Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] Doggett? 多各特
[01:00] 联邦调查局总部 上午10:21
[01:14] I’m sorry I’m late. 我很抱歉我迟到了
[01:15] Have a seat, Agent Reyes. 请坐 雷耶斯探员
[01:25] Agent Reyes… 雷耶斯探员…
[01:27] I thought we might have a little chat. 我觉得我们应该聊一会
[01:32] Mr. Skinner here… 史基纳先生…
[01:34] has been trying to help me put together… 打算帮助我把
[01:37] the pieces of your X-Files investigation. 你调查的x-档案的片段整理出来
[01:40] Can we cut the crap, Brad? 我们能不能少说点废话 布拉德
[01:42] I don’t know. Can we? 我不知道 我们能吗
[01:43] There’s a lot of crap to cut through. 我们有很多的废话需要跳过
[01:45] Agent Reyes… 雷耶斯探员…
[01:47] you probably want to zip it and try to cooperate. 你很想停止废话 就开始合作吧
[01:50] Like it or not… 不管你喜欢不喜欢
[01:52] I’m now charged with the task of reining you in. 我现在被派来制止你们
[01:55] Reining us in? 制止我们
[01:56] For what? 制止什么
[01:58] Unauthorized autopsies: Breaking and entering… 未经授权解剖尸体 强行闯入
[02:01] into a state water facility: 州水处理厂
[02:02] Willful misuse of your positions. 随意的滥用职权
[02:04] I really don’t want to go into any of this… 在没有我的拍档的时候
[02:06] without my partner here. 我真的不会进入这些地方
[02:08] Your partner. Your so-called partner… 你的拍档 你所谓的拍档
[02:11] who’s running this circus, is right now nowhere to be found. 表演这场闹剧的人 现在哪里都找不到了
[02:14] What are you doing, Brad? 你在干什么 布拉德
[02:17] Giving you and Mr. Skinner the opportunity to put a nice spin… 给你和史基纳先生一个机会
[02:20] on this mess that Doggett’s making. 去弥补由多各特引起的混乱
[02:23] Agent Reyes… 雷耶斯探员…
[02:24] if you’re not going to zip it, at least recognize… 如果你不打算把它公布出来的话 至少应该分辨出来
[02:27] that he’s the only one who can help you. 他是唯一能帮助你的人
[02:35] We were given a tip… 我们得到一个消息…
[02:38] we believe leads to a larger conspiracy. 我们认为有一个大的阴谋
[02:40] Conspiracy. 阴谋
[02:42] Involving the F.B.I. 调查局卷了进去
[02:45] John Doggett and I… 约翰·多各特和我
[02:46] are running a legitimate investigation into the F.B.I. 正在进行一个合法的针对调查局的调查
[02:49] – Neither one of us feels… – Agent Reyes… -我们当中没有人感觉到 -雷耶斯探员
[02:51] I’m trying to help you keep your job… 我正在试图帮助你保住你的工作
[02:56] but that’s not going to happen… 但是这将不会发生
[02:58] if you insist on chasing shadows… 假如你坚持追查某些秘密的话
[03:01] chasing conspiracies. 追查阴谋
[03:03] How do you know there isn’t one? 你怎么知道没有呢
[03:06] You’re taking on… 你们是调查
[03:08] the entire F.B.I. Here, Monica. 整个调查局 莫尼卡
[03:14] This witch hunt… 这个政治迫害
[03:17] isn’t going to expose anything… 将不会暴露任何东西
[03:21] but you. 除了你
[03:23] That is… 也就是…
[03:26] unless you distance yourself from John Doggett. 除非你远离约翰·多各特
[03:37] What are you doing? 你什么意思
[03:39] I’m distancing myself, Brad, from you. 我正在远离你 布拉德
[03:44] From your political games. 远离你的政治游戏
[03:46] You just want to getJohn Doggett. 你仅仅想抓住约翰·多各特的把柄
[03:48] You’re making a big mistake here. 你在犯一个大错误
[03:51] Yeah, I seem to make one every time I walk in your door. 是的 每次我走进你的房间的时候我好象就犯了一个错误
[04:12] Lie back, John. It’s okay. 躺着 约翰 没事了
[04:15] What the hell is this? 这到底是怎么回事
[04:18] It’s Shannon. Shannon McMahon. 是香农 香农·麦克马洪
[04:21] We were together in Bravo Company, U.S.M.C. 我们现在都在海军陆战队敢死连
[04:24] You were trying to contact me. 你在设法联系我
[04:27] What the hell are you doing here now? 现在你究竟在这里干什么
[04:33] Your lungs were full of water. 你的肺里面全是水
[04:39] You pulled me under. 你把我拉到水里
[04:41] I did what I had to. 我作了我必须做的事情
[04:44] You held me down. I remember. 我记得你把我拉下来
[04:46] They would have caught you. 要不他们就抓住你了
[04:47] They might have figured it out. 他们或许就会发现
[04:49] What you’ve started to figure out. 你开始发现的东西
[04:52] What are you? 你到底是什么人
[04:55] You know what I am. 你知道我是什么谁
[04:58] I’m the product of 50 years… 我是50年来
[05:02] of military science. 军事科学的产物
[05:03] The program your old friend Knowle Rohrer told you about. 你的老朋友诺勒·罗赫告诉你的计划
[05:11] I’m a bioengineered combat unit. 我是一个生化工程的战斗机器
[05:14] I have no weaknesses. I don’t sleep. 我没有弱点 我不用睡觉
[05:18] I can breathe underwater. 我能在水下呼吸
[05:21] That’s how I saved your life, John. 那就是我能救你的原因 约翰
[05:25] How do you know what I know, what Knowle Rohrer told me? 你怎么知道 诺勒·罗赫告诉我的东西
[05:29] Knowle Rohrer and I were drafted… 诺勒·罗赫和我都是样本
[05:31] right out of Bravo Company together. 一起到敢死连里面
[05:34] We were… Adam and Eve. 我们就象亚当和夏娃
[05:38] The program’s first. 计划已经启动了
[05:41] There are many more now. 现在有更多内容了
[05:43] Knowle Rohrer is dead. 诺勒·罗赫死掉了
[05:45] You can’t kill us. We can’t be killed. 你不能杀死我们 我们是杀不死的
[05:48] Knowle Rohrer and I are alike… 诺勒·罗赫和我很相象
[05:51] in almost every way. 几乎在每一个方面
[05:55] The difference is, I hate what I am. 唯一不同的是 我恨我现在这个样子
[05:58] Why are you here telling me this? 为什么你告诉我这些
[06:02] The program’s expanding in ways no one ever dreamed of. 这个计划正在以任何人都没有想过的方式展开
[06:08] I need your help to stop it, John. 我需要你的帮助去制止它 约翰
[06:10] You need my help? 你需要我的帮助
[06:14] What can I do? 我能做什么
[06:16] Expose the deaths of those two men I killed… 揭露我所杀掉的那些人的死亡
[06:19] what they were doing. 他们在干些什么
[06:21] What were they doing? 他们在干些什么呢
[06:23] Preparing the water supply. 准备在供水系统实施
[06:25] Preparing it for what? 准备它来干什么
[06:30] 巴尔的摩港 晚上9:17
[06:41] What are you doing, Captain? 你在做什么 船长
[06:43] Where are you going? 你要去哪里
[06:44] We’re under strict orders not to leave ship. 我们有严格的规定不能离开船
[06:47] Look at us. 瞧瞧我们
[06:49] They’ve got us tied up at a civilian dock in Baltimore. 他们在巴尔地摩的一个民用码头困着我们
[06:53] Why? 为什么
[06:54] I think they may be on to us. 我认为他们或许发现了我们
[06:57] You’re only drawing suspicion… 如果他们没发现的话
[06:59] if they’re not. 你会引起他们的怀疑的
[07:01] You can’t leave this ship. 你不能离开这艘船
[07:03] We can’t risk waiting. 我们不能冒险一直等在这里
[07:05] We can’t risk not making contact now. 我们现在不联系别人会更危险
[07:11] I’ll be back. 我会回来的
[07:33] Hi. I’m sorry about the hour. 嗨 我很抱歉这个时候打扰你
[07:35] I just put him down. 我刚刚把他放下
[07:42] I couldn’t talk on the phone. 我不能在电话里面说
[07:48] Well, what is it? 好吧 怎么回事情
[07:50] I was told… to leave this alone. 我被告知不再管那些事情
[07:54] You and Mulder asked me to leave it be… 你和穆德要我放手
[07:59] to let Mulder disappear. 让穆德消失掉
[08:01] We were concerned for the safety of the baby… 我们都很关心孩子的安全
[08:03] and for Mulder. 还有穆德的安全
[08:07] Why am I risking that now? 为什么我现在要冒那个风险呢
[08:09] Why are you? 为什么你
[08:11] Why are you getting mixed up with Doggett’s investigation? 什么你要搅和多各特的调查呢
[08:15] Something happened… 发生了一些事情
[08:18] with my baby. 在我的孩子身上
[08:21] What? 什么
[08:26] I can’t explain it. 我解释不了
[08:30] It’s, uh… 它是 ….
[08:32] it’s unexplainable. 它是说不清楚的
[08:36] It’s, um… 它是…
[08:38] it’s not normal. 它是反常规的
[08:40] Whatever it is… 无论它是什么…
[08:44] I think you’ve made a terrible mistake. 我认为你犯了一个严重的错误
[08:48] Letting Doggett pull you into this. 让多各特把你带进去了
[08:50] I mean, he’s hell-bent. 我的意思是 他很固执
[08:53] And Agent Reyes is following right in his tracks. 并且雷耶斯探员也在跟随他的脚步
[08:57] I need answers. 我需要答案
[09:00] I need to know. 我需要知道
[09:01] I can’t just sit around… 我不能无所事事
[09:03] wondering. 感到疑惑
[09:08] If you can’t tell me, then get to Mulder. 如果你不能告诉我 那你就去找穆德
[09:11] – Tell him what happened. – No. -告诉他发生了什么 -不
[09:14] Mulder can’t know. 穆德不能知道
[09:18] He can’t be brought back into this. 他不能回到这里
[09:20] He can’t be brought back to the F.B.I. 他不能回到联邦调查局
[09:23] It’s just too dangerous for him right now. 对他来说太危险了
[09:33] It’s too dangerous for everyone. 对每个人来说都很危险
[09:53] The E.P.A. Employee you’re trying to reach… 你要联系的环保署的员工
[09:56] Carl Wormus, is not available. 卡尔·沃姆斯现在没有空
[09:58] If you want to leave a voice mail… 如果你要留言的话
[10:01] stay on the line. 请继续
[10:18] Evening, Captain. 晚上好 船长
[10:30] Something’s wrong. 出问题了
[10:33] Very wrong. 出了很大的问题
[10:35] Sir? 先生
[10:40] What is this? Where’s Bamford? 怎么回事 巴福特在哪里
[10:45] Chief Petty Officer Bamford has been relieved of his post, sir. 巴福特大副已经离开了他的岗位了 先生
[10:49] I’m your new second-in-command. 我是你新的二副
[11:27] Hello. 你好
[11:29] Dana? I’m sorry if I woke you. It’s Monica Reyes. 黛娜 我很抱歉吵醒你 我是莫尼卡·雷耶斯
[11:32] Dana… 黛娜…
[11:37] there’s something I think you really need to be aware of. 我认为有些事情你必须知道
[11:39] Something you need to hear. 有些东西你需要知道
[11:41] Something I’m not sure I believe. 不敢相信的事情
[11:45] I’m listening. 我在听
[11:46] It’s not me you need to hear it from. 不是我要告诉你
[11:52] Agent Scully… 史考莉探员…
[11:56] we may have some answers for you… 我们告诉你一些答案
[11:58] about your baby. 关于你的小孩
[12:15] Dana, this is Shannon McMahon. 黛娜 我是香农·麦克马洪
[12:22] Hi. 嗨
[12:32] Let’s start with the water. 我们先从水谈起
[12:35] Well, you’re a scientist. 你是个科学家
[12:36] You’ll appreciate the science involved. 你喜欢用科学的角度去理解
[12:40] A new additive is being put in the water supply. 在水里面加入了一种新的添加剂
[12:43] It’s called chloramine. It’s not news. 叫做氯胺 这不是新闻
[12:45] Well, let me say it’s been reported… 好吧 让我说一下已经报道的
[12:47] but no one’s asking questions yet. 但是仍然没有人表示疑问
[12:49] And what should they be asking? 他们应该疑问什么呢
[12:52] If you want to deliver something… 假如你想发放一些东西
[12:53] to everyone’s home in America… 给美国的每个家庭
[12:55] what better way… 最好的方式
[12:56] than through what’s most taken for granted… water. 最自然被想到的就是 通过水
[12:58] Look, I’ve had my fair share… 我有着自己的想法…
[12:59] of outrageous conspiracy theories, okay? 关于共谋的说法
[13:01] So cut the mystery crap and get to the science. 那么就去掉神秘的面纱 回到科学上吧
[13:04] Chloramine is just… 氯胺就是
[13:06] a substitute for chlorine. 氯的一种替代物
[13:09] You can drink it, and it’s harmless. 你能喝下它 它是无害的
[13:12] Unless someone were to quietly go… 除非有些人偷偷的去
[13:14] and change its molecular makeup. 改变它的分子组成
[13:18] Who and how? 谁 怎么办到
[13:23] I think you’d be more interested in why. 我认为你更感兴趣的是为什么改变
[13:28] All right, then, why? 好吧 为什么
[13:31] To prime a population… 让部分人
[13:32] to breed a generation of Super Soldiers. 可以养育出成为超级战士的下一代
[13:34] By adding something to our water? 通过加入东西到我们的水里面
[13:38] Something which promotes the mutation of offspring… 一些可以提高后代的突变率的东西
[13:41] in fertilization, in pregnancy. 在受精过程 在怀孕过程
[13:44] What you’re saying is absurd. 你所说的真是荒谬啊
[13:46] Is it? 是吗
[13:47] No more absurd than I am. 没有比我更荒谬的了
[13:49] I am a first-generation prototype. 我是第1代原型
[13:53] Now they’re seven stages advanced in the science… 现在已经有了科技先进的第七代
[13:55] which created me… 在创造了我的地方
[13:57] to the point where now they have successfully given birth… 重要的是 现在他们成功的
[14:01] to a Super Soldier from a mutated egg. 从一个变异的卵里面产生一个超级战士
[14:13] How can we trust any of this? 我们怎么能相信这些东西呢
[14:17] Or you? 或者相信你
[14:20] What you say you are? 你说你是什么
[14:26] We all have a standard mutation. 我们都有一个标准的变化
[14:46] What are you looking at? 你在看什么
[14:52] Ship’s logs. 航行日志
[14:55] Those logs are classified. 这些日志分保密的
[14:59] As second-in-command… 作为二副
[15:00] I’m supposed to know the ship, sir… 我应该了解这艘船的 先生
[15:03] in case something should happen to you. 万一在你发生了什么事情
[15:11] What is the greater mission of this ship… 这艘船的重要的使命是什么
[15:14] if I may ask, sir? 我能问吗 长官
[15:20] I don’t ask. 我不会问
[15:22] We don’t ask. 我们都不会问
[15:36] What’s going on? 怎么了
[15:56] That’s Bamford. 是巴福特
[15:58] Officer Bamford. 巴福特大副
[16:26] It doesn’t make any sense. 毫无道理
[16:27] Yeah. Only it doesn’t hold up… 是的 经不起
[16:29] to any argument, either, does it? 任何的争论 不是吗
[16:31] She drowned that man from the E.P.A. 她淹死了那个环保署的人
[16:33] She’s drowned two men. 她淹死了两个人
[16:35] She says they’re part of the program. 她说他们是计划的一部分
[16:36] Two guys working to spike the Maryland state water supply. 这两个人破坏了马里兰州的水工厂
[16:38] So she killed them as a way of contacting you? 于是她杀死他们作为联系你的一种方法
[16:41] You believe that? 你相信那点吗
[16:42] You saw that thing on her neck. 你看见了她脖子上的东西
[16:45] You said you saw it before. 你说你以前看到过
[16:46] I think we’re on to something here, Monica. 莫尼卡 我认为我们找到了一些东西
[16:49] It’s freaky, it’s mind-blowing… 它是捉摸不定的 它让人感到兴奋
[16:50] but you got to admit that. 但是你得承认这点
[16:52] I’m not doubting what she is… 我并没有怀疑她是什么
[16:53] only what she says she’s doing. 怀疑她说的和她说作的
[16:58] What? What’d you find? 什么 你找到了什么
[17:01] Nothing. 没有什么
[17:02] Nothing more than a small deformity of the spine. 只不过是一个小小的脊骨的变形
[17:05] Physically, she seems absolutely normal. 她看起来是绝对正常的
[17:08] As normal as you or I. 同你我一样正常
[17:14] I don’t believe this. 我不相信
[17:18] What don’t you believe, Agent Doggett? 你不相信什么 多各特探员
[17:22] I just examined her. 我刚刚检查过她
[17:24] I’m standing here with both of you… 我和你们在一起
[17:26] telling me that you don’t see what’s right in front of us. 告诉我你没看到一些对的东西
[17:30] She’s the key to everything in this case… 在这个案件中她是关键
[17:32] right to the F.B.I. 对调查局来说
[17:33] Well, for your sake, I hope so. 好吧 因为你 我希望是这样
[17:37] But I hope not for mine. 但是我不希望是因为我
[17:47] John Doggett. 约翰·多各特
[17:49] Agent Doggett, I don’t want to be making this call. 多各特探员 我本不想打这个电话
[17:52] I really don’t, but I’m forced to. 真的不想 但是我被迫这样做
[17:54] What are you talking about? 你在说些什么
[17:56] You want to turf me now? 你现在想停我职吗
[17:59] You going to take my badge and gun? 你要拿走我的徽章和枪吗
[18:01] Agent Doggett, you just can’t burst in here. 多各特探员 你不能闯入这里
[18:04] How’s it going to look, Deputy Director… 怎么让人去理解 代理局长
[18:05] you suspending me right before I nail you… 在我找到你是共谋者的证据之前
[18:07] up against the wall as a coconspirator? 你要停我的职
[18:09] Glad you dropped in, Mr. Doggett. 很高兴你的走访 多各特探员
[18:13] Assistant Director Follmer. 福默助理局长
[18:16] You’re Brad Follmer. 布拉德·福默
[18:18] I was just explaining… 我刚才还在
[18:19] to the deputy director the reasons why… 给代理局长解释
[18:22] you were being suspended… 你为什么会被停职的原因
[18:23] but I think your actions here speak for themselves. 但是我认为你的行为已经足够了
[18:31] I see what this is. 我明白怎么回事情了
[18:32] This is just a little bureaucratic pimp job. 这是官官相护
[18:36] I’d watch your mouth, John. 说话当心点 约翰
[18:37] What this is is a testament… 这是一种后果
[18:42] to your gross insubordination… 因为你的不顺从
[18:44] and reckless disregard for the F.B.I. 和不记后果的漠视调查局
[18:46] The orders start here… 在这里决策
[18:47] and then they come out your wishy-washy mouth? 然后从你的空泛的口里发出的命令
[18:54] Paranoia must go with the job. 多疑用在工作上好些
[18:57] You’re starting to sound… 你现在的语气
[18:59] just like Fox Mulder, Mr. Doggett. 有点象穆德了 多各特先生
[19:03] Don’t you “Mr. Doggett” me. 不要对我假惺惺
[19:06] I don’t answer to you. 你不是我上司
[19:08] I answer to A.D. Skinner. 史基纳助理局长是我上司
[19:12] The job suspension stands… 停职已经开始
[19:14] Mr. Doggett. 多各特先生
[19:16] Try and stop me. 想法阻止我吧
[19:45] You just never know… 你不知道…
[19:46] who’s going to come a-knocking, do you? 谁会来敲门 是吗
[19:49] How’d you get in here? 你怎么会进入这里
[19:50] Through the front door with a big howdy do. 打声招呼就可以了
[19:52] How’d you get in? 你们是如何进来的
[19:53] Through a security checkpoint. 通过安全检查站
[19:55] Kid stuff. 非常简单
[19:57] What are you doing here? 你们在这里干什么
[19:59] You sent us hacking on this investigation… 你让我们卷入你的
[20:02] of yours… 这场调查
[20:03] only we had a small funding fiasco. 我们破了点财
[20:05] They cut our Internet service. 他们切断了我们的网络服务
[20:08] Don’t tell me you breached F.B.I. Security… 不要告诉我 只是上网
[20:10] just to log on. 而不是进入调查局的网络
[20:11] I think you want to see this. 我认为你想看到这些
[20:21] Uh, um, not this. 哦 不是这个
[20:25] Okay, this is what we meant to show you. 这个就是我们想要给你看的
[20:29] We are live in the E.P.A. Phone system. 我们已经进入了环保署的电话系统
[20:31] The numbers in red… 红色的号码
[20:33] are calls to Deputy Administrator Carl Wormus… 是打给卡尔·沃姆斯代理署长的
[20:37] after he drowned. 是在他淹死之后
[20:39] Who’d be calling him at work… 他的死亡成了新闻头条之后
[20:41] after it’s front-page news that he’s dead? 谁还会打电话给他
[20:44] Someone who doesn’t know it. 不知道死讯的人啊
[20:48] Whoever it is, they’re calling him again as we speak. 不管是谁 现在又打电话给他了
[20:50] Langly! 兰利
[20:52] Hook up a patch cord. 接插线
[20:53] Hurry! 快
[21:00] Pick up the phone. 接电话
[21:01] What? 喂
[21:05] Carl Wormus. 卡尔·沃姆斯
[21:08] I’ve been trying to reach you. 我一直在设法联系你
[21:11] They’ve ordered us to port. 他们已经命令我们停在港口
[21:13] One of my men is dead. 我的一个人已经死了
[21:16] I think they suspect what we’re up to. 我想他们怀疑我们准备做的事情
[21:19] Right. 对的
[21:20] What’s it you need from us… me on this end? 你需要我们 我干什么
[21:25] Just like we talked about. 我们讨论过的
[21:28] You’re going to call the F.B.I. 你打算通知调查局
[21:33] Right. 是的
[21:35] You’ve got to get to the F.B.I. 你已经联系调查局了
[21:37] Tell them about the lab they’ve got on board… 告诉他们在船上做的实验
[21:40] about the horrors and the inhumanity. 是多么令人恐怖而且不人道的事
[21:43] Expose these people for what they are. 揭露这些人正在干些什么
[22:01] I need to talk to you. 我需要与你谈谈
[22:02] I have an appointment. 我有一个约会
[22:05] Don’t do this to me, Brad. 不要这样对我 布拉德
[22:13] Give me two minutes. 给我几分钟
[22:20] Here you are again, Monica. 你又来了 莫尼卡
[22:22] Walking through my door. 径直走入我的办公室
[22:24] I need your help. 我需要你的帮助
[22:25] Ah. 哦
[22:26] I tried to help you. 我设法帮助过你
[22:30] I’m asking you again. 我再次需要你的帮助
[22:34] Okay. I’m listening. 好吧 说吧
[22:35] There’s a woman working at the Department of Justice… 有个在司法部工作的女人
[22:39] Shannon McMahon. 叫香农·麦克马洪
[22:41] I need her case files. 我需要她的档案
[22:43] You say that like it’s something I can just do. 你说得好象这是我举手之劳似的
[22:45] It’s not. 但不是
[22:46] It’s important to me. 对我来说很重要
[22:49] Important to you and to Agent Doggett, in other words. 换句话说 对你和多各特探员很重要
[22:53] You’re on the wrong side of this fight, Brad. 你站错了位置 布拉德
[22:55] – I can show you. – Trust me. -我能证明给你看 -相信我
[22:56] I had it illustrated by Mr. Doggett himself… 今天在代理局长的办公室
[22:59] in the deputy director’s office today. 我已经跟多各特探员阐述清楚了
[23:00] Would you listen to me? 你愿意听我说吗
[23:03] People’s lives are in danger here. 人民的生命处于危险之中
[23:06] He’s being set up. 他是被设计的
[23:08] We’re being set up. 我们都是被设计的
[23:09] By who? 谁
[23:10] The Justice Department? 司法部
[23:12] It’s why I need those files. 这是我需要那些文件的原因
[23:19] I’d ask you to just do this for me… 我仅仅要求你为我做这些
[23:24] but he’s a good man. 但是他是一个好人
[23:26] He believes he’s in the right. 他认为他是对的
[23:30] And you? 你呢
[23:33] You always are? 你不也是吗
[23:46] Where’s Shannon McMahon? 香农·麦克马洪在哪里
[23:48] She’s back in my house. Why? 她回到我家了 为什么问这个
[23:50] She’s lying to you. She’s not who you think. 她对你撒谎 她和你想的不一样
[23:52] Where are you getting this? 你怎么知道这个的
[23:55] Everywhere I look. 很多地方都能看出来
[23:56] She works for the Department of Justice. 她为司法部工作
[23:58] Did you know that? 你知道吗
[23:59] I got a peek at her case files. 我偷看了她的案卷
[24:01] Those two men she killed? 她杀死的那两个人
[24:03] They’d contacted her at D.O.J., as whistle-blowers. 他们作为告发者在司法部已经联系过她
[24:06] She said they… 她说他们…
[24:07] conspired with the government. 同政府一起合谋
[24:08] They were part of the program. 他们是计划的一部分
[24:10] They were killed because they wanted… 他们都被杀是因为他们想要
[24:12] to expose the program. 揭露这个计划
[24:13] Why is she lying? 她为什么要撒谎
[24:14] Why come to me? 为什么对我撒谎
[24:15] Because there’s still one man… 因为还有一个人
[24:17] she can’t pinpoint… 她不能查明他在哪
[24:18] and she wants you to lead her to him. 她希望你能带她找到他
[24:20] How, when I don’t even know who you’re talking about? 我连你说的是谁都不知道
[24:22] He’s captain of a navy ship… 他是海军的一个船长
[24:23] that spends 12 months a year at sea. 全年都在海上航行
[24:25] He had been in guarded contact… 他正在秘密的联系
[24:27] with both dead men about a secret lab… 那两个死去的人关于在船上的
[24:28] on that ship. 一个秘密实验
[24:29] Right now, Shannon McMahon’s… 现在 香农·麦克马洪
[24:31] the only sure thing we have. 是我们唯一能掌握的
[24:32] We cut out on her and go to this ship of yours… 我们离开她 去找那艘船
[24:34] we risk coming up with both hands empty. 我们可能会一无所获
[24:36] Agent Doggett, if this is true… 多各特探员 关于这艘船和实验
[24:37] about this ship and about this lab… 如果这是真的话
[24:39] there may be answers there that I can’t risk not knowing. 那就一定有我想知道的答案
[25:15] Dr. Nordlinger? 诺得林格先生
[25:16] A message for you, sir. 有个消息给你 先生
[25:35] I want every hard drive. 我要每个硬盘
[25:36] All the data you’ve got… 在这个你运作的屠宰商店里
[25:37] in this butcher shop you’re running here. 所有你得到的数据
[26:06] Where is this captain supposed to be? 船长会在哪里
[26:08] We’re supposed to meet him… 我们应该凌晨1点钟的电话亭
[26:10] at a phone booth at 1:00 a.m. 见到他
[26:12] It’s ten to. 现在已经过了十分钟
[26:13] Somebody’s already there. 有人已经在那了
[26:17] Is he calling or meeting you? 是他给你打电话还是和你见面了
[26:19] I don’t know. It wasn’t clear. 我不知道 不清楚
[26:23] He sees us. 他看见我们了
[26:27] Hold up there! 站在那里别动
[26:35] I said hold up there! 我说过了 站在那里别动
[26:41] This ain’t no captain. 这个人不是船长
[26:45] Who is it? 他是谁
[26:49] Knowle Rohrer. Run. 是诺勒·罗赫 快跑
[26:52] Now! 快
[26:56] Freeze, F.B.I.! 别动 调查局
[27:49] You didn’t trust me. 你还是不相信我
[29:11] You see anybody? 你看见有人吗
[29:12] Nobody. 没有人
[29:18] This can’t be right. 这有点不对劲
[29:19] What happened to the captain? 船长发生了什么事情
[29:52] I think we found the captain. 我想我们找到船长了
[30:38] They’re scuttling the ship. 他们正在炸船
[30:40] Agent Scully… Agent Reyes! 史考莉探员 雷耶斯探员
[30:56] This must be it. 这一定是了
[31:03] Monica! 莫尼卡
[31:07] Dana! 黛娜
[31:17] Agent Scully! Agent Reyes! 史考莉探员 雷耶斯探员
[31:21] In here. 在这
[31:22] Move out. We got to get out of here. 快走 我们要离开这里
[31:24] You see what this is? 你看到这是什么了吗
[31:26] Agent Scully, we got to go! 史考莉探员 我们必须离开了
[31:27] The ship’s going to blow, Agent Scully! 这艘船要沉了 史考莉探员
[31:30] They’re manipulating ova… 他们正在操作…
[31:32] females eggs for transplantation. 妇女的卵子用来移植
[31:38] Look at these names. 看看这些名字
[31:41] These are test subjects. 这些是实验的对象
[31:45] Grab her, Monica. We got less than a minute… 莫尼卡 把她带走 我们没有时间了
[31:47] to get out of here. 快离开这里
[31:48] Just give me a second. 再给我一会儿
[31:49] We got no time! 我们没有时间了
[31:50] No. Let go. 咱们快走
[31:51] Let me do this, okay? 让我作完这个 好吗
[31:53] I just… I have to see if I’m here. 我只是 想看看我的名字是否在这上面
[31:56] My name, my baby’s name. 我的名字 我孩子的名字
[32:02] You want to see your baby again? 你还想再看到你的孩子吗
[32:05] We got no time, Dana. 我们没有时间了 黛娜
[32:10] We’ll find another way. 我们再想别的办法吧
[32:56] 华盛顿特区 24小时后
[33:04] Deputy Director. 副局长
[33:07] My sources tell me… 我的消息告诉我
[33:08] you’ve wrapped up your investigation, John. 你已经把你的调查报告弄好了 约翰
[33:11] I have my report ready, sir. Yes. 我已经准备好了我的报告 长官
[33:19] How do I come out? 真相出来了
[33:35] “Super Soldiers, a navy ship… 超级战士 海军船只…
[33:38] “a woman at the Department of Justice who drowned two men. 司法部的女人淹死两个人
[33:42] “All disappeared now, but which constitute… 现在都消失了 但是有个阴谋
[33:46] a conspiracy like a cancer in the U.S. Government.” 来自美国政府
[33:56] Not a mention of my name, John. 没有提到我的名字 约翰
[34:00] No, sir. 是的 长官
[34:02] I found nothing on you. 我在你那没有任何发现
[34:04] Nothing damning I could honestly include… 在我的报告里面没有任何真实的东西
[34:06] in my report, let me say. 要让我说的话
[34:07] And because I got nothing to lose… 因为我没有什么可失去的
[34:10] let me say that I know… 我可以说
[34:12] your hands are dirty on this thing, sir… filthy. 在这件事情上你的手段是肮脏的 长官
[34:17] That’s why you’re here. 那是你在这里的原因吗
[34:19] Take a last wild punch before the bell. 铃响之前打个野球
[34:22] There’s one thing I can’t figure… 有一件事我不能弄明白
[34:25] and then I’ll be on my way… 我想说的是…
[34:30] is why you slipped that obituary under my door. 为什么你把那个讣告放在我的门下面
[34:32] You think I did that? 你认为是我干的
[34:34] Over and over in my mind. It had to be you. 我想了又想 肯定是你
[34:38] You’re the only one that had a reason. 你是唯一有理由那样干的人
[34:41] What’s my reason? 我的理由是什么
[34:43] You tell me. 这要你来告诉我
[34:44] You looking just to get me fired or get me killed? 你是要解雇我还是杀我
[34:54] You ever hear of King George III? 你听过乔治国王三世的故事吗
[34:56] You answer my question! 你快回答我的问题
[34:58] He was King of England when America declared independence… 当美国宣布独立的时候 他是英国国王
[35:02] in 1776. 在1776年
[35:03] King George III kept a diary. 乔治国王三世有一则日记
[35:07] On July 4, 1776… 1776年7月4日
[35:10] he made an entry in it. 他在里面就写了一条
[35:13] “Nothing important happened today.” 今天没有什么重要的事情发生
[35:17] What the hell does that got to do with me? 那与我有什么关系
[35:22] Revolution started. 革命开始了
[35:25] Things that changed the world forever. 永远改变世界的事情发生了
[35:28] And even kings can miss them if they’re not paying attention. 即使乔治国王三世能忽略它 因为它是不值得关注的
[35:35] Are you saying you left that obituary to help me? 你的意思是你放下那个讣告是为了帮助我
[35:40] To help me find the things that I found? 帮助我找到我现在发现的事情
[35:44] Nah… why would I believe that you’d help me? 我为什么要相信你帮我呢
[35:49] Agent Mulder believed me. 穆德探员相信我
[35:51] Mulder? What the hell are you talking about? 穆德 你到底在说什么
[35:54] Mulder’s long gone. 穆德已经失踪很久了
[35:58] Say I told Mulder that he would be killed if he stayed. 我告诉穆德如果他留在这里的话会被杀害的
[36:01] Same people who threatened to kill me if I didn’t go along. 那些人也威胁我如果我继续的话也会杀掉我
[36:05] Would you believe that, John? 你相信那点吗 约翰
[36:07] No. Mulder wouldn’t hear it, not from you, not from anybody. 不 穆德不愿意听到那些 不是从你这 不是从任何人那里
[36:13] I said I told him to go. 我说过我要他离开
[36:15] I didn’t say I persuaded him. 但是我并没有说我劝过他
[36:21] Oh, my God. 哦 天哪
[36:24] It was Scully. 是史考莉
[36:28] Scully made him go. 史考莉让他走的
[36:30] That’s it, isn’t it? 原来是这样 对吗
[36:58] Going to the basement? 去地下室
[37:05] Heard you got a stay of execution. 我听说对你处分缓期执行了
[37:08] Congratulations. 祝贺你
[37:09] I’m sure you mean that. 我知道你要说什么
[37:12] No, I’m sure the deputy director… 不 我确定代理局长
[37:15] has you just where he wants you. 把你放到了他认为合适的地方
[37:18] Don’t get me wrong… 不要误解我
[37:20] I’m a friend to the X-Files. 我对x-档案是善意的
[37:24] Kind of a comfort having you down there… 你到那里会感到舒适的
[37:28] Mr. Doggett. 多各特先生
[37:36] Hi. 嗨
[37:37] Hi. 嗨
[37:40] Just so long as you know where to reach us… 你知道在哪里可以找到我们
[37:45] Mr. Follmer. 福默先生
[38:36] Everything’s going to be okay. 一切都会变好的
[38:40] Go back to sleep, okay? 去睡觉 好吗
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号