Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:20] 马里兰州巴尔的摩 晚上9:27
[00:41] Vodka rocks, please. 伏特加加冰 谢谢
[00:54] Hi, how are you? 嗨 感觉怎么样
[00:56] Thirsty. 渴死了
[01:00] Uh, straight up, and no ice this time. 呃 这次不用加冰了
[01:03] I tell this guy… 我告诉这个家伙
[01:05] about the ice, and then he pours me… 我说不加冰 接下来他就给我倒了
[01:07] a scotch rocks. 一杯加冰的苏格兰威士忌
[01:10] “About the ice”? 关于冰块
[01:12] The water, actually, in the ice. 实际上 冰就是冻结的水
[01:16] I’m kind of an expert on it. 在这上面我还算是个专家
[01:17] Well, what’s wrong with it? 好吧 有什么问题
[01:19] No big secret. 没有什么大的秘密
[01:20] It’s been in the news. 新闻里面已经报道了
[01:22] A government additive. 一种政府的添加剂
[01:23] Something they call chloramine. 他们称为氯胺的东西
[01:25] Yeah, they said it’s good for us. 是呀 他们说对我们是有益的
[01:27] It’s like fluoride or something. 它好象是氟化物之类的
[01:29] Well, that’s what they say. 那是他们说的
[01:31] Look, um… 瞧 嗯
[01:32] I didn’t sit down here to scare you. 我不想坐下来吓你
[01:37] On the contrary. 正好相反
[01:41] Would you like to get some air? 你想透透气吗
[01:54] A long way to go for a drink, huh? 去喝酒好象远了一点吧 哈
[01:57] Do you like living out here? 你喜欢住在这边吗
[02:03] How much farther? 还有多远
[02:06] Just over the bridge. 过桥就到了
[02:30] What the hell you doing? 你想干什么
[02:33] Let go! 放手
[02:36] You’re going to kill us! 你要害死我们
[04:23] Last season on The X-Files. X档案上季回顾
[04:24] There was a rumored program out of the Cold War. 有一个产生于冷战中的传闻的计划
[04:26] Aplan to create a Super Soldier. 这个计划想要创造一种超级士兵
[04:28] I didn’t want to believe it. 我不相信
[04:30] Said Agent Scully’s a part of their program too. 据说史考莉探员也是他们计划中的一部分
[04:31] Your baby was a miracle. 你的孩子是一个奇迹
[04:32] My baby is normal. 我的孩子是正常人
[04:34] She may never make it out of this building. 她最好不要离开这座大厦
[04:39] Get him off! 把他甩开
[04:43] This is my baby! 这是我的孩子
[04:45] Please don’t let them take it! 求你不要让他们带走他
[04:46] You got to push, Dana. 黛娜 你要用力
[04:47] This office… 这个办公室
[04:48] is under investigation… 正处于调查当中
[04:49] for a late-night meeting… 因为昨晚的一次会面
[04:51] between you and an intelligence operative… 在你和一个情报员之间
[04:53] named Knowle Rohrer. 他的名字叫诺勒·罗赫
[04:54] You investigate what I tell you. 你调查我告诉你的东西
[04:56] And you put me on the X-Files. 并且你把我安排到x档案
[04:58] I think what we feared were the possibilities. 我认为我们害怕的就是可能要发生的事情
[05:00] The truth we both know. 我们都知道真相
[05:41] It’s okay. 好了
[05:43] It’s okay. 好了
[05:45] It’s going to be okay. 一切都会好的
[06:46] Hello? 喂
[06:47] Monica, it’s me. 莫尼卡 是我
[06:49] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[06:53] Brad? Um, n-no. 布拉德 是你 没有
[06:56] No, I’m awake. 我已经醒了
[06:57] You’re in town. 你已经在城里了
[06:59] Yeah, l-I came in on short notice. 是的 我是接到临时通知赶来的
[07:02] Listen, if you’re coming to the Hoover Building… 听着 如果你要来胡佛大厦的话
[07:05] can you stop by my office on your way in? 你能来一下我的办公室吗
[07:09] Yeah. Sure. 好的 可以
[07:11] I can do that. 我会那样做的
[07:12] Good. Looking forward to it. 好的 呆会见
[07:28] And now a story… 现在有个报道
[07:29] that may have long-term effects here in Washington. 可能在华盛顿会有长期的影响
[07:31] Metro Police are investigating the bizarre death… 地铁警察正在调查一起昨晚发生的奇特的死亡
[07:34] of a government employee last night. 死者是政府的雇员
[07:36] The body of 38-year-old Carl Wormus… 一个名叫卡尔·沃姆斯 现年38岁
[07:38] a deputy administrator… 他是环保署的
[07:39] for the Environmental Protection Agency… 副署长
[07:42] was pulled from the Potomac by rescue divers this morning. 今天早上他的尸体被救援船从波托马克河拉上来的
[07:45] It appears Wormus drove his car through a barricade… 看起来好象是沃姆斯驾驶他的汽车通过路障
[07:47] and off a drawbridge into the river. 并且离开了吊桥冲进了河里
[07:49] A police spokesperson says… 警方发言人说
[07:50] it appears he was alone in the car… 好象只有他一个人在车里
[08:03] Monica? 莫尼卡
[08:04] Hi. 你好
[08:06] What are you doing? 你在干什么
[08:07] I was leaving you a note. 我在给你留言
[08:09] Your assistant was out, and I didn’t want to knock. 你的助手出去了 我不想敲门
[08:11] I was going to call you… 我正想打电话给你
[08:16] Hi, Brad. 你好 布拉德
[08:18] Come on in. 跟我进来
[08:32] What? 怎么了
[08:34] We’re at work. 我们正在工作
[08:40] You used to ask me to close the door at work… 在纽约的时候 你习惯工作的时候
[08:43] back in New York. 叫我关门
[08:44] Is that all you called me here for… 那就是你叫我来这里的原因吗
[08:47] Assistant Director? 助理局长
[08:50] I probably shouldn’t tell you how hot you look, either… 我或许不应该告诉你你看起来多漂亮
[08:52] ’cause you do. 让人情不自禁
[08:53] How long has it been? 过了多久了
[08:56] T-Two years? 两年了
[08:58] Yeah. 是的
[08:59] Yeah. 是的
[09:00] We should catch up, Brad, really. 我们应该放开 布拉德 真的
[09:02] I’ve got to get downstairs. 我要下楼了
[09:04] I have got something for you. 我有一些东西要给你
[09:10] Forgive me, but, uh… 原谅我 不过
[09:13] it didn’t take a whole lot of digging… 根本不需要什么深究
[09:15] to figure out why you’re here in D.C., Monica. 就能知道你为什么会在华盛顿 莫尼卡
[09:17] What are those? 这些是什么东西
[09:20] Something you’re going to see, but I wanted to show you first. 你将会看到的一些东西 不过我想先给你看看
[09:24] They were taken from the security cameras… 它们是被安全摄像头拍摄下来的
[09:26] in the FBI parking garage. 在调查局的停车库
[09:28] One of them shows you arriving in a cab meeting John Doggett. 其中一个可以说明你在出租车里面与多各特见面
[09:33] Yeah, I’m working with him. 是的 我正在和他一起工作
[09:34] He called me up here on a case. 他打电话给我叫我去 说是关于一件案子
[09:36] I heard, believe me. 我听说 相信我
[09:38] This whole thing about a chase and a crash and a fire… 整个事件 包括追击 撞车和大火
[09:42] And now… 并且现在
[09:44] Doggett’s internal investigation of Deputy Director Kersh. 多各特对代理局长可希的内部调查
[09:47] It’s big news. 真是头条新闻
[09:49] What’s so important to show me? 什么东西这么重要要给我看
[09:54] What’s on the other tape? 另外一卷带子上有什么
[10:08] How’s your investigation going, John? 你的调查进行的怎么样了 约翰
[10:11] Have you turned up… 你发现了什么
[10:12] any incriminating evidence on me yet? 可以控告我的证据吗
[10:15] It’s only Monday morning, sir. 现在仅仅是周一早上 先生
[10:18] It’s nothing personal, Deputy Director. 它不是私人事情 代理局长
[10:22] I hope you know that. 我希望你明白那一点
[10:25] No, John. I think we’ve pretty much always seen eye-to-eye. 不 约翰 我认为我们有着相同的见解
[10:30] I’m sure… 我确信
[10:32] if you can’t find anything on me, John, nobody can. 如果你不能找到关于我的线索 没有人能
[10:54] Hi. How you doing? 嗨 你怎么样
[10:59] That good. 不错
[11:01] I didn’t ask to be put down in the X-Files. 我没有被要求来x-档案
[11:03] Deputy Director Kersh put me down here. 可希副局长把我调到这里来了
[11:05] I’m just doing my job. 我只是在做我自己的工作
[11:06] What did he think? 他是怎么想的
[11:07] That I’d be thankful? 我应该感激他
[11:08] That I’d do anything less? 还是我应该少干点事情
[11:10] It’s not going to be easy, John. 事情确实不容易 约翰
[11:13] Hell, no, it isn’t. 见鬼 是的 不容易
[11:14] We’re going after a Deputy Director. 我门正在追查的是一个代局长
[11:16] One man removed from the head of the FBI. 一个调查局的高层人员
[11:18] No, I mean, it may be impossible. 不 我是说 这或许是不可能的
[11:30] What’s this? 这是什么
[11:32] A security tape, two nights ago, from the FBI garage. 一卷安全录象带 两天以前 在调查局车库
[11:36] You’re not on it. 你并不在里面
[11:41] What are you talking about? 你到底在说些什么
[11:48] No. 不
[11:49] This is the wrong damn tape. 这是一卷错的录象带
[11:51] I’ve been backwards and forwards on it. 我快进和倒退检查了这卷带子
[11:53] There’s nothing there. 上面没有任何东西
[11:54] We were chased. 我们被追击
[11:56] A.D. Skinner and I were attacked and chased. 助理局长史基纳和我被攻击和追击
[11:57] This man Knowle Rohrer drove his car into the garage wall. 诺勒·罗赫把车撞到墙上
[12:00] It blew up in a ball of flames. 爆炸成一团火焰
[12:01] Not on this tape. 都不在这卷带子上
[12:10] Where’d you get this? 你从哪里弄到的这个东西
[12:11] From someone who wanted to give me a heads up. 想给我警告的人
[12:14] They can’t just make this all go away. 他门不能使这一切都消失
[12:16] There’s evidence down in that parking garage. 在那个车库里面一定有证据
[12:18] There were victims. 那里有受害人
[12:19] I went down to that garage, John. 我要去那个车库 约翰
[12:21] Whatever happened, they’ve had 48 hours now to clean it up. 无论发生了什么 他们有48小时去打扫干净
[12:24] There were witnesses. 那里一定有目击者
[12:25] Witnesses who are going to stand up to this tape? 站出来支持这卷带子的目击者
[12:44] Mulder! 穆德
[12:49] Mulder, are you here? 穆德 你在吗
[13:50] Naval Telecommunications Command. 海军通讯中心
[13:53] Yeah, I need to make a shore to ship call… 对 我需要打一个从海岸到船上的电话
[13:56] to the S.S. Valor Victor… 给维克托号
[13:57] Sir? 先生
[14:04] Sir? 先生
[14:08] What? What’s the matter? 有什么事情
[14:10] What’s the matter?! I’ve been trying to call you. 怎么搞的 我一直在试图给你打电话
[14:13] Yeah, but… the phone’s off the hook because of the baby. 是的 因为孩子电话没挂好
[14:15] Well, I got panicked you weren’t going to be here. 好吧 如果你不在这里 你也离开的话
[14:18] That you left, too. 我会六神无主的
[14:22] Come in. 请进
[14:30] I went looking for Mulder. 我在找穆德
[14:31] I went to his apartment. 我到过他的房间
[14:34] I know. 我知道
[14:36] Where did he go? 他去哪里了
[14:40] Dana… 黛娜
[14:42] where did he go? 他究竟去哪了
[14:45] He’s gone. 他走了
[14:50] He’s just gone. 他刚刚走
[15:40] I don’t know where Mulder is. 我不知道穆德在哪里
[15:47] I don’t know that I’d tell you if I did. 我的确不知道 假如我知道我会告诉你的
[15:52] I checked with movers, airlines, car rental agencies. 我查过了航班 出租车行
[15:55] No Mulder. 没有发现穆德
[15:58] Somebody get to him? That it? 他被抓了 是吗
[16:02] Doesn’t seem possible, does it? 好象不可能 不是吗
[16:07] Okay, so where does that leave us? 好吧 那么我们还能做什么
[16:10] It’s just me and you. 只有我和你
[16:11] Our word against Kersh and the FBI. 我们要对抗可希和调查局
[16:15] You better sit down, John. 你最好坐下
[16:17] It’s more complicated than that. 它比想象的要复杂
[16:19] What’s more complicated? 有什么复杂的
[16:21] This investigation. 这个调查
[16:24] What about it? 它怎么了
[16:30] I want to ask you to drop it. 我要告诉你的是放弃它吧
[16:33] No. Not from you. Not from you. 不 不应该是你要求我的 不应该是你要求我放弃的
[16:35] Not-Not after what we’ve been through. 不应该是在我们经历过这么多事情后
[16:38] I mean, we barely escaped with our lives. 我的意思是 我们刚刚才逃过一劫
[16:40] That’s something worth thinking about. 这正是值得我们去考虑的
[16:43] I’m sorry, you’re not that reasonable. 我很抱歉 你不是那么通情达理
[16:45] What, did they get to you, too? 他们对你有什么影响吗
[16:47] No one got to me, John. 没有人影响我 约翰
[16:48] They didn’t have to. 他们没有那个必要
[16:49] That’s the point. 这就是关键所在
[16:56] You’re afraid of them. 你害怕他们
[17:05] I’m not afraid of them. 我并不怕他们
[17:07] Well, you’re afraid of something. 好吧 你就是害怕一些事情
[17:10] What? 什么
[17:13] The real tape showing up, them calling you a killer… 真正的录像带露面了 他们说你是凶手
[17:16] for you having to shoot Alex Krycek? 是你杀了克莱切克吗
[17:18] No, I’ll stand by my actions, Agent Doggett… 不 我会捍卫我的行为 多各特探员
[17:20] but I won’t stand by yours… 但是我不会袖手旁观的
[17:22] if you’re going to continue to push and push… 假如你不停的紧逼的话
[17:24] until you get somebody killed. 直到你杀死某人
[17:26] You want to know what I fear? 你想知道我担心的是什么吗
[17:29] I fear for Mulder and Scully. 我为史考莉和穆德担心
[17:32] I fear for the life of that child… 我担心那个孩子的生命
[17:34] if you don’t stop pushing, John. 如果你不停止紧逼的话 约翰
[17:36] You don’t think I fear for those things, same as you? 你以为我不担心这些事情 对吗
[17:38] If you did, you’d let it go. 假如象你说的 你就应该放手
[17:44] So what I’m hearing is… 我理解的意思是
[17:46] if I don’t drop it, I’m alone on this. 假如我不放弃 我只能独立调查这件事
[18:17] John. 约翰
[18:22] You’re not. 别
[18:43] Hi. 嗨
[18:47] I hope it wasn’t presumptuous of me. 我希望我没有那么的冒昧
[18:49] I ordered you a martini. 我给你点了一瓶马提尼酒
[18:52] No, the presumption’s all mine. 不 冒昧的是我
[18:57] Anyway, I called and asked you out, didn’t I? 总之 是我叫你出去的 不是吗
[19:02] You, uh, actually had me confused a little… 你确实使我感到困惑
[19:05] this morning in my office. 今天早上在我的办公室里面
[19:08] I had this crazy notion that, uh, you were avoiding me. 我有个疯狂的想法 认为你在躲避我
[19:13] Maybe I was trying to avoid myself. 或许我在躲避我自己
[19:19] And those tapes you pulled out of your desk drawer… 那些从你的桌子抽屉里面取出来的录象带里面
[19:21] weren’t exactly Pamela and Tommy Lee, now, were they? 并不是帕梅拉和汤米·李
[19:27] And I’d heard… 我听说
[19:29] that, uh, that you and John Doggett were tight. 你和约翰·多各特关系比较紧密
[19:34] You make it sound like I go home from work… 你说的好像下班我是屁股上贴便条
[19:37] with Post-Its on my ass. 回家的
[19:38] It’s nothing like that. 不是那样的
[19:40] Then I don’t get it. 那我不明白
[19:42] Why risk your name and your career… 为什么你冒者失去名誉和工作的危险
[19:45] getting caught up in this… rabid investigation of his? 卷入这场关于他的疯狂的调查
[19:48] There isn’t going to be an investigation. 不会再有调查了
[19:51] Not anymore. 再也不会有了
[19:56] I wouldn’t have thought Agent Doggett… 我不认为多各特探员
[19:58] would be thrown off so easy. 会这么轻易的放弃
[20:01] Not what I’ve heard about him. 我听说他不是这样的
[20:03] Whatever you may think about him, Brad… 无论你怎么去想象他 布拉德
[20:06] he’s not a fool, you know. 他不是一个傻瓜 你知道
[20:08] Now you’re pissed off at me. 现在你生我气了
[20:10] No, I’m pissed off… 不 我生气的是
[20:11] because this means I’ll be shipping back… 是因为这意味着我要乘船回到
[20:14] to the New Orleans Field Office. 新奥尔良地区办公室了
[20:15] What are you talking about? 你在说什么
[20:17] The way I heard it, you’re with the X-Files. 我听说你正在处理x-档案
[20:20] This investigation drops… 这个调查停止了
[20:21] they’re going to drop the X-Files right along with it. 他们打算关掉x-档案
[20:26] You know me… 你知道我
[20:28] where my interests lie. 我的兴趣在什么地方
[20:30] This was my dream assignment. 这是我梦想的工作
[20:33] Not to mention how excited I was… 不要说我是多么的激动
[20:36] to be up here in D.C. 当我来到华盛顿的时候
[20:39] But you just got here. 但是你刚刚到这里
[20:42] Yeah, I know. 是的 我明白
[20:54] I’m really sorry. I… 我很抱歉 我
[20:58] Dana, I need your help. 我需要你的帮助 黛娜
[21:00] I don’t how to find him. 我不知道怎样才能找到他
[21:09] It just doesn’t make any sense. 这毫无道理
[21:14] Mulder leaving you here all alone. 穆德把你一个人留在这里
[21:17] Just walking out on you? 自己走了
[21:19] Not telling you… 没有告诉你
[21:20] where and why? 他去哪里 为什么
[21:21] It makes sense in its own way. 在他自己看来是有道理的
[21:25] That’s all I can tell you. 这就是我所能告诉你的一切
[21:27] Then tell me why you can’t trust me. 告诉我你为什么不肯相信我
[21:31] Everything I did to try to protect you… 我所做的一切都是为了保护你
[21:33] when you thought your baby was in danger… 当你认为你的孩子有危险的时候
[21:35] what changed? 有什么变化呢
[21:36] Why is it suddenly I’m now the enemy? 为什么现在我突然成为了你的敌人
[21:45] Let it go, John. 随它去吧 约翰
[21:47] Drop it. Please. 放弃它吧 拜托你
[21:52] These people tried to kill me. 这些人想要杀我
[21:53] They tried to kill A.D. Skinner. 他们也想杀死史基纳助理局长
[21:55] They would have killed Mulder, too. 他们也会杀了穆德的
[21:57] They’re still out there, Dana. 他们就在那里 黛娜
[21:58] Exactly right. 十分正确
[21:59] And they are unstoppable. 并且他们是无法阻止的
[22:01] And they are inside the FBI. 现在他们在调查局里面了
[22:03] You know something you’re not telling me. 有些事情你没有告诉我
[22:05] Mulder knows something. 穆德知道一些事情
[22:08] How long can you hide from it? 你能隐瞒多久呢
[22:13] Knowle Rohrer… this old military buddy of mine… 我的老战友诺勒·罗赫
[22:15] he told me your pregnancy was a result… 他告诉我你的怀孕是个
[22:17] of a government cloning experiment to try and create… 政府克隆实验的结果 实验是想试图创造
[22:20] what he called a “Super Soldier.” 他们所谓的超级战士
[22:22] I don’t want to hear this. 我不想听这些
[22:23] Look, there is nothing to any of this. 听着 除此之外没有别的
[22:25] Knowle Rohrer… my buddy… 诺勒·罗赫 我的战友
[22:26] was one of the men that tried to kill us in the FBI garage. 是在调查局车库想杀死我的人之一
[22:29] My baby… my son… 我的孩子 我的儿子
[22:32] is fine. 现在很好
[22:36] I hope to God that’s true. 我希望那是真的
[22:39] I just don’t want to pretend. 我只是不想再装了
[22:46] I’m going to ask you to leave. 我想你离开
[22:51] I’m going to ask you to leave and not come back here. 我要你离开并且不要再回来
[23:37] Directory assistance, may I help you? 号码查询服务 我能帮你什么吗
[23:41] Let’s try, uh, Maryland or Virginia. 查一下马里兰或者维吉尼亚的电话吧
[23:44] What listing, please? 怎么拼
[23:46] The number for a Ryan Bracker. B-R-A-C-K-E-R. 赖安·布莱克的电话号码 B-R-A-C-K-E-R
[23:53] Yeah, hi, I was given this number for a Roger Erickson… 嘿 这个号码是罗杰·埃里克森的吗
[23:56] formerly of the U.S. Marine Corps. 前美国海军陆战队员
[23:57] Yeah, speaking. 你好 请讲
[23:59] Roger? Hey, it’s John Doggett, Bravo Company. 罗杰是吗 我是约翰·多各特 冲锋连的
[24:02] Hey, man, how you doing? 嗨 过的怎么样
[24:03] I’m good. It’s good to hear you. 我很好 很高兴听见你的声音
[24:06] Listen, you remember Knowle Rohrer? 听着 你还记得诺勒·罗赫吗
[24:08] Yeah, sure I remember him. 当然 我记得他
[24:09] What’s the story with him? 他有什么问题吗
[24:10] Didn’t he get involved in something… 他没有卷入什么事情吧
[24:12] when we got back stateside… Special Ops? 当我们回到美国本土后
[24:14] I have no idea, man. 我不知道
[24:15] I never heard from Knowle after we got back. 在我们回来以后我再没有联系他
[24:17] Hey, we should get together, catch up. 嗨 我们要聚一下 小聚一下
[24:19] Yeah, let’s, um, let’s catch a beer sometime. 好的 让我们喝杯啤酒吧
[24:30] This is Shannon. 我是香农
[24:31] Leave a message and I’ll return it as soon as I can. 请留言 我会尽快给你回复
[24:34] Yeah, hi, this is John Doggett. 你好 我是约翰·多各特
[24:35] I’m trying to reach a Shannon McMahon… 我想联系一个叫香农·麦克马洪的人
[24:37] who was with Bravo Company, USMC. 她以前是美国海军陆战队冲锋连的
[24:39] If this is she, could you please contact me… 假如你是她的话 能联系我吗
[24:42] through the FBI in Washington, D.C., as soon as possible? 我在华盛顿的联邦调查局 请尽快
[25:13] Sleepy time, sweet William. 睡觉时间 威廉
[25:17] I’ll see you in a couple hours. 我过两个小时后来看你
[26:43] Hello? 你好
[28:17] Monica Reyes. 莫尼卡·雷耶斯
[28:20] Uh, yeah, it’s, uh… it’s Scully. 嗨 我是史考莉
[28:23] Dana? 黛娜
[28:24] What’s wrong, are you all right? 怎么了 你还好吧
[28:27] Is Agent Doggett there? 多各特探员在那里吗
[28:28] Yeah, he’s right here with me. 是的 他正在我这里
[28:32] Dana? 黛娜
[28:34] Is something wrong? 有什么事情吗
[28:36] Yeah… yeah, something. 是的 有些问题
[28:39] Um… I think I might have been wrong… 我想可能是我错了
[28:42] telling you to drop your investigation. 要求你停止调查
[28:46] No, I didn’t drop it. 不 我不会放弃的
[28:47] As a matter of fact, we found something. 事实上 我们发现了一些东西
[28:49] I’m not sure how it fits, but we’re working on it. 我不能确定他是否符合 但是我们正在检查
[28:52] What is it? 什么东西
[28:53] A body. 一具尸体
[28:55] 弗吉尼亚州匡提科 联邦调查局训练学院 下午6:28
[29:01] Thanks for comin’. 感谢你过来
[29:05] The deceased’s name… 死者的名字
[29:07] is Carl Wormus… Deputy Administrator… 是卡尔·沃姆斯
[29:09] for the Environmental Protection Agency. 环保署的副署长
[29:11] Drove through a barricade and off a bridge two nights ago. 两天前他冲破路障并且驶离了吊桥
[29:16] And? 然后呢
[29:18] And somebody at the FBI thought it was important enough… 调查局里面有人认为它是很重要的
[29:21] to stick his obituary under our noses. 在我们的鼻子底下贴出他的布告
[29:22] Who? 谁
[29:25] We don’t know. 我们不知道
[29:27] Well, his blood alcohol level was upwards of.15. 他血液中的酒精量是15
[29:32] He was drunk, he… crashed and drowned. 他喝醉了 然后坠落淹死了
[29:36] There’s got to be something more. 一定还有更多的事情
[29:43] John Doggett. 约翰·多各特
[29:45] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[29:46] Excuse me? 对不起
[29:47] Do you know how many people… 你知道有多少人
[29:49] are just waiting to see you screw up? 正在等着看你笑话吗
[29:51] To see you make a mistake like this? 等着看你犯象这样的错误
[29:53] I didn’t know I made a mistake. 我并不认为我犯了错误
[29:56] This EPA guy that you checked out of the county morgue… 你在马里兰州的县停尸房检查那个环保署人员的尸体
[29:58] in Maryland… without any jurisdiction… 而且没有任何授权的
[30:00] Oh, come on. 哦 快点
[30:01] All your friends, John. 所有你的朋友 约翰
[30:02] All your former buddies at the FBI. 所有你在调查局的以前的战友
[30:04] What are you talking about? 你在说什么
[30:06] They’re not your pals anymore. 他们不在是你的好朋友了
[30:07] Not since this investigation of yours. 不是因为你的这次调查
[30:09] Since you’ve launched an attack on one of your own. 而是因为你对自己发起了一场攻击
[30:11] Just watch your back, John. 小心你的背后 约翰
[30:19] Definitive answer how this guy died. 这个人死亡原因的最后结论
[30:21] What would that take? 那要采取什么方法
[30:22] A careful autopsy. 仔细的尸体解剖
[30:24] How fast can you do it? 你要用多长时间
[30:25] That’s not what I’m saying. 我说的不是这个意思
[30:27] I’d understand if you don’t want to do this, Dana… 假如你不想做这个的话 我可以理解 黛娜
[30:29] but you’re the only person we can trust. 但是你是我们唯一可以信任的人
[30:39] Collecting for the needy and unemployed. 我们是做失业和贫困调查的
[30:41] Open the door. 请开门
[30:44] Thanks for doing this, guys. 非常感谢你的帮助
[30:45] Yeah, like we’ve got anything better… 我们为了使事情转好
[30:48] to be doing these days. 在这些天做了些事情
[30:50] Just to let you know… 只想让你知道
[30:51] we may need to hit you up for some coin. 我们需要你的帮助
[30:53] Why? What happened to you guys? 为什么 你们发生什么事了
[31:00] Don’t ask. 不要问了
[31:06] We were able to hack… 我们能够侵入
[31:08] into the Department of Interior’s mainframe… 部门内部的主机
[31:09] and get the EPA files you wanted… 并且得到你想要的环境署的文件
[31:11] on this man Carl Wormus. 关于卡尔·沃姆斯这个人
[31:14] And? 还有
[31:15] Hey. 嗨
[31:16] What are we, mind readers? 我们是什么人 测心术者吗
[31:17] That’s all you asked us to do. 那是你要求我们所做的一切
[31:18] What exactly was it… 他到底是什么东西
[31:20] you were looking for, if we may ask? 你正在寻找的是什么 如果我能问一下的话
[31:22] I don’t know, I was hoping you’d find something. 我不知道 我希望你能发现点什么
[31:24] Well, if he had any secrets, he took them to his grave. 好吧 如果他有任何秘密的话 他把它带到坟墓里面去了
[31:26] Nothing hinky in his files… 在他的档案里面没有任何线索
[31:28] except some kind of rabid obsession with water. 除了一些令人迷惑的关于水的问题
[31:30] With water? 水
[31:33] Water. Asphyxiation induced by the inhalation of water. 对 水 水的吸入导致了窒息
[31:37] There are contusions on the forehead and on the chest… 在前额和胸口有撞伤
[31:40] but the impact isn’t what killed him. 但并不是引起他死亡的原因
[31:42] This man drowned. 这个人是淹死的
[31:45] You’re looking at me… 你这样看着我
[31:47] like you hope that there’s something more… 好象希望还有其他的发现
[31:49] but there isn’t. 但是没有
[31:50] I’m sorry, that’s not it. 我很抱歉 就是没有
[31:53] I’m just impressed that you can do this. 你能做这件事情我很感动
[31:55] This is what I do, Agent Reyes. 这就是我所做的 雷耶斯探员
[31:59] But you’re here doing it now. 但是现在你在这儿工作
[32:06] Something did happen, didn’t it? 发生了一些事情 是吗
[32:16] I know what you’re afraid of. 我知道你担心什么
[32:21] That there’s something wrong with your baby. 你担心你的孩子
[32:29] We can let our fears get the better of us. 恐惧让我们变得强大
[32:31] We can, uh… 我们能
[32:34] imagine things, make connections with things that aren’t there. 设想一些东西 把它与不在那里的东西联系起来
[32:41] Like with this man. 比如这个人
[32:43] If you ever feel the need to talk to someone, Dana, I’m here. 如果你需要人谈心 我就在这里
[32:48] I’d never betray a confidence. 我不会背叛我的信念的
[32:53] There is something. 有些东西
[32:55] What? 什么
[32:57] Right here on the ankle. 在脚裸上
[33:02] Are those… fingerprints? 这些是手印吗
[33:06] Yeah, that’s what they look like. 看起来好象是的
[33:11] From someone holding him down? 有人拉他下水
[33:15] I don’t know how or who. 我不知道怎么拉 谁拉
[33:17] I don’t know if you’re aware of where Agent Scully is. 我不知道你是否知道史考莉在哪里
[33:20] She’s at Quantico. 她在停尸房
[33:21] Called in byJohn Doggett to autopsy a body… 被多各特叫去验一具尸体
[33:25] he’s got no authority to touch. 他没有得到授权
[33:36] If I may be blunt, sir… 恕我直言 先生
[33:39] Doggett’s put his tit in the wringer. 多各特使自己陷入危险境地
[33:42] Maybe. So what? 或许吧 那又怎样
[33:44] A lot of us think… 我们很多人认为
[33:46] that he’s lost all judgment. 他失去了判断能力
[33:49] And one man’s actions should not affect the entire FBI. 而且一个人的行为不应该影响整个调查局
[33:55] We feel he should be called out for this. 我觉得因为把他撤出这个案子
[33:58] Punished. 作为惩罚
[34:01] Yes, sir. 对的 长官
[34:11] Thank you, Assistant Director. 谢谢你 局长助理
[34:13] It’s a difficult situation to be in. 现在是困难时期
[34:16] I appreciate you doing this. 我很感谢你做的这些事情
[34:19] It was the right thing to do. 这样做是正确的
[34:23] Let me know how it goes. 让我知道进行的怎么样了
[34:26] Me? 我
[34:29] Oh, no, l-I can’t, sir. 哦 不 我不能 长官
[34:31] There-There’s a conflict. 有一些冲突
[34:34] L-I can’t do this myself. 我自己不能做这个
[34:36] I can’t very well do it. How would it look? 我不好出门 别人会怎么看
[34:40] I’m under investigation by Agent Doggett. 我正在被多各特探员调查
[34:43] You have no personal ax to grind. 你没有什么可以避嫌的
[35:07] Hello, can I help you? 你好 有什么可以帮忙吗
[35:09] Hi, I’m looking for Dana Scully. 嗨 我正在找史考莉
[35:12] I’m sorry. She’s not here right now. 我很抱歉 她现在不在这里
[35:14] Can I tell her who’s calling? 要我告诉她谁找她吗
[35:15] We work together. 我跟她一起工作的
[35:16] Do you know where I can find her? 你知道我能在哪里找到她吗
[35:19] No. Um… would you like to leave a message? 不知道 你要留言给她吗
[35:26] I’ll leave her a note… 我会给她留个纸条
[35:28] if you wouldn’t mind opening the door. 如果你不介意开门的话
[35:29] Why don’t you just leave your name… 为什么你不留下你的姓名呢
[35:32] and I’ll have Dana call you. 我可以叫黛娜打电话给你
[35:58] You need to get this body into refrigeration… 你得把尸体放在冷柜里
[36:00] if you’re going to preserve him as evidence. 如果你想保存他作为证据的话
[36:02] Whatever he’s evidence of. 无论他证明什么
[36:04] Whatever it is, I can’t reach John to even tell him about it. 无论怎么样 我都不能联系到约翰 告诉他这件事情
[36:07] Monica, I don’t know what to say… 我不知道怎样说 莫尼卡
[36:09] but good luck. 祝你好运
[36:11] I’ve got to go. 我要走了
[36:12] I’ve got to get home. 我必须回家了
[36:21] Third floor, they have a cooler… 在三楼 有一个冷库
[36:23] for the teaching cadavers. 是用来存放教学用尸体的
[36:25] You might temporarily put him up there. 你可以暂时把他的尸体放到那里去
[36:27] Behind us. Just keep walking. 有个人 一直跟在我门后面
[36:31] Who is she? 她是谁
[36:33] I’ve never seen her before this morning. 今天早上以前我从没有见过她
[36:36] Now I’ve seen her twice. 现在我已经见过她两次了
[36:51] Excuse us. 请问一下
[36:53] Where’s Agent Doggett? 多各特探员在哪里
[36:55] What are you doing, Brad? 你在干什么 布拉德
[36:57] What am I doing? 我在干什么
[36:58] I’m doing my best to cover your ass. 我在尽力帮你掩盖漏洞
[37:00] What are you talking about? 你在说什么
[37:01] This, this. 这里 这里
[37:02] I’m talking about these. 我正在说这个
[37:03] Let go of me. 让我来处理它
[37:04] What’s going on here? 这里发生了什么
[37:18] Okay, where’d he go? 好吧 他去哪里了
[37:20] Who? 谁
[37:25] Where’d who go? 谁去哪里了
[37:28] Where did Doggett take the body? 多各特探员把尸体放到哪里去了
[37:31] You’re not making any sense, Brad. 布拉德 这样没有意义
[37:33] Agent Doggett didn’t take any body anywhere. 多各特探员没有把任何尸体放到任何地方去
[37:36] What, you’re looking at me… 你现在这样看着我
[37:38] like you don’t believe me. 好象你不相信我
[37:40] Ask Agent Scully. 去问史考莉吧
[37:43] I’m going to go now. 现在我要走了
[37:45] I’ve got a child at home. 家里还有小孩呢
[37:53] Body or no body, you were here doing an autopsy. 无论有没有尸体 你刚才一直在做解剖
[37:59] Doggett was here… 多各特在这里
[38:03] without authorization. 没有任何授权
[38:05] Without authorization? 没有任何授权
[38:08] He’s out of control, you know, Monica. 你知道 他已经失去控制了 莫尼卡
[38:10] Forget the X-Files. 忘掉x-档案吧
[38:12] He’ll take you down with him. 他会把你拉下水
[38:17] This was you, wasn’t it? 是你做的 是吗
[38:19] You floated that obituary to me… 你告诉我那个布告
[38:21] to set Agent Doggett up. 诱使多各特探员站出来
[38:23] Using me? 利用我
[38:24] What obituary? 什么布告
[38:25] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[38:28] You came to me for help, remember? 你来求我帮助 还记得吗
[38:30] I’m only trying to help you help yourself. 我只是努力去帮助你
[38:33] I know exactly what you’re doing, Brad. 我确实知道你在干什么 布拉德
[38:35] Don’t forget to piss on all the corners before you leave. 离开每个地方前都不忘整人
[38:39] I didn’t float any obituary. 我没有放出任何布告
[38:43] What is she talking about? 她在说什么
[38:49] Son of a… 混
[38:51] Yeah? 恩
[38:53] Oh. Hello. 你好
[38:55] Considering the recent violence attempted on Agent Doggett… 想想最近发生在多各特探员身上的暴力事件
[38:58] you might want to know who’s at the door… 在你开门之前
[39:00] before you actually open it. 你或许很想知道在门那边的人是谁
[39:02] Next time I’ll get a chair. 下次我会搬把椅子的
[39:06] Agent Doggett’s gone. 多各特探员走了
[39:08] What do you mean gone? 你说走是什么意思
[39:10] He and Assistant Director Skinner… 他和助理局长史基纳
[39:12] split for Maryland together. 一起去马里兰了
[39:13] Show her what we found… 给她看看我们发现了什么
[39:15] before she makes any nasty remarks. 在她作出任何评论之前
[39:17] It took some real hacking… 黑了一些电脑
[39:19] but Carl Wormus, the man from… 但是 卡尔·沃姆斯 那个
[39:22] the Environmental Protection Agency… 淹死在车里
[39:23] who drowned in his car? 环保署的人
[39:25] He’d been receiving encrypted e-mail data… 他收到了加密的电子邮件
[39:27] from a water reclamation plant in Maryland. 来自于马里兰的一个水回收工厂
[39:29] From a worker there named Roland McFarland. 一个叫罗兰·麦克法兰的工人的
[39:33] Encrypted data on what? 给什么东西加了密
[39:35] Don’t know. 不知道
[39:36] But whatever it is, may have gotten… 但是不管它是什么 它使得
[39:38] both these men killed. 这些人被杀害
[39:58] There are no nameplates. 这里没有标示牌
[40:00] Yeah, I see that. 我看见了
[40:03] This is madness. 这样很疯狂啊
[40:05] Even if you’re right… 即使你是对的
[40:06] and this guy connects to your investigation… 这个人和你的调查有联系
[40:08] we don’t know we’re in the right area. 我们并不知道我们在正确的地方
[40:10] This has got to be McFarland’s area. 这里以前应该是麦克法兰的地方
[40:26] This might be his desk. 这个可能是他的桌子
[40:33] Let’s just grab the computer hard drive… 我们拿走电脑的硬盘吧
[40:35] and get out of here. 然后离开这里
[40:36] We’re not sure if it’s his. 我们不能确定这是否是他的
[40:37] Somebody’s going to come walking through… 任何人都可能走过这里
[40:39] one of these doors any minute and it’s not going to matter. 那样就麻烦了
[40:43] Just keep an eye out. 好好看着外面
[40:51] What’s chloramine? 氯胺是什么
[40:52] What? 什么
[40:54] Why are you asking me about chloramine? 你为什么问我关于氯胺的事
[40:55] Because this is McFarland’s desk… 因为这是麦克法兰的桌子
[40:57] and he’s got tons of files on chloramine in it. 里面有很多的关于氯胺的资料
[41:00] I’m betting it figures into all this somehow. 我敢打赌它能指证很多的事情
[41:02] Agent Doggett. 多各特探员
[41:05] Grab the files and go. 拿走档案然后离开
[41:24] Shh. 嘘 安静一点
[42:34] Assistant Director! 助理局长
[42:37] Looks like you and I are chasing the same man. 看来你和我在追查同一个人
[42:55] Agent Doggett? 多各特探员
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号