来解决
[14:41] Even Josh is afraid of him. 连乔希也怕他
[14:42] He is nothing to be afraid of. 他没什么好怕的
[14:44] I wish I could believe that. 希望我也这么想
[14:46] How can you sit here and say these things to me? 你怎么能坐在这里 跟我说这些事情呢
[14:49] I thought this would make us both so happy. 我以为这件事会让大家都很高兴
[15:29] Anybody in there? 有人在吗
[15:32] Hello? 有人吗
[15:36] Ronald Purnell? 罗纳德·帕尼尔
[15:58] Ronald Purnell? 罗纳德·帕尼尔
[16:01] Yeah. 嗯
[16:03] Can I talk to you? 我能够跟你谈谈吗
[16:05] Can you come out, and we can have a conversation? 你能不能出来我们谈谈
[16:15] Is this about my probation? 是不是关于我缓刑的事吗
[16:17] It’s about a little boy named Billy Underwood. 是关于一个叫做比利·安德伍的事情
[16:19] You know that name? Ring a bell? 你听说过那个名字吗 仔细想想看
[16:24] No. 不认得
[16:25] It does to everybody else in this area. 有其它人在这附近吗
[16:27] He vanished from a school fair you were at ten years ago. 他在十年前你所在的学校消失了
[16:31] You remember him now? 你现在记得了吗
[16:36] Yeah. I remember him. 是的 我记得他
[16:39] You think he’d remember you? 你认为他记得你吗
[16:41] – Me? – You. Your face. -我 -你 你的脸
[16:47] You’re a trip, man. You know that? 你诓我 是不是
[16:50] This has nothing to do with you being stoned 这件事跟你以前的罪名
[16:51] or violating your probation. 和现在被嫌疑的罪名没有关系··
[16:53] All I’m asking is that we go see Billy. 我只想带你见见比利
[16:57] See what he says. 看看他会说些什么
[17:02] See what he says where? 去哪里见他
[17:04] Where? Wherever. Wherever you want. 哪里 哪里都行 你想在哪里就在哪里
[17:06] I’ll make sure he’s there. 保证把他带到那里
[17:13] You’re not making sense, Dude. 伙计 你这样做一点意义都没有
[17:15] Just leave me alone. 离我远点
[18:06] Honey, are you here? 宝贝 你在吗
[18:25] What?! What are you doing?! 什么 你在做什么
[18:26] Joshey! Oh, my god! Are you hurt? 乔希 噢 天哪 你受伤了吗
[18:29] No. 没有
[18:31] – You’re bleeding. – Mom! -你流血了 -妈
[18:32] Where did that come from? 这刀从哪里来的
[18:33] I don’t know. 不知道
[18:41] Billy 比利
[18:44] Billy, honey what are you doing here? 你在这儿干什么
[18:47] Please, Billy, answer me. 告诉我 比利
[18:51] Just got word back from the lab. 化验室刚传话来·
[18:55] Ran the blood twice and no doubt about it. 那刀子两面都是血 这是毫无疑问的
[18:58] It’s the little boy’s. 是那个小男孩的
[19:00] But I thought you said he wasn’t cut. 但我记得你说过他没有受伤
[19:02] No. You’re misunderstanding. 不 你误解了
[19:03] It’s the other son I’mdtalking about, Billy– 我说的是另外一个孩子 比利··
[19:06] …the boy who was kidnapped. 那个被绑架的孩子
[19:07] That doesn’t make any sense. 但是这说不通啊
[19:09] No. Billy wasn’t cut either. 不 比利也没有受伤
[19:10] No, but he definitely handled the knife. 没有 但的确是他拿了那把刀子
[19:13] His prints are on it. 上面有他的指纹
[19:15] Where did he even get it? 他是从什么地方拿到的
[19:17] His father’s never seen it before. He’s no hunter. 他父亲从来没见过 他不打猎
[19:20] Never cleaned an animal, which is about all… 从来没有猎捕过动物··
[19:23] …a knife like that’s good for… except for killing, of course. 而那把刀是用来杀动物的
[19:30] Well, I hate to say this… 嗯 我讨厌这样说··
[19:32] …but I think that the best thing for Billy and his family… 但是我觉得现在对比利和他的家庭··
[19:35] …is if he’s removed to an institution… 最好就是送他到一个公共机构
[19:38] …under the observation of people who are 让那些有这方面经验的人
[19:40] experienced in these things. 来照顾他
[19:41] You mean, remove him? Take him away? 你是说 送走他 带他走
[19:44] After all his family’s been through? 但至少要经过他父母的同意
[19:45] This is not a normal child, Agent Doggett, … 他不是一个正常的小孩 多各特探员·
[19:49] …and this is not a normal act. 这也不是一个正常的行为
[19:51] You make it sound like he’s possessed. 你这样说好像他是中邪似的
[19:53] Call the exorcist. 那叫巫师啊
[19:55] He’s a kid– a kid who’s been through 他是一个小孩 一个经历了
[19:56] who knows what kind of hell. 不知道什么可怕的事情的小孩
[19:59] Give him a chance. 给他一个机会
[20:00] How do you know he’s not trying 你怎么知道他不是在
[20:01] to communicate something? 表达什么讯息
[20:02] And what’s the message? 你说想表达什么讯息
[20:06] Yes, he’s a kid, Agent Doggett, you’re right. 是的 他是一个孩子 多各特探员··
[20:09] He’s a kid who materialized out of thin air, unaged. 他绝对不是一个正常的孩子 和他的年龄不相符
[20:12] Do you not somehow recognize how strange this is? 你难道还没有意识到这很奇怪吗
[20:20] Did anybody notice this? This symbol? 有没有人注意到这个记号
[20:25] Yeah, I was going to mention that to you ’cause it’s… 有 我要跟你说··因为这是··
[20:30] – …kind of weird. – Weird how? -很奇怪的事情 -有多奇怪
[20:32] Well, like I told you, … 噢 就像我跟你说的
[20:35] …we tried everything 我们曾经使用了一切手段
[20:36] to find that boy and who abducted him, … 找那个小孩和那个绑架他的人··
[20:37] …went so far as to bring in a police psychic… 那个事把警察都快要搞疯
[20:39] …ten years back– came up with that very same symbol. 十年后 他回来了··那记号是完全相同的
[20:42] Well, how exactly did he come up with it? 嗯 他到底是怎么被发现的
[20:44] She. Sharon Pearl. 她 莎伦·珀尔·
[20:47] Couldn’t say how it came to her. 不知道怎么说··
[20:50] – I’ve seen this symbol before, too. – You have? -我以前也看过这个符号 -你见过吗
[21:08] I’ll be damned. 哦 天呀
[21:15] We love you so much, Billy. 我们好爱你 比利
[21:21] Whatever happened… 不管发生了什么事··
[21:23] …we want to put it behind us. 我们都该把它忘了
[21:26] Be a family again. 重新团圆
[21:31] And if you could help us to understand… 你让我们了解··
[21:34] …what you’re going through, … 你所经历的事情
[21:38] …we could move forward. 我们可以继续前进
[21:48] No, we’re just going to go see a doctor, … 不 我们只是去看医生··
[21:50] …someone you might want to talk to. 那人可能就是你想见的
[21:53] We’re coming right back. 我们会马上回来
[21:56] Nothing’s going to happen. 什么事都不会发生
[21:58] Mommy won’t let anything happen to you. 妈咪不会让任何事发生在你身上的
[22:01] Billy, I just want you to get the help you need… 比利 我只是想让你得到你想要的··
[22:04] …so we can all live here together and be happy. 让我们能永远幸福的生活在这里 可以吗
[22:09] Okay? Come on, sweetie. 来吧 甜心
[22:43] I’ll take him, Doug. 我来带他 道格
[22:44] If it’s such a strain on you. 如果那对你来说是伤害的话
[22:59] Look, if you think a shrink can give us some answers, fine. 如果你认为逃避可以让我们找到答案的话 那好
[23:02] I just don’t want this to ruin our other son’s life in any way. 我真的不想让他毁了我们其他儿子的生活
[23:17] Billy 比利
[23:19] Billy 比利
[23:24] Where’s Billy? 比利在哪里
[23:26] Billy 比利
[23:27] Billy 比利
[23:28] Billy 比利
[23:30] Billy 比利
[23:33] Billy 比利
[23:34] Billy 比利
[23:35] Dad! 爸爸
[23:42] I don’t want no more trouble here, Ronnie. 我不想这里再有麻烦了 罗尼·
[23:44] Whatever you’re doing, you do it somewhere else. 不管你在做什么 你到别的地方去做吧
[23:46] You ever get off your lazy ass to do anything 你可以去做任何你想做的事
[23:49] but hassle me?! 但是不要来烦我
[23:50] Watch your mouth. 嘴巴干净点
[23:52] I got company coming and he won’t take your lip. 我跟他一起来的 但他可没说你坏话
[23:54] Who? 谁
[24:03] You tell him to stay out of my face. 你告诉他我不想见他
[24:08] Get away from me. 离我远点
[24:09] Where you going, weirdo? 你去哪里 怪人
[24:15] You steal those clothes off a fat man? Or’d… 你从一个胖子那里偷了那些衣服
[24:18] …you just shrink? Hmm? 还是你是疯子 嗯
[24:23] Hey, you going to get your butt in this trailer, 嘿 你准备就坐这辆车
[24:26] traveling man? 旅游者
[24:35] All depends on, uh… what you’ve got in mind. 全靠你··嗯· 你自己脑子里想的是什么
[25:45] Testing, one, two, three… 测试 1 2 3
[25:51] This is great. 很好
[25:54] Now, I’ve got a psychic sitting in my living room… 现在在客厅里坐着一个灵媒
[25:56] …who’s going to tell me what’s wrong with my son. 由她来告诉我 我的儿子怎么了
[25:58] I understand your misgivings, Mr. Underwood, … 我知道你很担心 安德伍先生··
[26:01] …but perhaps you can look at this as just another avenue. 但是也许你该看看这个··另一个方法
[26:04] An avenue to what? 一个什么方法
[26:07] We’re going to solve this case, Mr. Underwood. 我们快解决这个案子了 安德伍先生
[26:08] We’re going to find out who did this to your son. 我要去找出 到底是谁对你儿子做了这个
[26:11] And then what? What am I left with? 然后呢 我们得到了什么
[26:14] A kid who stabs knives into his brother’s mattress? 一个用刀去割烂他弟弟床垫的孩子
[26:18] You don’t know the half of it. 你根本不知道整件事情
[26:21] He gives everyone but his mother 除了他妈妈
[26:22] the creeps with that stare of his. 他让任何人都害怕他
[26:23] I just know that this is going to tear you apart. 我只知道这个让你快发疯了
[26:25] It’s going to tear your family apart. And you can’t let it. 它会让你的家庭破裂 但你不能任由它发生啊
[26:27] You got to save them from the damage this can do 你得让他们免受伤害
[26:30] I’ll be happy to save what I can. 要是我能做到的话 我将会很高兴
[26:34] Come on, Josh. Let’s go. 来吧 乔希 我们走
[26:40] Is this going to happen? 这个会有效吗
[26:42] Shouldn’t you be telling us that? 这不是应该你告诉我们的吗
[26:45] You’re no doubt confused, Agent Doggett. 你肯定很苦恼 多各特探员
[26:47] I take psychic readings not see through walls. 我做的是精神监定而看不穿墙壁
[26:55] Sorry to keep you waiting. 很抱歉让你久等了
[26:59] Mrs. Underwood. I’m Sharon Pearl. 安德伍夫人 我是莎伦·珀尔
[27:03] I consulted on your son’s disappearance back in 1990. 我来诊断你的儿子在1990年消失后又回来的事
[27:08] And you’re Billy? 你是比利
[27:19] Ms. Pearl? Are you okay? 珀尔小姐 你还好吗
[27:22] There are very powerful forces at work here. 这里有一股非常强的力量
[27:27] Working through this boy. 在他的身体里
[27:30] Drawing him to his brother. 把他吸引到他的弟弟那里
[27:38] I feel this force… 我感觉到了这股力量··
[27:42] I feel this force… 我感觉到了这股力量··
[27:47] …coming through you. 从你身上传出
[27:52] You lost someone just like Billy. 你也失去像比利一样的人
[28:07] Call 911 打911
[28:14] What’s happening to her? 她怎么了
[28:19] Oh, my God. 哦 天呀
[28:36] Hey, Fartknocker. 嘿 杂种
[28:40] Where are you going in such a big hurry? 你这么匆忙 去哪里
[28:48] What’s the matter? Got something in your ears? 怎么了 你听不见吗
[28:52] Don’t .. don’t touch me, Cal. 不要碰我 卡尔
[28:55] Oh, listen to him. 哦 听着
[28:59] No wonder he wears them baggy britches. 难怪他穿着宽松的裤子
[29:01] Our Ronnie’s a big man now. 我们罗尼已经是大人了
[29:09] Your old lady said… 你老妈说··
[29:12] …the cops came and talked to you. Hmm? 警察来找你谈过话
[29:21] I am talking to you, not the side of your head. 我告诉过你 你不要锈逗了
[29:27] Better mind your Ps and Qs, Jones. 你最好想清楚 琼斯
[29:29] Or I’m going to tell them what you did to that little boy. 否则我会告诉他们你对那个小男孩所做的
[29:34] I’m going to tell them 我还会告诉他们
[29:36] what you got buried out there in the woods. 你在森林里所埋的东西
[29:43] What’s going on with you two? 你们两个在做什么
[29:46] Talking about cars. 在谈车子
[30:33] Well, they’ve got her stabilized… 好 他们让他稳定下来了··
[30:35] …and it looks like she’s going to be okay… 看起来她很快就会好的··
[30:38] …if you’re at all curious about her condition. 你是否一点都不奇怪她事情
[30:41] I’d be more curious if I believed it. 要是我相信的话 那我就更奇怪了
[30:44] Believed what? 相信什么
[30:46] The act. 表演
[30:49] You think that was an act? 你认为这是表演
[30:51] It’s pretty standard fare, isn’t it? 这明显是 不是吗
[30:53] Float a few choice revelations, 显示一些怪现象
[30:55] as if they came from on high, … 就像是从高处··
[30:57] …roll around on the floor. 忽然掉到地板上
[30:58] You saw that symbol appear on her forehead. 你看见她额头上的符号
[31:01] It’s a damn good trick. Don’t ask me how she does it. 这就是一个绝妙的招数 别问我她是怎么做的
[31:10] Agent Scully, please. 史卡利探员 拜托
[31:13] No. I think you want to hear this. 我想你应该听听看
[31:22] Now listen to it backwards. 现在倒着听
[31:24] – When you wake… – What was that? -当你醒的时候 -是什么
[31:27] – …you shall have… – It’s a child singing. -你应该有·· -像一个孩子在唱歌
[31:30] – …all the pretty little horses… – Lyrics. -所有的小马·· -抒情诗
[31:38] Hush-a-bye, don’t you cry… (说再见 别哭泣··)
[31:43] …go to sleep, little baby… (去睡觉··乖宝贝··)
[31:48] You hear that, under the noise? 你听到了吗 混合着噪音的
[31:57] What is he doiong here? 他来这里干什么
[32:21] Get away from me! 不要碰我
[32:28] Ronnie, open up the car! 罗尼 把车打开
[32:34] Ronnie, stop the car! 罗尼 停车
[32:35] Agent Scully, he’s got Billy! 史卡利探员 他载着比利
[33:05] Get out of the car! 从车上下来
[33:08] Now! 快点
[33:12] Don’t move, Ronnie. 不要动 罗尼
[33:17] Where’s Billy? 比利在哪里
[33:21] I thought you said Billy was in the car? 你说比利在车里
[33:24] Where’s Billy? 比利在哪里
[33:41] I’m going to go pay. You want anything? 我要去付帐了 你想要点什么吗
[33:45] Josh, are you okay, buddy? 乔希 你没事吧
[33:59] Dad, can I…? 爸爸 我能··
[34:39] Mister? 先生
[34:47] Pony? 小马驹
[34:48] Hey, pony. 嘿 小马驹
[34:56] Hey, there you are. 嘿 你在这呀
[35:10] Help! Help! 救命 救命
[35:12] help 救命
[35:29] Count to ten, Agent Doggett. 稍安勿躁 多各特探员
[35:31] He took Billy. 他带着比利
[35:35] He couldn’t have. 他没有
[35:36] How are you going to back that up with 你怎么解释
[35:37] Billy now missing from his home? 比利离开房间的
[35:39] By the certain knowledge that not five minutes earlier, … 我敢肯定五分钟之前
[35:42] …I saw him enter his home with his mother. 我看见他和他妈妈走进他的房间
[35:44] I saw him! I saw Billy riding in the car with Ronnie. 我看见他 我看见比利跟罗尼在车上
[35:47] Why else would Ronnie take off like he did? 为什么这些都像是罗尼做的
[35:49] It’s impossible, Agent Doggett, 这是不可能的 多各特探员··
[35:50] like everything else about this case. 像这个案子的其它的事情一样
[35:52] Like how Billy can be in his home one minute… 就像比利 怎么能一会儿就到了他的家里··
[35:54] …and then in Ronnie’s car the next. 一会儿在罗尼的车上
[35:56] Everything about this case is impossible. 关于这个案子 所有的事情都是不可能的
[35:58] This kid is the key, Agent Scully. 这个孩子是个关键 史卡利探员
[36:00] I’ve been saying that from the beginning and I’ll say it now. 我从一开始就说了··现在我还是这么认为
[36:04] Agent Doggett, Agent Scully, 多各特探员 史卡利探员
[36:05] I got bad news on top of worse. 我得到了一些坏消息··
[36:07] Josh, the Underwood’s other little boy, has disappeared. 乔希 安德伍的另一个小孩失踪了
[36:11] I’m not joking, not even close. 我不是开玩笑
[36:13] I got the parents out here now. 我在那边碰到他的父母
[36:18] I’ve got to talk to this kid, Agent Scully. 我要和这个孩子谈谈 史卡利探员
[36:23] I’m absolutely sure. 我完全确定
[36:39] Have a seat, Ronnie. 请坐 罗尼
[36:41] I know what you’re going to ask… 我知道你们要问什么··
[36:46] …but I got no answer. 但是我不知道
[36:49] Well, there can be only one answer, right? 那肯定只有一个答案 对吗
[36:51] I mean, why else did you go to the house? 我是说 你为什么去那个房子
[36:54] You went there for Billy, to get him back. 你是为了比利去那里 去把他带走
[36:58] No. 不是
[36:59] You had him in your car. 他在你的车上
[37:01] I don’t know how he got there. 我不知道他是怎么上的车
[37:03] Then why go to the house at all? 那你去那房子干什么
[37:07] Because I didn’t believe you. 因为我不相信你
[37:15] Mom! 妈妈
[37:25] You didn’t believe what? 你不相信什么
[37:26] What’s so hard to believe, Ronnie? 什么这么难相信 罗尼
[37:32] You said I could talk to him. 你说过我可以和他谈的
[37:34] You needed to talk to him. 你必需要和他谈
[37:35] After all those years, you couldn’t live without him. 毕竟这些年来 没有他你没办法生活
[37:36] You wanted him back. 你想要他回来
[37:39] All those years, Ronnie. All those years. 那些年来 罗尼 那些年来
[37:42] Where’d you keep him? 你把他藏在哪里
[37:53] Man, you don’t understand. 你不明白
[37:56] You were sorry you let him go. 你很后悔让他走了
[38:00] No, I… 不 我··
[38:01] I couldn’t let him go. 我不能让他走
[38:05] “When you wake… “当你醒来··”
[38:08] …you shall have… “你将会有··”
[38:11] …all the pretty little horses.” “所有的可爱小马”
[38:19] Who else knew about him? Your mom? 还有谁知道他 你妈妈
[38:22] No. 没有
[38:23] – Where’d you keep him? – I didn’t. -你把他藏在哪里 -我没有
[38:26] – What did you do to him?! – I didn’t do anything. -你对他做了什么 -我什么都没有做
[38:34] I took care of him. 我照顾他
[38:39] I sang to him… 我唱歌给他听··
[38:42] …you know, so he wouldn’t be afraid. 所以他不会害怕
[38:51] Afraid of who? 怕谁
[38:57] Who was he afraid of, Ronnie? 他怕谁 罗尼
[39:00] Somebody else involved? Somebody else make you do it? 还有谁卷进来 是谁叫你做的
[39:05] He take that other kid, too? 他也带走了别的孩子
[39:07] Billy’s brother? He take him? 比利的弟弟 他带走他了
[39:12] You’re afraid of him, too, aren’t you? 你也怕他 是吗
[39:14] You’re a victim, just like those other kids. Is that right? 你是一个受害人 就像其它孩子一样 对吗
[39:20] You… me, Billy. 你··我 比利
[39:23] This is our chance, man. 这是我们的机会
[39:26] What’s his name? 他叫什么名字
[40:01] FBI!Cal Jeppy! Come out! 调查局 卡尔·吉皮 出来
[40:22] It’s okay, Josh. 没事了 乔希
[40:24] You’re okay. We’re not going to hurt you. 你没事了 我们不会伤害你的
[40:28] Agent Doggett… 多各特探员·
[40:30] He’s on the run. 他正在逃跑··
[40:38] He’s in the woods! Watch your fire! 他在森林里 小心你的枪
[40:41] There may be another boy! 可能有另一个孩子
[41:01] Down on your knees! 跪下
[41:05] Hands in the air! Where’s the kid?! 举起手来 孩子那去了
[41:08] – He’s in the trailer. – Other kid! -他在车子里 -别的孩子
[41:12] – There’s no other kid. – Billy Underwood! -没有另外的孩子了 -比利·安德伍
[41:16] There’s no other kid. 没有别的孩子了
[41:24] Get this man in cuffs! Read him his rights! 把他铐上 宣读他的权力
[41:27] The kid’s over… 孩子在那边··
[42:08] I don’t believe it. 我不相信
[42:11] Okay, the clothes, the age and condition of the bones, … 好了 衣服 年龄和··骨骼状况··
[42:15] …the location of the grave. 墓穴的位置
[42:17] There is no doubt that that is Billy Underwood’s skeleton… 毫无疑问在那个墓穴里的是··
[42:20] – …that is in that grave. . 比利·安德伍的骨架
[42:22] We spent time with this boy 我们花了很多时间在这个孩子身上
[42:24] Doctors took Billy’s blood. You examined him yourself. 医生抽了比利的血 你自己也检查了他
[42:26] Now, I can’t accept it. 我不能接受
[42:28] I can’t believe we’re asking them to. 我不相信他们说的
[42:31] I know, but the forensic evidence is going to come out, 我知道 但是法医的证据就要出来了
[42:32] and what then? 那又怎么样呢
[42:34] What if I’m right? 如果我对了又如何
[42:35] Well, what then, Agent Scully? 是呀 下一步怎么办 史卡利探员
[42:36] What we do? We move on, let it go, case closed? 我们做什么 我们离开 让它去 结案吗
[42:39] Look, I know where you are with this. 我知道你的状况
[42:40] I have been there. 我也曾经如此
[42:41] I know what you’re feeling– 我知道你的感受··
[42:42] that you’ve failed and that you have… 你的挫败感··
[42:44] …to explain this somehow. 你要解释这个是怎么发生的
[42:49] And maybe you can. 也许你可以
[42:51] Not if that’s Billy’s body, I can’t. 如果那是比利的尸体 我不能解释
[42:53] But maybe that’s explanation enough. 但是也许那个解释足够了
[42:56] That that’s not Billy’s brother lying in that grave, too. 躺在那个墓穴里的也不是比利的弟弟
[42:58] That that man who did this is never 那个做那个事的人
[43:00] going to be able to do it again. 再也不可以做这个事了
[43:03] Isn’t that what you wanted, Agent Doggett? 这不是你想要的吗 多各特探员
[43:06] Agent Scully, don’t ask me to believe that… 史卡利探员 不要叫我去相信··
[43:09] …this is some kind of justice from beyond the grave. 那是从阴间来的什么正义
[43:12] All I’m saying is that maybe you succeeded… 我想要说的是 也许你成功了··
[43:16] Whether you’re willing to see that or not. 不管你是否愿意去看
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号