Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:04] You don’t know how much I hate my job on days like this,Jeb. 你不知道我有多讨厌这种得罪人的工作
[00:07] If it were my choice… 要是我可以决定的话··
[00:07] 路易斯安那州新奥尔良 下午5:45
[00:10] I’d be giving you a promotion 我会帮你升职
[00:12] but with the economy the way it is– 但是经济像这样··
[00:16] Are you firing me? 你要我离职吗
[00:19] You can hold your head up,Jeb. 你可以把头抬起来 杰比
[00:22] You’ve done a good job here. 你在这里干得不错
[00:24] I-I don’t believe this. 我··不敢相信
[00:26] I– I thought this was just an evaluation. 我··以为这只是一次评估
[00:33] I’m sorry. 很抱歉
[00:35] I really am. 我真的很抱歉
[01:34] Stay back. 别过去
[01:37] Everybody, stay back. Just get back. 各位 别过去
[01:40] Everybody, stay back. 各位 别过去
[01:41] Oh, my God, there’s someone in there! 噢 我的天 有人在那
[02:31] Stay back! 后退
[02:33] Keep your distance. 保持距离
[02:49] Jeb. 杰比
[02:50] Can I help you? 我能帮你吗
[02:52] Jeb– 杰比··
[02:59] Hey– 嘿··
[03:00] Jeb– 杰比··
[03:02] What’s up? 怎么回事
[04:23] Agent Reyes? 雷耶斯探员吗
[04:25] Yeah, hi. 是的 你好
[04:27] Uh– Uh, Monica Reyes. 哦··莫尼卡·雷耶斯
[04:28] Frank Potter, New Orleans P.D. 法兰克·波特 纽奥尔良警察
[04:30] Trying to quit the habit. 正在改掉这个习惯
[04:33] Yeah, I tried to quit smoking myself once. 是的 我有一次试着自己戒烟
[04:36] I hated that damn gum. 我讨厌那该死的口香糖
[04:38] Well, anyway 哦 不管怎样
[04:41] you, uh, want to see the victims? 你想要看看受害者吗
[04:42] Well, on the phone you said you had reason to believe 在电话里 你说你有理由相信··
[04:44] the killings might be satanic ritual murders. 杀人的可能是邪教谋杀犯
[04:46] Right. Let me show you. 对 我给你看看
[04:53] This is Jeb Dukes’ work area. 这是杰比·杜克的工作区
[04:56] I found this among his personal effects. 我在他的私人物品中发现的··
[04:59] What can you tell me about the killer, Detective? 对于杀手你要跟我说什么 探长
[05:01] Anything? 任何资料
[05:02] Thirty-one years old 31岁
[05:04] college grad, lived alone. 大学毕业 一个人住
[05:06] There’s some who felt he had a dark side 有人觉得他有黑暗的一面··
[05:09] which could explain that there. 这样就可以解释这些东西了
[05:11] Can I look in there? 我可以看看吗
[05:14] Sure. 当然
[05:16] You’re the expert. 你是专家
[05:19] Does it tell you anything about why he might’ve killed those people? 是否暗示他为什么杀了那些人
[05:22] The fact is, a killer like this is usually pushed 事实上 这样的凶手通常是被逼的··
[05:24] over the edge by what we call a stressor 通常被所谓的刺激物推到边缘··
[05:26] a catalyzing event– an emotional breakdown 一种情感的崩溃··
[05:29] the breakup of a relationship 一种关系的崩溃··
[05:30] or sometimes when someone’s been fired. 像是被开除的时候
[05:33] This guy was fired 这家伙被开除了
[05:35] by the two victims. 被两个受害者开除的
[05:37] Well, that’s most likely what drove him to murder. 嗯 有可能是行凶的原因
[05:41] Yeah, but what about all these images 是的 但这些图片··
[05:44] these devil pictures? 那些恶魔的照片呢
[05:46] It’s Marilyn Manson. 是玛丽莲·曼森
[05:50] Marilyn Manson? 玛丽莲·曼森
[05:52] Your kids listen to him. 你的孩子们也听他的歌
[05:53] They probably buy his CDs at Kmart. 他们可能在超市买了他的CD
[05:55] I don’t think there’s anything satanic going on here, Detective. 我想这里没有邪恶的事 探长
[06:02] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[06:05] Okay, okay, it’s some rock group 好吧 这是一些摇滚乐团
[06:08] but you don’t think 但你不认为··
[06:10] this has anything to do with Satan or evil or– 这跟撒旦或恶魔有关吗
[06:12] Personally? 我认为吗
[06:13] I’d look into his gum. 我要检查他的口香糖
[06:44] Agent Reyes? 雷耶斯探员
[06:47] Did you find something? 发现什么了吗
[07:09] Mulder. 穆德
[07:10] What? 什么
[07:12] I was just about to jump in the shower 我正要去洗个澡··
[07:13] but I was waiting for the pizza man. 但我正在等披萨店的人
[07:15] You got something going on with the pizza man 你跟披萨店的人的有点事··
[07:17] I should know about? 我应该知道吗
[07:18] The pizza man? 披萨店的人
[07:20] Well, correct me if I’m wrong 哦 我说错了吗
[07:22] but you just said you were waiting 但是你刚才说你正在等··
[07:23] for the pizza man to jump in the shower. 披萨店的人去洗个澡
[07:25] No, what I meant was 不 我的意思是··
[07:26] the pizza man’s usually late, and so– 披萨店的人一般都迟到 所以··
[07:31] You want to come in? 你想要进来吗
[07:32] Thank you. 谢谢
[07:34] I feel like I’m stuck in an episode of MadAbout You. 我觉得有点像”为你疯狂”的情节
[07:38] Well, uh, yeah, but small technicality. 哦 是啊 但是比较专业一点
[07:40] MadAbout You was about a married couple “为你疯狂”是一对结婚的人··
[07:43] and we just work together. 而我们是刚在一起工作
[07:44] Yeah, well, you know what I’m talking about. 是啊 你知道我在说什么
[07:47] I do, I do. 我知道 我知道
[07:48] What-what I’m trying to say is 我··想要说的是··
[07:50] that, uh, we have no good 我们对这个人··
[07:53] reliable information on this man. 没有可靠的好的消息
[07:54] I mean, what I am saying is 我指的是··
[07:55] the pizza man… is not above suspicion. 这个披萨店的人··不在怀疑之列
[08:00] Ah, I see. 啊 我知道了
[08:09] Is that for me? 是给我的吗
[08:10] – Yeah. – Nice package. -是的 -包装很漂亮
[08:15] Oh, uh, I was going through some stuff 哦 我整理些东西·
[08:17] after my mother died 在我的母亲死后··
[08:19] and, um, it’s just an old family keepsake 是一件旧的家庭纪念品
[08:21] and I wanted you to have it. 我希望能送给你
[08:24] Well, I’m touched. 真感动
[08:27] Little Caesar, I presume? 估计是小凯撒
[08:37] Hi. 嗨
[08:39] Just, uh, give it to the man 把它交给那个人
[08:40] with the funny look on his face. 那个表情有趣的人
[08:43] Yeah, it’s $29.08. 是的 29·08美元
[08:45] $29.08? 29·08美元
[08:47] What’d she get on it, a tank of gas? 里面有什么 一桶瓦斯吗
[08:53] Scully? 史卡利
[08:55] Scully! 史卡利
[08:56] Call 911 . 打911
[08:59] That Scully? Dana? 黛娜·史卡利
[09:02] She’s got what? Abdominal pains? 她怎么了 腹痛吗
[09:04] Her doctor is Dr. Speake. 她的医生是史毕
[09:05] – Oh, he’s been called. – She. -噢 已经打电话给他了 -她是女的
[09:07] – Who are you? The husband?- No. -你是谁 她丈夫吗 -不是
[09:10] Then you wait outside. 那你在外面等一下
[09:13] Agent Mulder, what happened? 穆德探员 发生什么事了
[09:15] How’d you find out? 你是怎么知道的
[09:17] I was dropping something off. 我刚好带东西给她
[09:18] Her landlord told me. 是她的房东告诉我的
[09:21] Are you the husband? 你是她丈夫吗
[09:22] Me? 我
[09:23] No. 不是
[09:26] Excuse me. 抱歉
[09:29] Mulder. 穆德
[09:30] Special Agent Fox Mulder? 穆德特别探员吗
[09:31] Speaking. 请说
[09:32] Agent Mulder, my name is Monica Reyes. 穆德探员 我叫莫尼卡·雷耶斯
[09:35] We never met. 我们从未见过
[09:36] Not since you’ve been alive, I should say. 我应该说 自从你活下来以后··
[09:38] Who? 谁
[09:39] Special Agent Reyes. 特别探员雷耶斯
[09:41] I know this is out of the blue 我知道这太过突然··
[09:42] but I have a case I need your help on. 但我有个案子需要你的帮忙
[09:44] It involves a certain phenomenon. 这涉及到某些现象··
[09:47] I can’t help you, Agent Reyes, for so many reasons. 出于很多理由 我帮不了你
[09:50] I think you should contact Agent Doggett at the X-Files. 我想你该跟X档案的多各特探员连络一下
[09:54] I can’t call Agent Doggett because it involves him. 我不能打给多各特探员 因为他牵涉在内
[10:00] I’m in New Orleans, but I can be in D.C. in a few hours. 我在新奥尔良 但几小时后会到华盛顿特区
[10:03] It’s important, Agent Mulder. 这很重要 穆德探员
[10:05] Very. 非常重要
[10:09] Call me when you get here. 你到这儿的时候打电话给我
[10:14] They’re telling us not to worry. 他们叫我们不用担心
[10:16] They’re running some tests. 他们正在进行检查
[10:18] 乔治亚州拉瓦那市 州际85号
[12:00] Agent Mulder. 穆德探员
[12:02] Agent Reyes? 雷耶斯探员吗
[12:10] You’re taller than I thought. 你比我想像的高得多
[12:13] You keep on alluding to a time that we’ve met 你提示我们见面的时间··
[12:15] and I don’t remember. 但我不记得了
[12:16] I was there when they found you in the woods. 当他们发现你的时候 我在场
[12:19] You were… 你当时··
[12:20] uh…yeah. 嗯··
[12:22] I’m not surprised you don’t remember. 你不记得 我并不惊讶
[12:25] Um, I-I have somewhere I have to be 哦 我还有地方要去
[12:27] if we could cut to the chase. 希望我们能进入正题
[12:29] As I said before, it involves Agent Doggett 就像我以前说的 这涉及到多各特探员
[12:33] the death of his son. 他儿子的死因
[12:34] I don’t know if you’re familiar at all with that case. 我不知道你对这些案子熟不熟
[12:36] No, I’m not at all familiar with Agent Doggett. 不熟 我对多各特探员完全不熟
[12:48] I-I wasn’t aware of this. 我··没发现这件事
[12:51] You were the lead investigator? 你是主要的调查员吗
[12:52] Once it fell to the F.B.I. 以前是联邦调查局的··
[12:54] Agent Doggett was with the N.Y.P.D. at the time. 多各特探员还在纽约警局
[12:58] We worked it together. 我们在一起工作
[12:59] We never caught the killer. 我们没抓到杀手
[13:03] It was the hardest case I’ve ever had. 那是我们办的最棘手的一个案子
[13:05] As in stealing-into- the-bathroom-to-cry-my-eyes-out 像是大海捞针
[13:08] kind of hard. 那么难
[13:11] I can’t begin to imagine what it was like for John. 我不敢想像这对约翰是什么样的打击
[13:18] I couldn’t bear to put him through this again 我不能忍受再让他经历一次
[13:20] but if it means we could catch his son’s killer– 如果意味着我们能抓到他儿子的凶手··
[13:25] I just can’t go to him 我不能去找他
[13:28] until I know if what I saw means anything. 直到我知道这些事的意涵
[13:30] You said this case involves some kind of phenomena? 你说这个案子牵涉到某种现象吗
[13:35] I don’t know if it was a psychic experience or what 我不知道这是否是精神上的··
[13:38] but when we found his son, I had a vision. 可是当我们发现他的儿子时 我有一种预感··
[13:43] It was as if 就好像··
[13:45] for just a moment 在那一瞬间··
[13:49] the body was changed. 尸体改变了
[13:52] Changed? 改变
[13:53] Into what? 变成什么
[13:55] Ashes. 灰烬
[13:58] It looked like ashes. 看起来像灰烬
[14:00] The thing of it is 这东西··
[14:02] Agent Doggett told me he saw it, too 多各特探员告诉过我 他也看到了
[14:05] although he spent the last few years 尽管他最近几年说服自己
[14:07] convincing himself he didn’t 他并没有看到··
[14:08] that even if he did, it didn’t mean anything. 即使如此 这并没有意义
[14:12] What do you think it means? 你认为是什么意思
[14:15] I can’t shake the feeling that it’s a clue 我无法动摇这个感觉 这是个线索
[14:17] that it could somehow point to who’s responsible 它可能是指向某人要负责任··
[14:19] if only I let it. 要是我找到的话
[14:22] And now I’ve seen it again. 现在我又看到它了··
[14:26] A thousand miles from here, a seemingly unrelated case 离这儿有1000英里的一件看起来无关的案子
[14:28] and I’ve had the same vision. 我也有相同的预感
[14:30] There has to be a reason for it 一定有原因的
[14:32] a reason it’s happening now. 它现在发生的原因
[15:39] Sir, immediate family only. You fellas just don’t listen. 先生 只有家人能进来 你们都不听话
[15:43] You have to go now. 你必需离开
[16:13] – Hey! – You stay out of my life! -嘿 -不要介入我的生活
[16:14] You stay out of my business! 你不要管我的私事
[16:15] Take it easy, Agent Doggett. 放松点 多各特
[16:16] You want to get something on me, you ask for it! 你想要什么你就说吧
[16:18] I don’t want to get calls about you going behind my back! 我不想听到消息 关于你背着我去调查
[16:20] You got that straight? 你有话就直说
[16:21] I don’t want anything on you. 我根本就不想掺和你的事
[16:22] I was asked to look into this file. 我只是受人之托
[16:25] Who asked you? 谁叫你管的
[16:26] Agent Doggett. 多各特探员
[16:28] What are you doing? 你在做什么
[16:31] Is this you? 是你指使的
[16:33] Is this you looking into this? 是你在找这个吗
[16:37] Yes. 是的
[16:38] I asked Agent Mulder. 我要穆德探员做的
[16:40] You asked him what? 你叫他做什么
[16:40] There’s nothing in there for him to bother with. 这没什么好搅和的
[16:43] Why don’t you just calm down, Agent Doggett 你为什么不安静下来
[16:44] and let her explain the connection to you. 让她解释跟你的关系
[16:46] The connection? To what? 关系 什么关系
[16:48] I was going to tell you,John. 我想要告诉你的 约翰
[16:51] I was in New Orleans on a case– 我在新奥尔良的一个案子··
[16:52] a shooting. 一起枪击案
[16:53] Something that I saw connected back to Luke. 我看到一些跟路克有关的事
[16:58] A vision. 是预感
[17:01] Not this again. 别又来了
[17:02] You’re not going to make something out of nothing. 你又无中生有的
[17:04] Bob Harvey. 鲍伯·哈维
[17:05] Does that name mean 那个名字是不是意味着··
[17:06] something or nothing to you? 跟你有关还是无关
[17:09] Bob Harvey was a suspect in the death of my son. 鲍伯·哈维是杀死我儿子的嫌疑人
[17:13] We questioned him 我们对他做了笔录··
[17:14] but then we realized he wasn’t our man. 但我们意识到 他不是我们要找的人
[17:16] Agent Mulder pointed it out. 穆德探员发现
[17:18] Bob Harvey was killed last night in a car crash 鲍伯昨晚在车祸中丧命了
[17:22] fleeing the police near a shooting in New Orleans. 和新奥尔良的枪击案相隔不久
[17:25] He died in front of the building 他在大楼前身亡了
[17:26] where the shooting occurred. 就在发生枪击的地方
[17:30] What’s the connection? 这有什么关连
[17:31] That’s it. 这就是联系
[17:32] That’s it? 这就是
[17:34] And then there was the vision. 然后就有幻影
[17:37] No, there’s no connection. 不 一点关系都没有
[17:37] I don’t care what you saw, you leave it alone 我不管你看到了什么 你不用管
[17:40] and you leave it the hell alone. 你更不要管这件事
[17:56] I know there is something here. 我知道这儿有事发生
[18:00] Good. 很好
[18:07] 卡萨·杜克住所 马里兰州银泉
[18:13] Hi. 嗨
[18:15] Hi. 嗨
[18:16] Is your mommy home? 你妈妈在家吗
[18:18] Mom! 妈妈
[18:19] Mia? 米亚
[18:22] Katha Dukes? 卡萨·杜克
[18:23] Sorry about the late hour. 抱歉迟到了
[18:24] My name is Monica Reyes. 我叫莫尼卡·雷耶斯
[18:26] I’m with the F.B.I. 我是联邦调查局的
[18:32] I believe that we’re all born good, uncorrupted 我相信我们都是性本善的
[18:36] and life itself does the corrupting. 而生活本身破坏这一切
[18:43] But, you know, someone like Jeb… 可是像杰比这样的人··
[18:46] he just isn’t capable of this. 他干不出这样的事
[18:49] Are you close to your brother? 你跟兄弟关系亲密吗
[18:52] Very. 非常亲密
[18:53] Jeb lived here in the house with us 去南方之前
[18:54] till he went down South. 杰比跟我们住在一起··
[18:57] He loves his niece. 他爱他的外甥女
[19:00] Does the name Bob Harvey mean anything to you? 鲍伯·哈维这名字对你有意义吗
[19:04] Did Jeb ever have any dealings with him? 杰比曾经跟他有什么来往吗
[19:06] No. 没有
[19:07] I think I’d know. Why? 想不出来 为什么呢
[19:10] No reason. 随便问问
[19:12] It’s the answer I was kind of expecting, actually. 事实上 这是我期望的答案
[19:23] Hello? 喂
[19:24] 南卡罗来纳州斯帕坦堡 州际85
[19:24] Katha? 卡萨
[19:27] Yes? 什么事
[19:28] Katha, it’s Jeb. 卡萨 我是杰比
[19:31] I really can’t talk right now. 我现在不方便说话
[19:33] It’s been a very bad day here. 今天是很痛苦的一天
[19:34] Listen, it wasn’t me 听着 不是我
[19:35] that killed those people, all right? 我没有杀那些人 好吗
[19:36] It was somebody else. 是别的人
[19:37] I’m telling you, it was somebody else. 我告诉你 是别人做的
[19:41] You’re going to have to call back later. 你等一会再打回来
[19:52] Hi. 嗨
[19:54] I’m sorry to bother you. 对不起打扰你
[19:57] I got a flat tire back a ways. 我的轮胎没气了
[20:15] What are you doing, Agent Doggett? 你在做什么 多各特探员
[20:20] I was, um… 我在··
[20:24] I just came by to see how you’re doing. 我只是路过来看看你怎么样了
[20:26] I’m, uh, I feel all druggy. 我··觉得好像吸毒的人一样
[20:29] Do you mind? 你介意··
[20:37] Thank you. 谢谢
[20:39] They say you’re stabilized 他们说你稳定了
[20:41] but we’ve been worried about you. 但我们还为你担心
[20:43] Who’s we? “我们”是谁
[20:46] You know… 你知道··
[20:48] me and Agent Mulder and… 我和穆德探员还有··
[20:52] What’s wrong, Agent Doggett? 怎么了 多各特探员
[20:55] You don’t seem too good yourself. 你看起来好像不太好
[20:57] You worked with Agent Mulder for how long? 你跟穆德探员工作很长时间了吗
[21:02] A long time. 很长时间了
[21:05] You never believed in any of this stuff 你从来不相信这种事··
[21:08] this paranormal or whatever you call it. 超自然现象 不管你怎么说
[21:14] So, what changed your mind? 那是什么改变了你的内心
[21:20] I realized it was me 我意识到是我··
[21:26] that I was afraid. 我是害怕了
[21:31] Afraid to believe. 害怕相信
[21:59] Why do you ask? 你为什么这么问
[22:04] Agent Doggett, why do you ask? 多各特探员 你为什么这么问
[22:08] Some other time. 改天吧
[22:18] Agent Mulder? 穆德探员
[22:20] I was looking for Agent Doggett. 我在找多各特探员
[22:22] Well, that’d make sense. 哦 那还有道理
[22:23] It’s not my office anymore 这不再是我的办公室了
[22:26] but old habits die hard. 但老习惯改不掉
[22:31] What are those? 那些是什么
[22:32] Cases involving images like you described. 跟你想像的描述很相似的案子
[22:35] People close to crimes who experience visions of death 跟犯罪有关的人经历了死亡预感··
[22:38] disassociated from reality. 与现实脱离
[22:39] And what did you find? 你发现了什么
[22:40] Absolutely nothing. 什么也没有
[22:42] These visions are so random 这些预感是随意的··
[22:44] as to have absolutely no significance 与他们属于的案件
[22:46] to the cases they’re supposed to pertain to. 完全不重要
[22:50] You’re wrong. 你错了
[22:51] I think I know these files. 我知道这些档案
[22:53] And I know what I saw. 我知道我看到的
[22:55] There’s a reason these things are happening. 发生这些事情是有理由的
[22:58] There is something at work here, and it all began 现在又发生了
[23:02] with the man killed in the car crash– Bob Harvey. 就从一个在车祸中死去的人 鲍伯·哈维开始
[23:07] I think that’s a coincidence. 我想这是个巧合
[23:09] I think that life is full of them. 我想生活充满了巧合
[23:12] And full of patterns 而且充满了样式··
[23:13] things we see but can’t comprehend. 我们看到 但不能理解
[23:16] You believe that. Why can’t you believe this? 你相信 为什么不相信呢
[23:18] I think there’s an opening coming up in this office soon. 我想这个办公室不久就会有一个新职位
[23:21] You might want to apply. 你不想申请吗
[23:26] Is that why you won’t help him? 这就是你不帮他的理由吗
[23:31] I have a, uh, sick friend in the hospital 我有··一个生病的朋友在医院
[23:35] and, uh, I think I should go see her. 哦 我想我该去看她
[23:39] I hope she gets well. 我希望她现在好点了
[23:41] This office down here needs 这个办公室至少需要··
[23:43] at least one person with an open mind. 一个思想开放的人
[23:48] You’ll say anything, won’t you? 你能说会道啊
[23:51] Only when I think I’m right. 只在我认为是对的的时候
[25:11] 南卡罗来纳州斯帕坦堡 中午11:02
[25:33] What am I doing here? 这里怎么了
[25:35] Been asking myself that same question, Agent Doggett 我也这样问我自己 多各特探员
[25:39] but it seems the tenacious Agent Reyes 但这好像固执的雷耶斯探员··
[25:42] does not want to let go of this one. 不想放弃的这个案子
[25:43] Of what? 什么
[25:45] She’s got a murder victim out here 这里有个谋杀受害者
[25:47] a woman found shot. 是一个被枪杀的女人
[25:48] She thinks it’s by the same man 她认为是同一人所为··
[25:49] who killed those two people down in New Orleans– 是在新奥尔良杀死那两个人的凶手
[25:52] this Jeb Dukes. 杰比·杜克
[25:53] What does she want from me? 她叫我来做什么
[25:55] She wants to know if you see it, too 她想要知道你是否也看到了
[25:58] what she’s been seeing. 跟她看到的是否一样
[25:59] I told you, there’s no connection. 我告诉过你 这没有任何关连
[26:10] Agent Doggett. 多各特探员
[26:32] I’m sorry, Agent Reyes. 对不起 雷耶斯探员
[26:34] I don’t see it. 我没有看到
[26:42] I think you do. 我想你看到了
[26:47] You’re just afraid to go there. 你只是害怕承认
[26:51] You just keep shooting 你是不达目的
[26:52] till you hit something, don’t you? 誓不罢休那种人
[26:54] You’d rather blind yourself to the connections, but I can’t. 你宁愿欺骗自己说没有关联 但我做不到
[26:59] You keep talking about these connections. 你一直在说这些关联
[27:00] Connections to what? To who? 什么关联 跟谁
[27:03] What if this is a thread of evil connecting through time 要是犯罪的线索透过时间
[27:09] through men, through opportunity 透过那个人 透过机会··
[27:12] connecting back to you. 关联回到你
[27:16] In India, in Africa, in Iran 在印度 在非洲 在伊朗··
[27:19] in the Middle East, in the Far East 在中东 在远东··
[27:21] most of the world, they take it as a given. 在世界大部分地方 他们认为这是上天赐与的
[27:24] They see evil in death 他们在死亡中看到罪恶··
[27:26] the way other people see God in a rose. 像其它人在玫瑰中看到上帝
[27:27] I saw Elvis in a potato chip once. 我有一次在薯条中看到猫王
[27:30] You know what I’m talking about. 你知道我在讲什么
[27:32] Yes, I do. 我知道
[27:34] I do 我明白
[27:36] but if this man doesn’t see it, he doesn’t see it, right? 但是这个人没有看到 是吗
[27:58] You awake? 你醒了
[28:06] What did the doctor say? 医生说什么了
[28:09] That I had a partial abruption. 我有部分骨折
[28:12] Which means that my placenta 意味着我的胎盘··
[28:15] started to tear away from the uterine wall. 开始跟子宫壁脱离
[28:19] They’re going to need to monitor me for awhile. 他们需要观察我阵子
[28:22] But you’re going to be fine? 你会好转的吧
[28:43] Where have you been? 你去哪了
[28:47] I’ve actually been out in the field with Agent Doggett 我跟多各特探员出去走了一会儿
[28:50] and this female agent from New Orleans. 还有从新奥尔良来的女探员
[28:53] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[28:56] I like her. 我喜欢她
[28:57] You’re nothing at all alike. 你们完全不同
[29:01] Well then, neither are you and I. 那··你跟我也不像呀
[29:07] So this is a case you’re working on? 你们是在调查案子吗
[29:10] Actually, one that involves Agent Doggett’s son the son who died. 事实上是关于多各特的死去的儿子
[29:15] Yeah, he’s never talked to me about him 是的 他从来没有跟我提过他
[29:17] but I know something. 但我知道一些
[29:21] Are you able to help him at all? 你能帮他吗
[29:23] You can’t help a man who can’t help himself. 你不能帮一个帮不了自己的人
[29:27] He’s worth the effort, Mulder. 他值得帮 穆德
[29:42] All right, you got a half an hour 好吧 你有半个小时··
[29:44] to play in your room before Mommy has dinner ready. 在妈妈晚餐准备好之前 去你的房间玩
[29:48] Mia? 米亚
[29:49] Okay. 好
[30:02] What are you doing here? 你在这儿做什么
[30:05] I’m coming home. 我回家了
[30:08] The F.B.I. was here,Jeb. 联邦调查局的在这儿 杰比
[30:10] I didn’t do what they said, Kath. It wasn’t me, okay? 我没有做他们所说的事 卡萨 不是我
[30:13] It wasn’t. 不是我
[30:16] What is that on your face? 你脸上是什么
[30:19] What? 什么
[30:22] Is that blood? 是血吗
[30:27] I don’t know how that got there. 我不知道是怎么弄上去的
[30:31] I need the truth,Jeb. 我要知道真相 杰比
[30:32] Look, please, believe me 求求你相信我 卡萨
[30:33] Katha, it’s not me, okay? 不是我 好吗
[30:38] I need help. Please. 我需要帮助
[30:43] Mom? 妈妈
[30:44] Is that Uncle Jeb? 是杰比舅舅吗
[30:49] Yeah, sweetheart. 是啊 甜心
[30:52] Yeah, it is. 没错
[30:54] It’s me. 是我
[31:04] Jeb Dukes, middle name Larold. 杰比·杜克 中间名是劳洛德
[31:07] No Larold? 没有劳洛德吗
[31:09] Okay, thanks, anyway. 好吧 谢谢
[31:16] What are you doing,John? 你在做什么 约翰
[31:21] I’m looking into this case. 我在查这个案子
[31:23] You’re looking in the wrong way. 你查的方式不对
[31:27] There are a hundred agents in this building who can phone canvass. 这个楼有上百个探员都能做电话调查
[31:30] Ah, but there’s only two 啊 可是只有2个··
[31:32] who can solve crimes with mental telepathy– 能用心灵感应解决这个案子··
[31:34] you and me. 你和我
[31:35] So we’ll just read the tea leaves on this one 那我们看看杯子里的茶叶··
[31:37] and there it is, right? Case closed? 算出有什么 就可以结案了吗
[31:40] John… 约翰
[31:41] Damn it, Monica, you want to find this guy. 该死 莫尼卡 你想要找到这个家伙
[31:43] I’m trying to find him. 我想要找到他
[31:46] What do you want from me? 你要我做什么
[31:48] I want you to be honest 我想要你诚实点
[31:51] with yourself 对自己诚实点
[31:53] about what you saw that day. 对你那天所看到的
[31:56] Honest about what your feelings tell you. 对你的感觉诚实
[31:58] Feelings don’t solve crimes. 感觉是不会办案的
[32:00] What the hell does it matter what my feelings are? 我的感觉跟这个案子有关系吗
[32:04] How the hell’s that going to get the job done? 这样能解决问题吗
[32:05] I’m not talking about the job,John. 我不是在讲工作 约翰
[32:12] What are you scared of? 而是你在害怕什么
[32:18] Why does it scare you? 为什么会让你害怕呢
[32:23] I got to believe 我要相信··
[32:26] that I did everything I could to find my son. 我尽了一切去找我的儿子
[32:28] You did do everything to find your son. 你尽了一切努力找你的儿子
[32:32] I got to believe that I did everything I could to save him 我要相信我尽一切去救他
[32:38] to get him back safe 让他安全回来
[32:40] to not let him down. 而不是让他失望
[32:45] I got to believe that I did everything humanly possible 我要相信我做了最大的可能
[32:48] ’cause if I can’t believe that 因为我不能相信··
[32:52] then these other possibilities that you talk about 你所讲的其它的可能··
[32:56] that Mulder talks about 穆德所讲的··
[32:57] thatAgent Scully talks about… 史卡利探员所讲的··
[32:58] if they’re real– 要是他们是对的··
[33:01] if they’re real, then… 要是他们是对的··
[33:05] that’s something else I could have done 我可能做的其它的事
[33:07] to save my son. 来救我的儿子
[33:22] Monica Reyes. 莫尼卡·雷耶斯
[33:24] Katha? 卡萨
[33:26] Katha, wait. 卡萨 等等
[33:31] Jeb Dukes’ sister. 杰比·杜克的姐姐
[33:33] He’s there at the house with her. 他在她家里
[33:35] This guy somehow has some link to my son 这个家伙跟我的儿子有点关系··
[33:39] and I’m damn sure going to find out what it is. 我一定查个清楚是什么
[33:48] As it happened,Hansell and Gretel 韩塞尔和葛雷特 碰巧
[33:49] had overheard everything that their parents had said. 听到他们父母所说的一切
[33:52] shh,said the boy. 嘘 那男孩说
[33:53] I’ll find a way out, 我会找到出口
[33:55] I promise you and when at… 我向你保证当···
[33:57] Mia, honey? 米亚 亲爱的
[34:00] Can you come here a minute, please? 你能过来一下吗
[34:02] But Uncle Jeb’s reading to me. 但是杰比舅舅在读书给我听
[34:04] That’s okay. I just need you a minute. 好吧 我只要一分钟
[34:06] Can you, can you just come here? 你能过来吗
[34:08] Who’s here? 谁在这儿
[34:13] She just wants to talk,Jeb. 她只想要谈谈 杰比
[34:15] I just want you to 我想要你··
[34:17] tell her what you told me. 告诉她你跟我讲的话
[34:19] She can help you. 她能帮你
[34:20] Who? 谁
[34:23] I said who, damn it! 我说过是谁了 该死
[34:25] Come on, baby. 快来 宝贝
[34:27] Uncle Jeb!You lied to me! 杰比舅舅 你骗我
[34:29] – Mommy! – Go! -妈妈 -走
[34:34] Mommy! 妈妈
[34:36] Mommy! 妈妈
[34:37] Let me go, Uncle Jeb! 让我走 杰比舅舅
[34:40] Mommy, help! 妈妈 救我
[34:41] Let me go, Let me go, help! 放开我 救我
[34:43] Right there! 站住
[34:44] Right there! Hands in the air! 站住 把手举起来
[34:46] Federal agent. I’m armed! I’ll shoot! 联邦探员 我有武器 我会开枪的
[34:47] You drop the gun, you drop the gun! 你把枪扔下 扔下枪
[34:49] Let her go! 放开她
[34:50] – Mommy! – I’ll shoot her, I swear! -妈妈 -我会对她开枪的 我发誓
[34:56] I just need to talk to you. 我只想跟你谈谈
[35:02] Mommy… 妈妈··
[35:03] Mommy, Mommy! 妈妈 妈妈
[35:06] I won’t hurt you. 我不会伤害你的
[35:07] – You stay back. – Mommy! -退后 -妈妈
[35:09] Mommy! 妈妈
[35:11] I said stay back! 我说退后
[35:14] Mommy! 妈妈
[35:16] Mommy! 妈妈
[35:19] Mia! Mia! 米亚 米亚
[35:23] What have you done? 你们这是干什么
[35:26] This man needs help! 叫救护车
[35:37] Agent Doggett– 多各特探员··
[35:37] You’re not going to die on me now. 你现在不能死
[35:39] You hear me? 你听到我说话了吗
[35:40] You’re going to make it. 你办得到的
[35:42] – John. – No, no, the parade stops here. -约翰 -好了 到这里为止
[35:45] Now, if you want to save him 现在要是你想要救他的话
[35:46] let the doctors do their work, okay? 让医生去做 好吗
[35:48] Who’s the immediate family member here? 直系家属是谁
[35:50] I am. 我
[35:51] Okay, come with me. 好吧 跟我来
[35:52] I’m going to need you to fill out some information for me, all right? 我要你填一些资料··
[35:58] There is nothing more you can do. 当时你根本无从选择
[36:00] You can’t tell me that now. 你现在不要跟我讲这些
[36:02] Maybe saving this girl was the reason. 或许救这个女孩是理由
[36:05] Maybe that’s what this was all about. 或许就是这样
[36:08] Maybe that’s what I saw and why I saw it. 或许我看到的就是这样 这就是原因
[36:11] For that kid. 为了那个孩子
[36:17] Go home,John. 回家 约翰
[36:20] There’s nothing here for you to do. 这里没什么你可以做的了
[37:21] Agent Doggett. 多各特探员
[37:36] She just fell back to sleep. 她刚睡着
[37:40] I just wanted to check to see how she’s doing. 我只想检查一下她的情况
[37:43] Anyways, I’m here with this other thing. 我来这儿还有其它的事
[37:45] We, uh, we caught this killer, Jeb Dukes. 我们抓到了这个凶手杰比
[37:47] He’s in the I.C.U. 他在加护病房
[37:49] He may not make it. 他可能不行了
[37:50] And now you’re wondering 现在你在想··
[37:51] if there really was a connection. 是否真有关联
[37:55] You know, when I, uh… 你知道 当我··
[37:57] I first came to work at the F.B.I. 我第一次来调查局工作的时候
[37:58] I worked at Violent Crimes 我负责暴力犯罪案件··
[38:01] and I saw the worst of humanity. 我看到人类最坏的部分
[38:03] I saw monsters 我看到怪物
[38:05] and I wondered how they became that way 我在想他们怎么会变成那样
[38:09] how these men became so evil. 这些人怎么会变成恶魔
[38:11] I know there were psychological explanations– 我知道有心理上的解释··
[38:14] victims of their environment, victims of their parents– 受害者的环境 他们的父母亲··
[38:18] but the scientific explanations were never truly satisfying 可是科学的解释从来就令人失望
[38:21] and I began to think about evil like a disease. 我开始把罪恶想成是一种疾病
[38:24] You know, that it goes from man to man or age to age. 从不同的人 不同的年纪之间传染
[38:28] Most of us walk around thinking 我们大部分人想··
[38:29] we’re incapable of any acts of evil 我们不能做一些邪恶的事
[38:32] and we are. 我们也能
[38:33] You know, we can stifle 你知道 我们可以遏制
[38:34] that momentary urge to kill or to hurt. 瞬间的杀人和害人的念头
[38:36] We have some kind of immunity to it 我们对它有免疫性
[38:39] but I think it’s possible that there’s… 但我想可能是··
[38:44] an occurrence in somebody’s life 在某人的生活中会发生一些事
[38:46] a tragedy or a loss 是悲剧或者是损失
[38:47] that leaves them vulnerable 给他们留下了伤害
[38:50] hurts their immunity to evil 伤害了他们对罪恶的免疫性
[38:53] and all of a sudden 在那一瞬间··
[38:54] at that point in their lives 在他们生活的那个点··
[38:56] when they’re weakened, they’re open to evil 当他们脆弱的时候 他们就会做罪恶的事
[39:01] and they can become evil. 他们就可能变成恶魔
[39:03] If that were true, then what you’re saying is… 如果那是真的 你说的这些··
[39:06] is that this man we wheeled in here tonight 我们今天晚上找的这个人··
[39:10] is infected with evil 就是被杀了我儿子的恶魔
[39:13] the same evil that killed my son. 的罪恶传染··
[39:17] You really believe that, Agent Mulder? 你真的相信吗 穆德探员
[39:20] Uh, I’m not really a good test for questions like that. 这样的问题 我不适合回答
[39:25] I’ll believe almost anything 我会相信一切
[39:27] you know, but the, uh– 你知道··
[39:29] the pisser is you may never know. 你或许从来不会明白
[39:32] It may be like Agent Reyes says. 就像雷耶斯探员所说的
[39:34] It could be random and meaningless– 可能是随意的 无意义的··
[39:36] who it affects, who it goes to. 谁影响了它 它的方向··
[39:38] What if it isn’t? 如果不是呢
[39:42] Well, then you’d be seeing 那你会看到··
[39:43] something I don’t, Agent Doggett. 我看不到的事 多各特探员
[40:11] Somebody! 快来
[40:12] Doctor! 医生
[40:22] Push one gram of epi. 打一克肾上腺素
[40:24] Right here. 给
[40:39] Call it. 不行了
[40:47] I’m sorry. 很抱歉
[40:52] Time of death: 10:57 p.m. 死亡时间 晚上10:57
[41:01] No, no, no– 不 不 不··
[41:17] You killed him. 你杀了他
[41:33] Drop the weapon! 放下枪
[41:45] I need a doctor! 我需要一个医生
[41:48] Oh, my Lord. 噢 我的天啊
[41:51] I need a doctor, stat. 我需要一个医生
[41:52] It’s over. It’s over now. 都过去了 现在过去了
[41:55] It’s never over. 永远不会过去
[42:03] Mulder, you never fail to surprise me. 穆德 你总是让我感到意外
[42:06] I just wish I felt like eating it right now. 我只希望我现在有胃口
[42:10] That’s cool.we can just wait for the cheese to congeel 很好吃 我们可以等到奶酪凝固
[42:13] and eat it later. 等会儿再吃
[42:18] You miss your regular pizza man, don’t you? 你想念送披萨的 对吗
[42:20] Yes. 是啊
[42:22] That’s okay. He’s coming by later. 好吧 他一会就会来的
[42:33] I bet you forgot about that 我打赌你忘记了
[42:34] didn’t you? 对不对
[42:36] No, I didn’t, actually. 不 我没有 真的
[42:38] I thought about it a lot 我想了很多
[42:40] while I was lying in my hospital bed 当我躺在医院的病床上的时候
[42:43] wondering what on earth you could have given me. 我在想到底你给我什么呢
[42:48] And? 还有
[42:52] Oh, my God. 噢 我的天啊
[42:58] Oh, Mulder. 噢 穆德
[42:59] Is it what you imagined? 这是你想像的吗
[43:02] Not even close. 一点都猜不到
[43:06] Oh, my, that’s the wrong doll, actually. 哦 不 不是这个玩偶
[43:13] But then that’s the other gift that you gave me, Mulder. 那是你给我的另一份礼物 穆德
[43:18] Courage… to believe. 鼓起勇气··相信它
[43:23] I hope that’s a gift I can pass on. 我希望这是我能传承的礼物
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号