Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] 纽约 埃里克特 半夜11:02
[00:22] It’s freezing out there. 外面好冷
[00:24] You weren’t gone long. 你还没走多久
[00:29] Did you do what I asked? 我交待的事做了吗
[00:32] Yes. 是的
[00:34] It’s important, Gary. 这很重要 盖瑞
[00:37] Promise me you did it. 跟我保证 你已经做好了
[00:40] You’re sick, Dad. 你病了 爸
[00:41] You should be in a hospital 你应该去医院
[00:42] not stuck out here in the middle of nowhere. 别老是待在这
[00:45] You don’t owe this guy Stites anything. 斯蒂茨斯那家伙没欠你什么
[00:48] It’s not about owing. 这不是欠的问题
[00:50] I freeze my butt off 我屁股部冻僵了
[00:52] checking and rechecking the locks every night. 每晚要重覆检查那些锁
[00:54] For what? 为什么
[00:56] You don’t need to know. 你不必知道
[00:58] Yeah, that’s for sure. 当然 当然
[01:01] I’m going to fix some dinner. 我去准备晚餐
[02:05] Oh, Lord. 哦 天哪
[02:07] Gary, you didn’t– 盖瑞 你没有··
[02:23] Oh, God. 哦 天哪
[02:29] Dad? 爸
[04:27] Agent Scully. 史卡利探员
[04:36] Can I take your coat? 用我帮你脱外套吗
[04:39] I’m not staying, Agent Doggett. 我不会待在这 多各特
[04:44] My doctor told me to take my maternity leave. 我的医生叫我请产假
[04:47] In fact, she insisted on it. 事实上 她很坚持
[04:50] That’s not bad, Agent Scully. 这不错啊 史卡利探员
[04:52] You could use some time for yourself. 你能有一些自己的时间
[05:03] What is it? 这是什么
[05:06] It’s a medallion commemorating the Apollo 11 space flight. 这是阿波罗11号太空船纪念徽章
[05:11] I’d like to give this to you, Agent Doggett. 我想把这个给你 多各特探员
[05:16] Thanks. 谢谢
[05:21] Because? 为什么
[05:24] Agent Mulder gave it to me a few years back. 穆德几年前给我的
[05:27] It symbolizes teamwork… 这象征着团队··
[05:31] partnership. 合作
[05:35] It means no one gets there alone. 不会让对方孤单一人
[05:39] And after this past year and… 过去这么多年··
[05:43] everything that we’ve been through, I just– 我们都过来了··
[05:49] I wouldn’t be here without you. 但没有你 我就不会在这里
[06:20] Agent Scully. 史卡利探员
[06:22] This pregnancy leave… 这个产假··
[06:26] it’s just a “”leave,” right? 它就是”产假” 是吗
[06:28] I mean…you are coming back eventually? 我是说 你以后会回来吗
[07:16] You’re not gone five minutes, Agent Scully 你走还没5分钟 史卡利探员
[07:19] and already I’m starting to feel like a stranger in my own off– 我好像陌生人一样··
[07:22] I’m sorry? 什么
[07:24] Can I help you? 有什么需要帮忙的
[07:26] I’m here to help you, actually. 事实上 我是来帮你的
[07:28] I’m Leyla Harrison. 我叫莱拉·哈里森
[07:30] I’ve been looking forward to meeting you. 我是来跟你见面的
[07:35] I’ve got a case here, an X-File, I think. 我手上有份X档案案件
[07:38] At least the local PD can’t explain it. 至少当地警方无法解释这件事
[07:41] A murder last night in upstate New York. 昨晚在纽约州北部发生的一起谋杀案
[07:43] I booked us on a flight to Buffalo Niagara. 我订了去布法罗的飞机
[07:45] Here’s the crime report. 这是犯罪报告
[07:46] I’m sorry, Ms. Harrison… 对不起 哈里森小姐··
[07:49] who are you? 你是谁
[07:53] They didn’t tell you? 他们没告诉你吗
[07:57] This is… so embarrassing. 这··太难堪了
[08:00] Uh, I’m… I’m your new partner. 我··是你的新搭档
[08:37] I asked that the body be sent to D.C. 我要他们把尸体送到华盛顿
[08:40] It was found in the woods 是在树林中发现的
[08:42] about 50 yards beyond the house. 在屋子后方50码
[08:44] Maybe we should begin there. 也许是在那发生的
[08:46] Let’s begin inside the house. 我们从屋子里开始
[08:50] Okay, then. 那好
[09:00] The deceased is Arlen Sacks, aged 72 死者叫阿伦·萨 72岁
[09:02] caretaker for the estate 是这片物业的看守人
[09:04] on which this house is situated. 就是房子位于的地方
[09:06] There were no signs of physical trauma 身体没有明显损伤
[09:09] but local PD suspect homicide 但当地警方怀疑是凶杀··
[09:09] due to the dumping of the body. 因为尸体被遗弃了
[09:12] Mr. Sacks was confined to a wheelchair 萨先生只能坐轮椅··
[09:13] the last few months 最近这几个月··
[09:15] cared for since then by his son, Gary 由他儿子盖瑞照料
[09:17] who’s their chief suspect. 他们怀疑是盖瑞
[09:20] Why? 为什么
[09:21] Um… oh, because he’s missing, too. 因为··他也失踪了
[09:25] If he killed this man without leaving a mark 如果他毫无痕迹地杀了这个人··
[09:28] that would suggest premeditation 那么有可能是预谋的
[09:30] an attempt to disguise the murder. 想掩盖杀人事件
[09:32] But that doesn’t fit with dumping the body in the woods 但不应该把尸体丢弃在树林中··
[09:35] or fleeing the scene 或逃离现场
[09:36] both of which indicate panic, haste. 这两样都代表了慌乱
[09:40] That is great. 分析得太好了
[09:41] What was that last part again, about the premeditation? 最后说到什么预谋
[09:47] What is that? 那是什么
[09:49] Slime? 黏液
[09:51] There’s a small streak of it on the floor over there, too. 那边地上也有一点
[09:55] So, it’s not someone; it’s something. 所以可疑的不是人 而是动物
[10:00] God, this really is an X-File, isn’t it? 天哪 这真的是X档案 不是吗
[10:06] Congratulations. 恭喜
[10:15] I gave the slime to the Buffalo PD. 我把黏液给了布法罗的警方
[10:17] I told them we wanted to see the results right away. 我说我们要马上知道结果
[10:20] How much field experience you have, Agent Harrison? 你有多少实战经验 哈里森探员
[10:23] Um, actually, this is my first time in the field. 事实上 这是我第一次调查这方面的案件
[10:27] Let me guess– 让我猜猜··
[10:28] Deputy Director Kersh handed you this job 是克许局长交给你的案子
[10:31] filling in for Agent Scully. 让你填补史卡利探员的位置
[10:33] Yes. Yes, he did. 是的 没错
[10:35] I don’t know how to tell you this, Agent Harrison 哈里森探员 我不知道怎么说··
[10:38] but you’re being used. 你被利用了
[10:39] Deputy Director Kersh is no friend to the X-Files. 克许局长对X档案不友善
[10:41] I don’t think you understand something, Agent Doggett. 我认为你不明白 多各特探员
[10:44] I begged for this assignment. 这是我再三要求的
[10:46] You begged for it. 你再三要求的
[10:48] I was in Accounting. 我是学会计的
[10:50] I processed Agents Mulder and Scully’s travel expenses. 我处理过穆德和史卡利的旅游开支
[10:53] Then you are qualified. 所以你够资格
[10:57] Maybe I’m not 也许我没有
[10:58] but I know the X-Files, Agent Doggett, inside and out. 但我了解X档案 多各特探员 里里外外
[11:02] Other people don’t even want to admit these questions exist 别人不想承认这些问题存在··
[11:05] but you face them every day. 但你每天都要面对
[11:08] I am just so excited to be a part of this. 能参加调查 我觉得很兴奋
[11:11] Aren’t you? 你不会吗
[11:28] Mr. Sack’s body was found here 萨先生的尸体是这里发现的
[11:30] but they found no footprints leading to it. 但他们没发现有脚印
[11:35] Oh, my God. 哦 天哪
[11:36] There’s more of it. 更多的黏液
[11:38] Looks like it. 好像是
[11:40] You know what that could be? 你知道那可能是什么吗
[11:41] It could be bile. 可能是胆汁
[11:46] Bile? 胆汁
[11:49] Mulder and Scully chased one 穆德和史卡利查过相似的案件
[11:50] into an escalator once. 进入电梯一次
[11:52] It died, but, but there was– 它死了··但··
[11:53] This is not a liver-eating mutant, Agent Harrison. 没有什么食用肝脏的突变人
[11:56] It could be an alien who shed its skin. 可能是伪装的外星人
[11:59] According to Agent Mulder’s case reports 根据穆德的报告··
[12:01] they leave behind 他们留下··
[12:02] a mucous-like residue when they, uh– 像粘液一样的东西··
[12:08] You don’t think it’s that either. 我想你也不这么认为
[12:10] I’ll take a sample of this. 我要采集样本
[12:13] Have it sent to the lab for comparison. 送去实验室比对
[12:15] That’s good thinking, Agent Harrison. 这主意很好 哈里森探员
[12:48] Ready to roll? 准备好了吗
[12:48] Yeah. I’l just get my keys. 是的 我去拿钥匙
[12:52] Hey. Don’t forget this. 嘿 别忘了这个
[12:54] Relax the back. 放松背部
[12:56] Breathe in, breathe out. 吸气 吐气
[12:58] How do you know all these things, Mulder? 你怎么都知道 穆德
[13:00] I’m unemployed. 我失业了
[13:02] I got a lot of time on my hands. 我有大把的时间
[13:04] Oprah. 看歌剧
[13:06] I watch a lot of Oprah. 我看了许多歌剧
[13:08] Thank you for doing this with me. 谢谢你为我做这些事
[13:12] What’s the matter? 怎么了
[13:15] I don’t know. I, uh– 我不知道 我··
[13:20] Maybe it’s hormones or– 可能是荷尔蒙作祟··
[13:24] This is just– 它就是··
[13:26] I’m just feeling so strange about all this. 我对这一切觉得很陌生
[13:29] This having a baby, this? 对怀孕而言吗
[13:32] No… no. 不··
[13:37] Leaving work, I guess. 我猜是离开工作
[13:39] I mean, I… I walked out of that office today 我今天走出了办公室··
[13:43] feeling like a deserter. 感觉像个被抛弃的人
[13:45] You’ve paid your dues there, Scully. 你付出了很多 史卡利
[13:47] More than paid them. 比他们还多
[13:51] You’re concerned about Agent Doggett. 你担心多各特探员
[13:59] You know the entire time that I was down there 你知道这段时间 我一直在下面那间办公室··
[14:02] I had someone to watch my back. 我需要有人帮忙
[14:04] I’m betting thatAgent Doggett can take care of himself. 我打赌多各特探员一定能照顾好自己
[14:08] He’s a big boy. 他不是小孩了
[14:11] You’ve got to worry about the little boy 你要担心的应该是小男孩··
[14:13] or little girl. 或小女孩
[14:16] Boy? 男孩
[14:18] Or girl? 女孩
[16:29] Agent Harrison, what are you doing here? 哈里森探员 你在这里干什么
[16:31] I followed the tr– 我跟着那个··
[16:34] It’s here. 它在这
[16:38] It? 它
[16:40] What “”it”? “它”是什么
[16:41] You’re armed, right? 你有枪吧
[16:49] What do you want me to do? 你要我干什么
[16:57] I want you to go outside 我要你出去
[16:59] and I want you to stand by the front door. 我要你站在前门
[17:02] Whatever it is, I’m going to try and flush it out. 不管那是什么 我要把这件事弄清楚
[17:11] Agent Harrison. 哈里森探员
[17:15] Take the safety off. 把保险打开
[18:01] Harrison. 哈里森
[18:04] Agent Harrison! 哈里森探员
[19:11] Skinner. 史基纳
[19:12] Is it true? 是真的吗
[19:13] Agent Scully. 史卡利
[19:14] I can’t reach Agent Doggett 我连络不上多各特
[19:15] and someone told me he’s gone missing. 有人告诉我他失踪了
[19:17] He was investigating a murder. 他在调查一起谋杀案
[19:19] He hasn’t reported back. 他还没回来报告
[19:20] Why wasn’t I told? 为什么不告诉我
[19:21] Agent Scully, don’t worry. 史卡利 别担心
[19:23] I’m heading into the Bureau right now. 我马上回去局里
[19:24] No, you’re not. 不 你别去
[19:25] Sir, are you ordering me 长官 你是在命令我··
[19:27] not to go looking for Agent Doggett? 别去搜寻多各特探员
[19:29] I’ve got every available law-enforcement officer out here. 我把所有可用的警员都调出来了
[19:33] You’re on maternity leave now. 你正在产假期间
[19:35] Just trust that we’re doing everything that we know to do. 相信我 我们什么都做了
[19:38] I know that you are… 我知道你是的··
[19:40] but what if it’s not enough? 但如果还不够呢
[21:34] – I’ll just take this to the lab. – Thank you. -我会送去实验室 -谢谢
[21:38] Seems like old times. 就像以前一样
[21:40] You in scrubs, slicing and dicing. 你在手术台旁又割又切
[21:44] What are you doing here, Mulder? 你在这干什么 穆德
[21:45] Actually I-I wandered away from my tour. 事实上我正在旅游
[21:51] A better question is, what are you doing here? 更好的问题是 你在这干什么
[21:55] I found something that may prove helpful 我找到了一些有用的证物··
[21:57] in locating Agent Doggett. 关于多各特探员的位置
[21:58] This is Arlen Sacks 这是阿伦·萨
[22:00] the murder victim Doggett was investigating. 多各特调查的凶杀案受害人
[22:03] This old man was not murdered, Mulder. 这个人不是被谋杀的
[22:05] He died of heart failure, evidently after he was blinded 他死于心脏衰竭 在死前 他眼睛被弄瞎··
[22:09] by a chemical substance of some kind. 是由某种化学物引起的
[22:12] The orbits have… 眼眶里有··
[22:13] residual traces of a slimy substance… 一些黏液的残留物··
[22:18] known as hydrolytic enzymes. 称为脱水性酵素
[22:20] Venom. Produced by reptiles. 毒液 是由爬虫类吐出的
[22:23] How’d you know that? 你怎么知道
[22:24] Before Agent Doggett and his partner 在他们失踪前
[22:25] went missing, they sent in samples to be analyzed. 他们把样本送去分析··
[22:28] Hydrolytic enzymes. Skinner told me. 脱水性酵素 是史基纳告诉我的
[22:30] I, uh, also found some bacteria in the venom 我··还在毒液里发现细菌··
[22:34] which I’m going to do a culture on. 我还想进一步研究
[22:36] Let somebody else do it. 让别人去做
[22:40] There are other concerns right now. 还有别的事要处理
[22:44] I know, but this is an X-File, Mulder 我知道 但这是X档案
[22:46] and you are out of the Bureau, and now if I go home 你不在局里 要是我回家··
[22:49] where is Skinner going to find someone qualified to look into this? 史基纳去哪找合适的人办案
[22:53] I know where he could find somebody. 我知道他在哪能找到人
[24:22] Agent Doggett? 多各特探员
[24:23] I’m right here. 我在这
[24:28] Are you all right? 你还好吗
[24:30] It sprayed my eyes with something. 有东西喷到我眼睛里
[24:32] My vision’s all blurry. 我看起来一片模糊
[24:34] Makes two of us. 我也是
[24:36] Three, actually. 事实上 还有一个人
[24:56] HARRISON: I think it’s Gary Sacks, the son of the murder victim. 我想他是盖瑞·萨 受害人的儿子
[25:00] How’d you get down here? 你怎么下来的
[25:02] I think it dragged me down here. I’m not sure. 我不确定 我想是它拉过来的
[25:07] So what do we do now? 现在怎么办
[25:09] I don’t know. 我不知道
[25:11] Mulder and Scully investigated a case once in Florida. 穆德和史卡利在佛州查案
[25:15] It involved subterranean men 是关于地下人··
[25:18] who took people underground. 他们住在地下
[25:19] This is not a man. 这不是人
[25:21] I fell through some kind of trap. 我是掉进某种陷阱里
[25:23] I’m guessing somebody put that there 我猜想是有人设计好的
[25:25] to provide live meals for this thing. 为这个东西提供新鲜的肉
[25:27] You’re not saying that includes us? 你说的不包括我们吧
[25:30] I don’t intend to wait around and find out. 我不想在这等待结果
[25:33] These tunnels were built by bootleggers 这些隧道是贩卖私酒的人建的
[25:34] back in Prohibition. 是在禁酒令时期建的
[25:36] There’s got to be one that leads back to the house. 应该有一条路通到房子里
[25:39] Something up there, I think. 我想那上面有东西
[25:41] Some kind of light. 某种灯光
[25:46] I can’t tell how high up that is. 不知道有多高
[26:05] Mulder, you’re not supposed to be out here. 穆德 你不应该在这的
[26:08] I’m not out here. 我不会待在这
[26:09] What happened to the search? 搜寻行动怎么样了
[26:12] Police in West Seneca found Doggett’s car 西塞尼卡警局找到多各特探员的车
[26:14] parked at a convenience store about a half hour from here. 停在距这里半小时路程的便利商店旁
[26:16] How’d it get there? 怎么会在那
[26:18] I don’t know, but we’re redirecting our search. 我不知道 我们要重新确定搜寻方向
[26:28] Where are you going? 你要去哪
[26:30] I think I’ll take a walk in the woods. 我想去森林里走走
[26:31] We’ve already had 40 people looking 我们已经派40个人
[26:32] around out there, Mulder. 去找了 穆德
[26:33] What the hell? 管他呢
[26:35] I’m out of a job already, right? 我已经没工作了不是吗
[27:52] Thought all you people left. 我以为你们都走了
[27:56] You are? 你是
[27:59] Herman Stites. I own this property. 荷门·斯蒂茨这里是属于我的
[28:01] You’re just the man I wanted to speak to, Mr. Stites. 你就是我要找的人 斯蒂茨先生
[28:06] Have you seen anything unusual around here? 你见过什么不正常的情况
[28:08] Unusual? How? 怎么不正常
[28:10] Dangerous animals… 危险的动物··
[28:14] reptiles. 爬虫类
[28:16] I’m confused. 我困惑了
[28:17] I thought the police were looking for a man. 我想警察已经在找那个人了
[28:19] Arlen’s son, Gary. 阿伦的儿子 盖瑞
[28:21] That is what they’re looking for. 正是他们要找的
[28:36] Agent Doggett? 多各特探员
[28:36] I’m all right. 我没事
[28:45] I don’t think Gary Sacks committed 我不认为是盖瑞·萨不是凶手
[28:46] this murder, Mr. Stites. 斯蒂茨先生
[28:47] I think he may be a victim himself. 我认为他可能也是受害人
[28:51] I didn’t catch your name, Agent. 我不知道你叫什么 探员
[28:53] Kersh, Alvin Kersh. 阿尔文·克许
[28:57] I’m a scientist, Mr. Kersh. 我是个科学家 克许先生
[29:00] What kind of a scientist are you? 什么样的科学家
[29:02] A biologist 生物学家
[29:03] so I know something about animals. 所以我了解动物
[29:04] They don’t generally carry men off into the woods 基本上 它们不会把人拉到林中
[29:08] like poor Mr. Sacks. 就像可怜的萨先生
[29:09] I don’t think this was an animal. 我不认为这是动物
[29:12] I think it was a man 我认为这应该是人
[29:14] using some kind of reptile venom to blind them first. 先用类似毒液的东西弄瞎眼睛
[29:17] That would be quite a trick. 手段高明啊
[29:19] You’d really have to know what you were doing. 你真该知道自己在干什么
[29:22] You’d have to be, say, a scientist. 你是一个科学家
[29:25] Are you accusing me of something, Mr. Kersh? 你是要责怪我什么 克许先生
[29:28] No. I’m just thinking out loud, Mr. Stites. 不 我只是自言自语 斯蒂茨先生
[30:07] I need a hand. 拉我上去
[30:31] Agent Doggett, what happened? 多各特探员 怎么啦
[30:35] I lost my grip 我没抓牢
[30:37] with a little help from the man upstairs. 上面的人没抓住我
[30:43] Hey! 嘿
[30:46] Hey! 嘿
[30:47] Hey! 嘿
[30:49] I’m a federal agent! 我是联邦探员
[30:58] I don’t understand. 我不明白
[31:01] Why would he want to keep us down here? 他为何要我们待在下面
[31:06] You wanted to face the unknown, Agent Harrison. 你想去面对未知 哈里森探员
[31:08] Well, you’re facing it now. 你现在已经面对它了
[31:10] But who is he? 但他是谁
[31:13] Some kind of scientist, I think. 某种科学家吧 我想
[31:15] I saw some books and papers on biology 我看到一些有关生物的书和论文
[31:19] in his library. 在他的图书馆里
[31:20] It could be some kind of symbiotic relationship 可能有种象征性的关联··
[31:24] between this man and this creature. 在这个人和这个生物之间
[31:27] Mulder and Scully– 穆德和史卡利··
[31:28] Mulder and Scully 穆德和史卡利
[31:29] aren’t here, Agent Harrison, we are. 不在这 这里只有我们
[31:33] And wild speculation isn’t going to help us find a way out. 狂想的猜测无法带我们离开这
[31:37] You think I’m pretty foolish, don’t you? 你觉得我很笨 不是吗
[31:42] I appreciate your enthusiasm, but you want to take leaps 我感谢你的热情
[31:46] that aren’t supported by the facts. 但你的推断不是基于事实
[31:49] What I want you to do is 我要你做的是··
[31:52] stay with that guy right there 在这等那家伙
[31:54] while I look for another way out. 我去找别的出口
[31:56] If this thing comes near you… 要是这玩意靠近你··
[31:59] I want you to shoot. 我要你开枪
[32:11] Agent Doggett. 多各特探员
[32:16] He’s gone. 他不见了
[32:19] What do you mean he’s gone? 你是什么意思
[32:22] I don’t know. 我不知道
[32:24] It must have taken him. 一定是被他拿走了
[32:46] – Mulder.- Mulder, what are you doing? -穆德 -穆德 你在干什么
[32:48] I’m spitting sunflower shells on Herman Stites’s driveway. 我吐了一些瓜子壳在荷门·斯蒂茨的车道上
[32:51] What are you doing, Scully? 你在干什么 史卡利
[32:53] I just got off the phone with Skinner 刚和史基纳通完电话
[32:55] who is furious. 他很生气
[32:56] This man Stites just called him saying that 那个斯蒂茨刚才打电话给他说··
[32:58] you’ve been impersonating Deputy Director Kersh 你谎称是克许副局长··
[33:01] and making baseless accusations. 进行不公正的指控
[33:03] What’s he mad about 他是对假扮科克生气··
[33:05] me impersonating Kersh or me harassing Stites? 还是我骚扰斯蒂茨生气
[33:07] Mulder, the victim had reptile venom in his eyes. 穆德 受害者的眼睛有毒液
[33:10] Are you now saying 而你现在却说··
[33:12] that it was a man who did this? 是这个人干的
[33:13] What are you saying it is, Scully? 你认为它是谁 史卡利
[33:15] I know this may be hard to believe coming from me 我知道这很难相信··
[33:17] but some kind of reptile attack is 但这是某种爬虫类的攻击··
[33:20] the only explanation consistent with the scientific evidence. 是唯一有科学证据的解释
[33:24] I don’t think it’s a monster that we’re dealing with here. 我不认为这里有什么魔鬼
[33:26] I think it is a man. 我认为应该是人
[33:27] And why do you say that? 为什么这么说
[33:29] You regifted. 你把我给你的礼物给了别人
[33:30] I’m sorry? 什么
[33:32] My Apollo medallion. 我的阿波罗徽章
[33:34] You found it? 你找到了
[33:36] Yeah. I found it on the grass on Stites’s estate. 我在斯蒂茨家的草地上找到
[33:39] Doggett must be around here somewhere. 多各特一定在某处的下方
[33:44] Agent Scully? 史卡利探员
[33:45] I got to go. 我要走了
[33:53] What am I looking at? 这是什么
[33:55] As you asked 是你要求的··
[33:55] we cultured the bacteria from the hydrolytic enzymes 我们在研究从老人眼睛里采样出来的
[33:58] that were sprayed into the old man’s eyes. 脱水性酵素里的细菌
[34:01] Looks like they’re breaking down the tissue. 看起来好像在破坏组织
[34:03] That’s exactly what they’re doing. 它们的确就是这样
[34:04] The venom blinds its victim, then the bacteria excretes 毒液把受害人弄瞎 然后细菌分泌蛋白··
[34:07] protease and collagenase throughout the victim’s body. 蔓延到受害人的身体
[34:10] Digestive enzymes. 分解酵素
[34:13] Muscle, bone, all of it is slowly liquefied 肌肉 骨头慢慢液化··
[34:16] for easy digestion 使它们容易分解
[34:17] while the victim’s skin is made hard and brittle 受害人的皮肤会变得坚硬易碎··
[34:20] forming a sack or shell 变成袋子或壳子
[34:22] from which the reptile can drink. 爬虫就可以吸收了
[34:24] So the reptile sprays its victim 所以爬虫类把毒液溅到受害人身上··
[34:26] and then all it has to do is wait. 然后只需要等待
[34:28] There are precedents for this sort of thing in nature. 这种事在自然界中很平常
[34:31] Yeah, but there are no species that can do all of this. 是啊 但没有一种生物包办全部的事
[34:37] At least not yet. 至少现在还不行
[34:40] What do you mean? 什么意思
[34:52] Talk about the blind leading the blind. 好像瞎子带着瞎子走路
[34:56] I owe you an apology, Agent Doggett. 我很抱歉 多各特探员
[34:59] You’re doing fine, Agent Harrison. 你做得很好 哈里森探员
[35:00] Hang tough. 抓紧一点
[35:02] You were right. 你说得没错
[35:03] I’m not qualified. 我不够资格
[35:07] We’re going to find a way out of here, Agent Harrison. 我们必须找到出口 哈里森探员
[35:11] I don’t think I am. 我认为我找不到
[35:16] Why, what is it? 为什么 那是什么
[35:19] Whatever happened to Sacks– 无论萨出什么事··
[35:21] I think it’s happening to me. 我想都会发生在我身上
[35:23] I’m completely blind now. 我现在完全看不到了
[35:47] Oh, God, Agent Doggett! 天哪 多各特探员
[35:56] I think it’s Gary Sacks. 我想这是盖瑞·萨
[36:09] Mulder. 穆德
[36:11] You were right about Herman Stites, Mulder. 关于荷门·斯蒂茨的事 你说得没错
[36:14] What’d you find? 你发现什么
[36:15] Stites is a crypto-biologist 斯蒂茨是秘密生物学家
[36:18] specializing in reptile genetics. 专门研究爬虫类基因学
[36:20] Listen to this: 听着:
[36:21] It says here that he published a monograph last year 资料上说他去年出版了专题论文··
[36:24] claiming to be on the verge 声称他创造了··
[36:25] of creating a new species of reptile. 新的爬虫类动物
[36:29] You don’t think he succeeded, do you? 他成功了 不是吗
[36:30] I don’t know. 我不知道
[36:32] He dropped out of sight and never published a follow-up. 他并没有发表后续的结果
[36:34] But, Mulder, the bacteria inside this venom– 可是 穆德 毒液里的细菌··
[36:38] if Stites is genetically altering reptile breeds 要是斯蒂茨使用基因改造爬虫类的生育··
[36:41] it may explain the peculiar properties. 也许就能解释这些特性
[36:48] Mulder, are you listening to me? 穆德 你听到我说了吗
[36:52] Mulder? 穆德
[36:57] Mulder? 穆德
[36:58] I think Mr. Stites might have a lot more than that to explain. 我想斯蒂茨先生的解释可能更详细
[37:06] Mulder? Mulder? 穆德
[37:42] Mr. Stites! 斯蒂茨先生
[37:44] Mr. Stites, open up! 斯蒂茨先生 开门
[37:46] Mr. Stites, open the door! 斯蒂茨先生 开门
[37:52] Mr. Stites! 斯蒂茨先生
[38:12] Mr. Stites! 斯蒂茨先生
[38:26] Mr. Stites! 斯蒂茨先生
[38:38] What do you want? 你想干什么
[38:42] Where is it, Mr. Stites? 它在哪
[38:45] This thing you’re protecting– 那个你一直在保护的东西··
[38:47] this creature of yours? 你创造的物种
[38:48] I don’t think you meant for it to 我想你并不知道··
[38:50] but it got out last night 但它昨晚跑出去了··
[38:51] and attacked the caretaker and his son 攻击了管理员和他儿子··
[38:53] and then it attacked my colleagues. 然后又袭击了我的同事
[38:57] Now, I can have 50 men in here 我可以叫50个人来这··
[38:58] to comb this place within the hour. 一小时内彻底搜索这里
[39:02] Where are they, Mr. Stites? 他们在哪 斯蒂茨先生
[39:08] It’s all right. 没事
[39:10] It’s just me. 是我
[39:14] Doesn’t make any damn sense. 一点都不合理
[39:16] There’s no exit except that door. 除了那道门以外 没有别的出口
[39:19] Maybe it does. 也许还有
[39:22] Agent Doggett? 多各特探员
[39:23] Right here! 在这
[39:28] It’s all right, Agent Doggett. 没事了 多各特探员
[39:30] We’re going to get you out of here. 我们来救你们出去
[39:32] Who’s that with you? 你旁边的是谁
[39:33] It’s the man that lives here. 是住在这的人
[39:35] He’s been protecting this thing. 他在保护那个东西
[39:37] He’s kept us down here. 他把我们关在这的
[39:38] – Agent Doggett, I know– – It’s him. -多各特探员 我知道·· -是他
[39:39] He’s not protecting it. 他不是在保护它
[39:42] He is it. 他就是那个生物
[39:55] Agent Mulder? 穆德探员
[40:09] Agent Doggett, I don’t have a weapon. 多各特探员 我没有武器
[40:10] I’m coming to get yours. 我要拿你的
[40:15] No, I’m not. 不 不用了
[40:17] Mulder, I can’t see. 穆德 我看不见
[40:20] Mulder, where is it? 穆德 它在哪
[40:22] It’s right above you. 在你右上方
[40:27] It’s coming this way. 朝这边走来
[40:31] Where, Mulder? I can’t see! 在哪 穆德 我看不见
[40:32] Aim down. 瞄准下面
[40:36] Aim at the sound of my voice. 瞄准我的声音
[40:37] No, I’ll shoot you! 不 我会打到你的
[40:38] You’re not going to shoot me. 你不会打到我的
[40:39] I can’t see! 我看不见
[40:40] Aim at the sound of my voice. 瞄准我的声音
[40:41] Where is it? 它在哪
[40:42] Aim at me! 瞄准我
[40:44] Fire when I tell you to fire. 我叫你开枪你就开枪
[40:44] No! 不
[40:51] Agent Mulder? 穆德探员
[40:54] Agent Mulder? 穆德探员
[40:59] I’m right here. 我在这
[41:02] I’m right here, Agent Doggett. 我在这 多各特探员
[41:45] Agent Doggett? 多各特探员
[41:48] Is this it? 是那个东西吗
[41:50] – No. – No. -不 -不
[41:52] We just came by to visit Agent Harrison. 我们过来看哈里森探员
[41:55] How is she? 她怎么样
[41:57] She’s on the same antivenin treatment I got. 她使用和我一样的抗蛇毒血清
[42:00] Her eyesight’s pretty much back. 她的视力已经回复了
[42:02] Doctors say she’s going to be fine, physically. 医生说 生理上她会康复的
[42:04] Skinner said she won’t be returning to the X-Files. 史基纳说她不会回来X档案
[42:07] That was her choice. 那是她的选择
[42:09] Just going to be me for a while. 想换换环境
[42:15] I want to return something to you 我有东西要还你··
[42:18] that I think you deserve to keep. 我想你应该留着
[42:21] I appreciate the gesture 我感谢这种姿态··
[42:24] but if it’s all the same to you 但要是跟你一样··
[42:25] there’s someone else who should have it. 那么应该给别人
[42:32] No way. 不错
[42:35] This means– 意味着··
[42:36] I can’t tell you what this means to me. 我无法告诉你们 这对我意义多大
[42:47] Can I ask you something? 我能问你一些事吗
[42:50] Sure. 当然
[42:52] When you went to Antarctica 当你去南极的时候··
[42:55] to save Agent Scully from being taken by that spaceship 把史卡利从太空船救出时··
[43:00] and you ran out of gas in your Snow-Cat– 那时候你用光了雪地车的汽油··
[43:03] how did you get back? 你是怎么回来的
[43:07] Um, well, first of all 嗯··首先··
[43:10] it was never actually proven that it was a spaceship. 事实上 还没证明那是艘太空船··
[43:13] It wasn’t? 还没
[43:15] No, what happened was that 不 那里发生的事··
[43:19] we fell off of something that rose out of the ice. 从冰里冒出来的东西
[43:23] And what do you think that was? 你认为是什么
[43:25] Well, I don’t know what it was 我不知道那是什么··
[43:26] but we didn’t actually see a spaceship. 事实上 我们根本没看到太空船
[43:28] I can’t believe you’re saying it’s not a spaceship. 我真不敢相信 你说不是太空船
[43:30] It could have been a spaceship. 它可能曾经是太空船
[43:31] Of course it was a spaceship. 那当然是太空船
[43:32] We don’t know that it– 我们不知道它··
[43:34] But you don’t have a picture of it or anything. 你连照片都没有
[43:36] You know it was a spaceship. You saw it. 你知道是太空船 你看见了
[43:37] No, no, remember, I was unconscious. 不 记住 我昏过去了
[43:40] And when I woke up 当我醒来后··
[43:40] there was no spaceship. 飞碟不见了
[43:44] And you were frozen. 然后你冻僵了
[43:46] And remember, I hugged you 我记得我抱住你
[43:48] until you were not frozen anymore– 直到你体温回升··
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号