Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:03] It’s just senseless. 没想到啊
[00:05] A man so young as Ray… 像瑞这么年轻的人··
[00:09] It’s God’s cruel trick, Nora. 诺拉 这是上帝开的玩笑
[00:12] Don’t go blaming God, Curt. 不要指责上帝 科特
[00:14] You and I know what killed Ray. 我们都知道是谁杀了瑞
[00:16] Oh… we don’t know anything for sure. 我们不能肯定
[00:20] How does a 41 -year-old man just… 一个41岁的人怎么就··
[00:23] wither away and die? 这样走了呢
[00:25] If any of us knew that… 如果我们能知道··
[00:27] we’d have done something about it. 我们早就会采取行动的
[00:31] Maybe it was just his time. 也许就是他的命运
[00:34] He was a young man when he went over, Curt. 他去的时候还是个年轻人
[00:38] Ray got sick because he fought in the Gulf. 他参加了海湾战争战争而得病
[00:40] Now, don’t go there, Nora. 别提那个了 诺拉
[00:42] You just make it worse for yourself. 你只会让你的情况变得更糟糕
[00:44] The doctors never said… 医生从来没说什么··
[00:45] They never said! 他们从来没说
[00:47] That’s right. 没错
[00:50] My husband’s dead… 我丈夫死了··
[00:51] and no one knows why. 而没有人知道原因
[00:53] Maybe I have to find out myself. 也许我应该自己去查
[00:59] They’re going to pay for Ray’s death– whoever’s to blame. 不管是谁 他们都应该对瑞的死负责
[01:02] No one’s to blame. 不能怪谁
[01:04] You’re just upset. 你只是情绪低落
[01:06] You need a good night’s sleep. 你需要好好睡一觉
[01:08] I don’t want to sleep, I just… 我不想睡 我只想··
[01:14] You just want Ray back. 你只想瑞回到你身边
[01:16] We all do. 我们都希望这样
[01:19] Get some rest. 休息一下吧
[01:21] See you tomorrow, okay? 明天见 好吗
[02:44] Ray? 瑞
[03:56] Car’s registered to a Curtis Delario… 车子是登记在一个叫科特·德拉里奥的人名下··
[03:59] local address. 当地居民
[04:00] So far, he’s been unreachable. 目前还连络不到他
[04:02] Well, it’s highly unlikely that wherever he is… 看来不管他现在在哪里··
[04:05] he feels like picking up the phone this morning. 他今天早上都应该接电话
[04:07] Muncie PD ran some calculations. 当地警察正在进行了一些计算
[04:09] Based on the distance traveled… 根据行走的距离··
[04:11] the length of the skid marks… 和标示的长度
[04:12] they estimate the car was going at least 40… 他们估计当车撞上物体的时候··
[04:14] when it impacted the object… 速度至少是40··
[04:15] which, according to their math… 根据他们的数学计算··
[04:17] would require something 4,300 times the density of steel… 需要有4300倍钢铁密度的物体··
[04:21] to cause the damage we’re looking at. 才能造成我们看到的撞击力
[04:25] It’s interesting, isn’t it? 很有趣 不是吗
[04:27] I mean, uh… in light of the evidence. 我是说··极少的证据
[04:30] Hey, watch yourself. 嘿 小心
[04:50] From their size and shape, these look like men’s shoes. 从大小和形状看 像是男人的鞋子
[04:55] I hope you’re not suggesting that what this car hit… 你不是说这车撞到一个男人吧
[04:58] was a man, Agent Scully, because there’s no way. 史卡利 这不可能
[04:59] Well, these impressions in the asphalt… 这个柏油路上的痕迹··
[05:01] look pretty fresh to me. 看起来是新的
[05:03] I admit to the coincidence… 我承认这其中的巧合··
[05:04] but you know as well as I… 但你也要知道··
[05:07] that if a man were here… 如果当时有个男人的在那里··
[05:08] he’d be splattered from here to tomorrow… 他会被车子碾碎··
[05:09] and there’s just no evidence of that. 但是并没有这样的证据啊
[05:11] You’re right, which is suspicious in and of itself. 没错 所以才觉得可疑
[05:15] I mean, this car definitely hit something… 我是说 这车肯定撞了什么··
[05:17] and the only evidence that we have… 而我们所有的证据··
[05:19] are these two prints. 只有两只鞋印
[05:25] You know I hate to ruin your beautiful theory with ugly facts… 我不想怀疑 你对丑陋事实的美丽推断··
[05:28] but stop to examine the incident. 但你应该观察一下这起事故
[05:30] If a man were standing here, the driver would have stopped. 如果有人站在这里 司机应该会停车的
[05:33] Well, it looks like he tried to. 看来司机确实尝试要停车
[05:35] Well, even so, if a man were… 即使如此 如果一个人··
[05:37] in the middle of the road with a car coming… 站在路中间 而面前有车开来··
[05:38] wouldn’t he try to move? 难道他不会躲开吗
[05:40] Unless he wanted to stop the car. 除非他想把车停下来
[05:42] Yes, but if nothing less than a block of steel… 但是除了一块钢铁以外··
[05:45] could stop this car… 没有东西能够停下这台车··
[05:46] then, ipso facto, it could not have been a man… 那么事实上 昨晚··
[05:49] standing in the street last night. 不可能是个人站在路中间
[05:51] Or certainly no ordinary man. 也许不是个普通人
[05:58] Just tell me what happened– where is he? Where… 告诉我发生了什么 他在哪里 哪里
[06:02] Excuse me, ma’am? 抱歉 女士
[06:04] John Doggett with the FBI. 我是调查局的约翰·多各特
[06:06] Do you know about this? 你知道这个情况吗
[06:08] What happened? 发生了什么事
[06:09] Where is he? 他在哪里
[06:10] Curtis Delario, you know him? 科特·德拉里奥 你认识他吗
[06:12] He was a friend of my husband’s. 他是我丈夫的朋友
[06:14] They worked together at the salvage yard. 他们曾经是回收站的同事
[06:16] Now, I want you to calm down, Mrs… 我希望您能冷静下来 您是··
[06:18] Pearce. 皮尔斯
[06:19] How am I supposed to calm down? 我怎么能冷静呢
[06:20] Finding this now, it… 像这样的事情··
[06:21] We’re not even sure he was driving the car. 我们还不确定他是否开着车
[06:23] He was. 他是开着车
[06:25] He came over after my husband’s funeral and then he left and… 他在我丈夫葬礼后过来 然后就离开了··
[06:29] Agent Doggett! 多各特探员
[06:42] Meet Curtis Delario. 认识一下科特·德拉里奥
[06:47] I guess he won’t be much help clearing any of this up. 我想他不会给我们太多答案的
[07:02] I think I got some answers. 我想我有些答案
[07:04] So do I. 我也是
[07:05] It wasn’t the crash that killed Curtis Delario. 德拉里奥的死 不是车祸
[07:09] He was badly injured, but he was clearly still alive… 他严重受伤 但当时他还活着··
[07:13] when his body was pulled through the car’s windshield. 然后他的身体被拉过车的挡风玻璃
[07:17] Pulled? 拉
[07:18] Yeah, these five deep puncture marks… 是 这是五个很深的抓痕··
[07:21] match five fingers of one hand. 就是手的五个指头印
[07:24] You mean, someone just reached right in and… 你是说有人刚好来到那里 然后··
[07:26] Like a bowling ball. 像玩保龄一样
[07:28] That seems humanly impossible. 听起来不是人能所为的
[07:30] Certainly for any ordinary man. 对普通人来说 当然不是
[07:34] Well, from the evidence I’ve gathered… 从我收集的证据看··
[07:36] the man that did this is actually less than ordinary. 做这个事的人不是普通人
[07:42] I was able to reconstruct… 我重建了··
[07:44] a section of the windshield… 挡风玻璃的一部分
[07:45] and lift a print from the glass. 从玻璃上取下了一个指纹
[07:47] Whose? 谁的
[07:49] Raymond Aloysius Pearce. 瑞蒙·阿罗希尔斯·皮尔斯
[07:50] Husband of Nora Pearce… 诺拉·皮尔斯的丈夫··
[07:52] woman I spoke with at the accident site. 就是和我在现场谈话的人
[07:55] Her recently deceased husband. 她的丈夫最近过逝
[07:59] Well, if he was recently deceased… 如果他最近去世了··
[08:00] then it must have been an old print. 那一定是以前留下的指纹
[08:02] Well, what you would think… 你可能会这么想
[08:03] except along with the print… 除了指纹以外··
[08:06] there was evidence of fresh blood… 还带有新鲜的血液
[08:09] and it belongs to Ray Pearce, too. 而且也属于瑞·皮尔斯
[09:34] Mrs. Pearce… 皮尔斯女士
[09:35] Agent Doggett again. 多各特探员又来了
[09:37] Sorry to bother you… 很抱歉打扰你
[09:39] but there are some things I need to go over. 但有些东西我要再与您核对
[09:41] Everything all right, Nora? 没事吧 诺拉
[09:42] He’s with the FBI. 他是调查局的
[09:44] Uh, this is Harry Odell. 这是哈里·奥德尔
[09:45] He runs the salvage yard… 他是那个回收厂的管理人··
[09:47] where… Ray and Curt worked. 瑞和科特工作的那个回收厂
[09:49] May I come in? 我能进来吗
[09:56] Agent Doggett, I don’t understand. 多各特探员 我不明白
[09:59] Before, you were talking about Curt. 之前您谈到科特
[10:02] Now you want to talk about Ray? 现在你想谈谈瑞
[10:05] What was their relationship, Mrs. Pearce– 您丈夫和科特··
[10:08] your husband and Curtis Delario– outside of work? 他们在工作以外的关系怎么样
[10:10] I know what their relationship is now. 我现在知道他们是什么关系了
[10:13] They’re both dead. 他们都死了
[10:15] Going back through your husband’s medical records… 根据您丈夫的医疗记录··
[10:18] it says that he died… 上面记录他死于长时间的··
[10:19] after a long, debilitating illness? 慢慢衰竭的疾病
[10:21] Gulf War Syndrome. 波湾战争症候群
[10:23] No one will cop to that, but I aim to prove it– 没有人会承认 但我希望能证明··
[10:26] put the blame where it belongs. 并找到应该负责的人
[10:28] I’m having trouble… 皮尔斯女士
[10:30] proving something myself, Mrs. Pearce. 我自己也有些地方需要证明
[10:33] You signed a form to have your husband’s body cremated… 您签名同意 把您丈夫的尸体进行处理··
[10:36] but it appears it never happened. 但实际上并没有这样做
[10:38] What do you mean? 你是什么意思
[10:41] They gave me the ashes. 他们给了我骨灰
[10:43] They were at the funeral. 在葬礼上
[10:44] Well, I can’t find a record of Ray’s body… 我找不到瑞的尸体被火化的记录
[10:47] ever even being at the crematorium. 从来没有这样的记录
[10:49] Oh, for crying out loud. 拜托你好不好
[10:50] Hasn’t this woman grieved enough? 这个女人的痛苦还不够吗
[10:53] Let me get to the point, Mrs. Pearce. 让我把意思说明白些 皮尔斯太太
[10:56] Is it possible your husband is still alive? 有没有可能您丈夫仍然活着
[10:58] Still alive? 还活着
[11:01] Is this a joke? 这是笑话吗
[11:03] Because we have evidence to suggest… 我们有证据表示··
[11:05] that maybe your husband was involved… 可能您丈夫与··
[11:07] in the death of Curtis Delario. 科特·德拉里奥的死有关
[11:10] Are you saying Ray faked his death? 你是说瑞杀了他
[11:12] We found Ray’s blood and fingerprints on Curt’s car. 我们在科特的车上 发现了瑞的血液和指纹
[11:19] I watched him die. 我亲眼看着他死的
[11:23] I nursed him when he was sick, when he couldn’t eat. 他病发的时候 不能进食的时候 是我照顾他的
[11:27] What you’re saying is impossible. 你说的都是不可能的事
[11:28] He couldn’t even walk or… 他甚至都不能走路了··
[11:31] lift his head at the end. 头都抬不起来
[11:37] Ray Pearce worked for me nine years. 他为我工作了九年
[11:39] He was a good man. 他是个好人
[11:41] He never raised a hand to anyone. 他从来不会对人动一根指头
[12:11] How’re you doing? 最近怎么样
[12:13] Ray, right? 瑞 是吗
[12:15] They said you’re new. 他们说你是新来的
[12:18] Rough night? 不平静的夜晚
[12:21] You’re, uh… 你··
[12:22] You’re eating the tin foil on the… 你把锡箔也一起吃了··
[12:31] My name’s Larina. 我叫拉里娜
[12:33] I help out around here. 我在这里帮忙
[12:34] Yeah, you might have some questions… 你大概想知道··
[12:36] about how it all works. 这里的情形吧
[12:37] No, I don’t know. 我没有概念
[12:38] It’s, it’s pretty basic. 其实挺简单
[12:44] Look, um… 听着··
[12:47] I’ve been down the road and back a few times and… 我曾经来过这里几次
[12:51] I just want to say… 我只是想说
[12:54] you’re not alone, Ray. 你并不孤单 瑞
[12:56] I mean, I… 我是说 我··
[12:58] I’ve been where you’ve been and… 我也经历过你这样的状态··
[13:01] and sometimes it can help. 有时侯还是有帮助的
[13:04] You know. 你知道的
[13:06] Sometimes it’s good to just… talk. 有时谈谈话很不错
[13:09] Make a connection. 建立关系
[13:12] You know what I’m saying, Ray? 你明白我的意思吗
[13:16] So if there’s anything I can do for you, you know… 如果我能帮你什么··
[13:20] You can leave me alone. 你可以离我远点
[13:24] Okay. 好吧
[14:38] God almighty. 上帝啊
[14:42] Ray. 瑞
[14:44] It’s true. 这是真的吗
[14:49] Oh, you got everybody wondering, man. 老兄 你让所有人都搞不清楚
[14:52] And they’re looking for you. 他们都在找你
[14:54] They blame you for killing Curt. 他们认为你杀死了科特
[14:57] Now, me and Curt, we’re your friends. 我和科特 我们是你的朋友
[15:01] You can’t blame this on us. 你不能怪罪到我们头上
[15:03] You got to believe me, it wasn’t us. 你要相信我 不是我们
[15:04] Well, I can show you. 我可以证明给你看
[15:06] It’s right here, Ray. 就在这里
[15:08] It wasn’t me. 不是我
[15:13] This time, you stay dead. 这次 你活不成了
[16:28] Scully. 史卡利
[16:30] Did you find anything 你能找到··
[16:31] to go along with those holes in Curt Delario’s head? 对得上科特头上的那些洞吗
[16:34] Paint on his hands and nails? 他手上和指甲上的油漆
[16:36] Paint? 油漆
[16:38] Blue paint, specifically. 蓝色的油漆
[16:40] Hang on. 等等
[16:46] Uh… no. 哦 不
[16:48] Is it significant? 很重要吗
[16:51] I don’t know. 我不知道
[16:52] But Harry was a busy boy last night. 但哈里昨晚很忙
[16:54] He must’ve left Nora Pearce’s right after I saw him… 他肯定在我见了诺拉·皮尔斯后 就马上离开了
[16:57] right after he learned that Ray Pearce might still be alive. 就在他知道瑞可能还活着以后
[17:00] To do what? 他要做什么
[17:02] Well, it’s pretty clear… 很明显··
[17:03] that he was in his office shredding papers… 当时他在办公室里翻查文件
[17:05] when he was surprised by someone. 然后他被某人吓了一跳
[17:06] And you think it was Ray? 你认为是瑞
[17:08] Well, somebody took a blast. 某个人挥出了重击
[17:11] There’s blood all over the doors… 门上都是血··
[17:13] trailing down the stairs here to there– 直留到楼梯上 到处都是
[17:15] massive blood loss. 大量失血
[17:16] But the man with the gun is dead. 但是带枪的人却死了
[17:19] I saw guys take hits in the war… 我看过在战争中受伤的人··
[17:22] that kept right on fighting holding their insides in their hands. 即使把内脏握在手里还继续战斗
[17:24] I know it’s not impossible. 我知道这是有可能的
[17:25] But to do this to a man’s head… 但对一个人的头这样做··
[17:27] after taking two barrels of buckshot… 而且是在捱了两枪以后
[17:29] Or being hit by a car. 或者被车撞了以后
[17:32] I don’t see how a man could possibly do this. 我不认为一个人可以做出这样的事
[17:35] Well, maybe the question’s not how… 可能问题不是他怎么做··
[17:37] but why. 而是为什么要这样做
[17:39] I mean, if Ray Pearce did indeed kill this man… 如果瑞·皮尔斯真的杀了这个人··
[17:42] what would be his reason? 他的动机是什么
[17:44] I’m not sure, but I know where to start looking. 我不确定 但我知道应该从哪里下手
[18:42] Hello? 有人吗
[18:50] Ray? 瑞
[19:05] Ray. 瑞
[19:07] You okay? 你还好吗
[19:13] Somebody saw you come in with blood on you. 有人看到你身上有血
[19:18] I can see it on your clothes. 我看见你衣服上也有
[19:23] Look, Ray… 听着 瑞··
[19:26] I know it never does anybody any good… 我知道如果叫警察进来··
[19:28] getting the cops involved, okay? 对谁都没有好处 好吗
[19:31] Look, I’ve been there, man. 我也曾经像你一样
[19:34] I know what it’s like to feel dark and alone. 我知道在黑暗和孤独中的滋味
[19:39] I can get a doctor for you. 我可以帮你找个医生
[19:41] Get out. 出去
[19:49] Get out. 出去
[19:51] Okay. 好的
[20:02] They’re called Smart Metals. 这些叫智慧金属
[20:03] The idea is… 构想是··
[20:05] to one day build things that are indestructible. 终有一日建构出不可摧毁的东西
[20:08] Cars, equipment built of alloys with molecular memory. 用合金的分子记忆体 建立起来的汽车和仪器
[20:12] If damaged, they’d rebuild… 如果被毁 它们可以··
[20:14] into their original forms. 重新增立回原来的形状
[20:15] All by themselves? 全自动的
[20:19] That’s amazing! 太神奇了
[20:21] And right now, all a metallurgist’s pipe dream. 所有冶金家的梦想
[20:23] But beside the point of your visit, I would imagine. 我想这不是你造访的目的
[20:26] Well, you tell me. 你自己说吧
[20:28] I found a document at a crime scene… 我在犯罪现场发现了一份文件··
[20:31] listing Chamber Technologies. 上面有钱伯尔科技公司
[20:33] An employee number on the document was assigned… 雇员的工作号··
[20:36] to a Dr. David Clifton. 是大卫·克里夫顿博士
[20:37] Dr. Clifton’s no longer here. 克里夫顿博士早就不在这了
[20:41] What happened to him? 他怎么啦
[20:43] He left the company. 他离开了公司
[20:45] I’m actually his successor in this department. 我是他这个部门的继任者
[20:48] Do you have any reason to deal with a man named Harry Odell… 你有没有与哈里·奥德尔打过交道
[20:51] or a business called Southside Salvage? 或者与南方回收厂有往来
[20:53] No, I don’t deal with materials. 没有 我的管理范围不包含原料
[20:55] Nor did Dr. Clifton for that matter. 克里夫顿博士也没有
[20:57] Our work here is all theoretical. 我们的工作都是理论上的
[20:59] We have an Environmental Manager… 我们有一个环境经理··
[21:01] who’s in charge of waste management… 他负责管理废弃物品··
[21:03] but disposal is done at TSD facilities… 但这些都是在TSD仪器里完成的··
[21:06] definitely not city salvage yards. 肯定不是在回收厂处理的
[21:09] Thanks for your time, Doctor… 非常感谢 你是··
[21:11] Puvogel. German, no H. 普沃高 德国人 没有H
[21:13] You need me to spell it for you? 你要我拼给你吗
[21:14] No, no. That’s quite all right. 不 这样可以了
[21:17] Thanks. 谢谢
[21:25] Scully. 史卡利
[21:27] Hey, it’s Agent Doggett. 这是多各特探员
[21:29] I’m at Chamber Technologies. 我在钱伯尔科技公司
[21:31] Did you find Dr. Clifton? 你找到克里夫顿博士了吗
[21:33] He’s no longer with the company. 他早就不在那里了
[21:34] But his successor says his work here was entirely conceptual. 但他的继任者说 他们的工作完全是概念上的
[21:37] Everything’s done on computers. 所有的工作都是电脑完成的
[21:40] What kind of conceptual work? 什么样概念上的工作
[21:41] Thing called Smart Metals. 叫智慧金属的东西
[21:43] It’s pretty incredible– 很难以置信
[21:44] metal alloys designed to rebuild themselves. 它们是能够自身修复的合金
[21:47] I wonder. 我想··
[21:50] As it happens… 如果发生了··
[21:51] Ray Pearce’s illness is pretty incredible, too. 那瑞·皮尔斯的病也很难以置信
[21:54] I’ve reviewed Ray’s medical records from the VA. 我看过了他在 退伍军人管理局的病历
[21:57] What his wife was calling Gulf War Syndrome… 他妻子所说的波湾战争症候群
[21:59] is nothing of the kind. 根本不是那么回事
[22:01] His entire cellular makeup was affected… 他整个细胞组成都受到了感染
[22:04] by exposure to some non-identifiable contaminant– 由于接触了不能确定的物质··
[22:07] a metal. 一种金属
[22:10] What are you saying? 你在说什么
[22:11] Ray Pearce has become some kind of metal man? 他成了金属人
[22:13] Because that only happens in the movies, Agent Scully. 因为这只发生在电影里
[22:16] Does it, Agent Doggett? 也许是吧 多各特探员
[22:19] Tell you what. 让我告诉你吧
[22:21] I’ll press this guy here a little more on the issue. 我对这个家伙施压 要他多交代一些事情
[22:24] Maybe there’s a reason… 可能有什么原因··
[22:25] why he’s not being perfectly forthcoming. 让他不能完全坦白
[22:40] Police are still searching for clues… 为昨晚发生在南方回收厂的··
[22:43] in last night’s bloody robbery and murder… 血腥抢劫和谋杀
[22:45] at Muncie’s Southside Salvage. 警察仍在寻找线索
[22:47] Workmen found the body of 53-year-old Harry Odell… 今天早上7:30··
[22:49] outside his office… 在办公室附近··
[22:50] at approximately 7:30 this morning. 工作人员找到一名叫哈里·奥德尔的人的尸体
[22:53] Detectives have refused to comment on the cause of death… 调查员拒绝对死因发表任何评论
[22:55] pending an autopsy, but sources close to the case… 但据验尸报告指出··
[22:58] describe it as a vicious and grisly attack. 这是一起暴力的残忍的袭击
[23:02] Robbery appears to be a motive behind this… 抢劫可能是动机之一
[23:09] This is Operator 525. 我是525号服务人员
[23:11] What city, please? 哪个城市
[23:12] Muncie 曼西
[23:13] Number for a Raymond Pearce. 报告瑞蒙·皮尔斯的行踪
[23:24] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[23:25] It’s all right. 没关系
[23:26] I just got the blood test back on Ray Pearce… 我刚刚得到瑞·皮尔斯的血液检查
[23:28] and it was indeed the same Ray Pearce… 这的确与我们三天前宣布死亡时··
[23:30] who was pronounced dead three days ago. 采得的血液是一样的
[23:32] But that’s not all. 还不止这样
[23:34] By all medical standards he should still be dead. 根据所有医学标准 他都已经死亡了
[23:37] His blood has enough metal alloy in it to poison an elephant. 他血液里含有的合金 已经足以毒死一头大象
[23:42] Except that he’s still a man, Agent Scully… 而他只是个人 史卡利探员··
[23:44] and he’s going to act and think like one… 他会行动和思考 像一个人··
[23:46] even if he is more powerful than a speeding locomotive. 即使他的力量比奔驰的汽车还要大
[23:49] But then the question is, why kill his friends? 问题是 为什么杀了他的朋友
[23:51] I mean, if he was wronged somehow… 如果他在某中程度上 被不公平对待了··
[23:53] wouldn’t he go to them for solace? 他难道不会找他们寻求安慰吗
[23:55] I mean, to his wife, at least? 至少 向他妻子说
[23:57] That’s why I was late. 这就是我迟到的原因
[23:58] I asked myself that same question. 我也这么想
[24:01] Ray was an outpatient at the VA. 瑞是退伍军人管理局的门诊病人
[24:03] He had a history of substance abuse. 他有滥用毒品的前科
[24:05] Did some time for a couple of DUIs. 有几次酒后驾驶
[24:07] This was ten years ago. 那是十年前的事了
[24:09] Cleaned up his act. 看看他做的
[24:10] He met Nora and married her in ’91 … 他在1991年遇到诺拉 并和她结婚··
[24:12] checked himself into a rehab and got straight. 后来被送进戒毒所 戒毒成功
[24:15] This was a guy to root for, Agent Scully. 这是个有案底的人
[24:16] This was a guy that overcame adversity… 他克服了磨难··
[24:18] and made a life for himself. 为自己创造了新生活
[24:19] Until three days ago. 直到3年前
[24:21] I’ve busted a lot of killers, Agent Scully… 我逮捕过不少杀人犯··
[24:24] and dollars for doughnuts, they fit a profile. 只为了花钱买吃的 他们有相同的地方
[24:27] But the Ray Pearce in this file is no murderer… 但瑞·皮尔斯在这个案子里 不是杀人凶手
[24:30] let alone a guy that would hunt down his friends and crush their skulls. 更别说他会杀死自己的朋友
[24:34] Agent Doggett, the man that we’re speaking about… 我们在谈论的这个人··
[24:36] withstood impact from a speeding car… 可以承受一个奔驰的汽车的撞击力
[24:40] and two shotgun blasts at short range. 以及两次近距离的枪击
[24:42] Even if we can find him… 就算我们能找到他
[24:45] who’s to say we can stop him? 谁有能确保我们能阻止他
[26:42] Make sure that door is secure! 守住那个门
[26:45] Dr. Puvogel… 普沃高博士··
[26:45] are you sure he can’t open that door from the inside? 你保证他从里面打不开这个门
[26:49] I’ve got a manual override on the door. 我有一个手动的开关
[27:02] What the hell was that? 那是什么声音
[27:04] Ray Pearce. 瑞·皮尔斯
[27:10] The door is four inches thick. 这门有四英尺厚
[27:14] I don’t think it’s going to hold! 我看要撑不住了
[27:17] You’d better hope it does… 如果不行的话··
[27:18] ’cause if it doesn’t, he’s coming after you… 他会跟着你
[27:20] and I don’t know if we can stop him. 我不知道有什么办法能阻止他
[27:40] Open it up. 打开
[27:44] Get it open! 打开
[27:47] There’s a rupture in the chamber. 这个通道有漏洞
[27:49] I don’t believe this. 我不敢相信
[28:30] Agent Doggett. 多各特探员
[28:36] Look at this. 看这个
[28:38] You see this? 看到了吗
[28:40] What is that? 这是什么
[28:42] Is that blood? 是血吗
[28:44] Turning itself into metal. 把自己变成了金属
[28:52] Get him out of here! 把他带走
[28:55] Get him out of the building! 把他带出这栋大楼
[28:55] I didn’t do anything to the man! 我对他什么也没有做
[28:56] I didn’t do anything. 什么也没有
[28:58] You want to argue about it or let us get you someplace safe?! 你想推托责任 还是让我们给你安排安全的地方
[29:00] Where’s that? 在哪里
[29:01] Where’s safe?! 哪里安全
[29:02] It’s not in here. 不是这里
[29:38] My God. 天啊
[29:41] It’s true. 这是真的
[29:43] You shouldn’t have come, Nora. 你不应该来 诺拉
[29:45] I shouldn’t have come?! 我不应该来
[29:50] That’s what you say to me? 那是你说的话吗
[29:54] I’m your wife. 我是你妻子
[29:57] I came here… 我来这里··
[29:59] because you didn’t come to me. 是因为你不找我
[30:05] I had to have some stranger tell me. 我从陌生人那里得到你的消息
[30:09] Why didn’t you come, Ray? 为什么你不来找我
[30:10] Because I’m not me. 因为我不是我
[30:31] I don’t care what’s happened. 我不在乎发生了什么
[30:33] Whatever it is, it’s a miracle. 不管是什么 这都是个奇迹
[30:38] Don’t go. 别走
[30:43] There’s your miracle. 这就是你说的奇迹
[30:46] Ray, let me help you. 瑞 让我来帮你
[30:49] Please, let me help. 拜托 让我帮你
[31:00] They’ve got to pay for this. 他们要为此付出代价
[31:03] They’ve all got to pay. 他们都要付出代价
[32:22] Oh, my God! 我的天啊
[32:32] You mind telling me what’s going on here. 你能告诉我发生了什么事
[32:33] It’s not enough that my life’s been threatened. 我的生命受到威胁还不够吗
[32:35] I’m being treated like a criminal. 他们以罪犯对待我
[32:37] Not without cause. 不需要理由
[32:39] Oh, my God. 天啊
[32:40] Do you recognize this man? 你认得这个人吗
[32:42] We’re assuming you don’t know too many guys… 我们认为你在这样的情况下··
[32:45] in this particular condition. 你是分辨不出他们的
[32:52] It’s not what it looks like. 问题不在于看起来像什么
[32:53] Is this Dr. Clifton– 这是克里夫顿博士吗
[32:55] Dr. David Clifton– your predecessor? 你的前任主管
[33:04] Yes. 是的
[33:06] You care to explain how he ended up… 你能解释一下为什么他··
[33:08] in a Chamber Technology hazardous waste barrel? 会在钱伯尔科技公司 危险的废弃品处理桶里吗
[33:10] It was his idea. I was against it. 这是他的想法 我当时并不赞同
[33:12] If you knew, you might’ve told me about this… 如果你早知道 你应该要告诉我··
[33:14] when I first came to see you. 在我第一次来见你的时候
[33:18] He was dying… 他当时正面临死亡··
[33:19] and he was afraid. 他很害怕
[33:21] Of what? 害怕什么
[33:23] That it would hinder progress… 害怕计划会被阻止··
[33:24] or halt it. 或者停止
[33:25] That it would finish us. 害怕我们都完了
[33:28] Oh, you’re finished. 你的确已经完了
[33:29] One way or another… 从某种角度说··
[33:31] your work here is done. 你的工作已经完了
[33:32] We didn’t know this was going to happen! 我们并不知道会发生这些事
[33:36] We were just trying to push the envelope… 我们只是想尽力··
[33:38] do the right thing for the company. 为公司做对的事
[33:41] Then he got sick. 然后他就病了
[33:46] He was… he was working with an alloy… 他···研究合金··
[33:48] with a genetic algorithm built into it. 含有遗传演算法在里面
[33:53] It converted electrical energy into mechanical. 他把电能转化为了动能
[33:56] Gave it memory. 赋予记忆体
[33:58] And it poisoned him. 这毒死了他
[34:01] We immediately shut down the project. 我们马上关闭了计划
[34:05] But it was too late. 但他还是受了影响
[34:08] He didn’t have any family. 他没有家人
[34:11] His work was his life. 他的工作就是生活
[34:14] He wanted to leave us to continue working on the science. 他想留给我们继续研究
[34:17] And leave you… 然后让你··
[34:19] to ship this barrel and his body to Southside Salvage… 把这个桶和他的尸体运送到南方回收厂
[34:22] where it infected somebody else. 让它感染别的人
[34:24] I don’t know how that happened, I swear to God. 我不知道怎么会那样 我发誓
[34:28] That barrel was supposed to go to a designated site. 那个桶子应该是 要送到一个指定的地方的
[34:36] Let me talk to you for a second. 让我和你谈一下
[34:45] I think he’s telling the truth. 我觉得他说的是真的
[34:49] What the hell is she doing here? 她在这里做什么
[34:54] Who is it? 是谁
[34:56] Nora Pearce, Ray’s wife. 诺拉·皮尔斯 瑞的妻子
[35:18] Mrs. Pearce? 皮尔斯太太
[35:21] What are you doing here? 你来这做什么
[35:25] How do you know about this place? 你是怎么知道这个地方的
[35:27] She was looking for something. 她在找一些东西
[35:32] Who’d you call, Mrs. Pearce? 你打电话给谁
[36:25] Let’s check in here. 我们看看这里
[36:28] Police! 警察
[36:37] Want us to take the woman in? 要我们带她进去吗
[36:39] No, I want to talk to her first. You might be… 不 我想先和她谈谈
[36:43] interested to know that your husband… 你也许想知道刚才··
[36:44] just broke through a second-story wall… 你丈夫穿过了圣克莱尔之家两层楼厚的墙··
[36:45] and eluded a dozen cops at St. Clare House. 并逃过了十几个警察
[36:49] That please you, Mrs. Pearce? 这让你兴奋吗 皮尔斯太太
[36:52] Does it please you to know that he killed… 他在那里杀死了··
[36:53] a young woman there, a volunteer… 一个年轻的女义工··
[36:56] named Larina Jackson? 叫拉里娜·杰克森 你很高兴吗
[36:58] That makes three people. 这已经是第三个人了
[36:59] Three people that he’s killed… 他杀了三个人了··
[37:01] and for what? 是为了什么
[37:02] Because they made him what he is. 因为他们把他变成现在的样子
[37:05] They say… 他们说··
[37:07] this young woman he killed tonight… 他今晚杀死的这个女的··
[37:08] had been concerned for him– 其实很关心他··
[37:12] concerned for Ray’s welfare. 很关心瑞
[37:14] Whatever Ray is… 不管瑞是什么··
[37:16] whatever he’s become, it was an accident. 不管他变成什么样子 都是意外
[37:20] It was not those people’s fault, Mrs. Pearce. 并不是那些人的过失 皮尔斯太太
[37:23] Harry and Curt knew about it. 哈里和科特知道
[37:25] No, they were innocent, just like Ray was. 不 他们是无辜的 就像瑞一样
[37:29] They didn’t know that this was going to happen. 他们不知道会这样
[37:31] These people here knew about it. 这些人是知道
[37:32] They got documents on it. 他们有记录
[37:33] Oh, so that’s what this is about? 事情就是这样
[37:35] This is about looking for somebody to blame? 就是为了要找到负责任的人
[37:39] Ray sent you here, didn’t he… 瑞派你到这里 是不是
[37:42] to find that person; to get a name? 要找到那个人 一个名字
[37:44] The Ray I know… died. 我知道的瑞···已经死了
[37:50] And the man responsible should pay for that. 负责任的人应该受到惩罚
[37:52] So who is it? 是谁
[37:54] It’s the CEO here? 是这里的总裁吗
[37:56] The owner? 董事长吗
[37:58] Give us a name, Mrs. Pearce, before someone else has to die. 给我一个名字 不然有别的人要死了
[38:02] I… 我··
[38:04] I never gave him a name. 我并没有告诉他是谁
[38:10] Get her out of here. 把她带走
[38:12] Put her on 24-hour watch. 24小时监视
[38:22] We’ll be right outside, ma’am. 我们就在外面
[38:43] Nora? 诺拉
[38:46] They’re right outside, Ray. 他们就在外面
[38:47] Did you get me the name? 你知道那个名字了吗
[38:49] You killed her. 你杀了她
[38:53] The woman who called me. 那个打电话给我的女人
[38:54] For God’s sake, Ray, why? 瑞 为什么要这样呢
[38:56] Why her? 为什么要杀她呢
[38:58] She cared about you. 她很关心你
[39:06] I need the name. 我要那个名字
[39:07] No one else needs to die, Ray. 不要再有人死了 瑞
[39:14] You won’t do it… 你不会这样做的
[39:16] not to me. 不会对我
[39:18] I need the man’s name. 我要那个人的名字
[39:26] He’s in the house! 他在房子里
[39:27] Go! Go! Go! 快快快
[39:46] Tell the FBI agents it’s Harris. 告诉调查局探员 是哈里斯
[39:48] Ray made me give him the name. 瑞要我告诉他那个名字
[39:49] Owen Harris! 欧文·哈里斯
[39:51] Ray’s going to kill him. 瑞要杀了他
[40:20] No! 不
[40:24] Daddy! 爸
[40:26] No! No! 不 不
[40:28] Owen Harris… 欧文·哈里斯
[40:29] Don’t look away. 别看别处
[40:32] Look at me. 看着我
[40:34] Why are you doing this? 你为什么要这样
[40:35] Because you made me. 因为你让我变成这样
[40:37] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你说什么
[40:41] Southside Salvage. 南方回收厂
[40:43] I’m just an accountant. 我只是个稽查员
[40:45] Daddy! 爸
[42:01] Ray Pearce. 瑞·皮尔斯
[42:04] He came here to kill this man… 他来这里杀这个人··
[42:06] but something stopped him, didn’t it? 但有什么阻止了他
[42:09] This man, Owen Harris– 这个人 欧文·哈里斯··
[42:11] he begged for his life. 他乞求一条生路
[42:13] It might just have saved him. 可能就这样救了自己
[42:15] His attacker got up and ran away. 袭击者起来就走了
[42:22] Makes no sense. 不符合逻辑
[42:24] Ray Pearce was a determined killer… 他是个意志坚定的杀人犯
[42:26] looking for someone to blame. 想找复仇的人
[42:28] Why stop here? 他为什么停了呢
[42:29] Wherever Ray Pearce went… 不管瑞·皮尔斯走去哪里··
[42:31] the answer to that question went with him… 这问题的答案会一直跟着他··
[42:34] but I can tell you why he came after Owen Harris. 但我可以告诉你 为什么他要找欧文·哈里斯
[42:38] It was his name Nora found in the file. 因为诺拉在档案里 找到的是他的名字
[42:41] He was the accountant… 是他授权运送危险材料··
[42:43] who authorized the shipment of hazardous materials… 到南方回收厂
[42:44] to Southside Salvage. 的稽查员
[42:46] But if Owen Harris is the guy Ray holds responsible… 但如果哈里斯是要负责的人
[42:49] why’d Ray let him live? 那为什么瑞又放了他呢
[42:50] Well, I think that, uh, Nora Pearce may have been right. 我想诺拉·皮尔斯可能是对的
[42:55] Her husband died, or at least his body did. 她丈夫死了 至少身体是死了
[42:58] Whatever killed those people… 不管是什么杀了那些人
[43:01] was an abomination of a man. 都是一个人的复仇
[43:03] It was a machine. 是个机器
[43:04] A machine? 机器
[43:07] Come on, a machine doesn’t know blame, Agent Scully. 别扯了 机器不知道要复仇的
[43:10] Nor mercy. 机器也不知道怜悯
[43:14] Unless what drove Ray to kill… 驱使瑞开杀戒的··
[43:17] is also what saved those people. 也是同时救了那些人的东西
[43:20] Some flicker of humanity. 人性的闪烁
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号