Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:29] Happy… 开心
[00:30] stop that. 别叫了
[00:32] Hap. 开心
[00:34] What’s with her all of a sudden? 她怎么了突然间这么狂躁
[00:39] Don’t you look at my letters. 不要看我拼的字
[00:41] For gosh sakes. 向上帝发誓
[01:08] Read ’em and weep, my dear. 亲爱的 读读 哭吧
[01:11] Seven letters: 50 bonus points. 七个字母:50点的奖励
[01:24] Darren…? 达伦
[01:35] Get in the basement. 到地下室去
[01:37] What are you going to do? 你要干什么
[01:38] Just do what I say. 按我说的做
[02:10] I got a gun. 我有枪
[02:14] Stop! 站住
[04:55] Hey! 嗨
[04:58] Sorry. I didn’t mean to scare you. 对不起 我不是想吓你
[05:09] They told me I’d find you inside. 他们告诉我在这里能找到你
[05:12] Yeah, I was out back… 是的 我从外面回来
[05:13] talking to the detective in charge. 和负责的探长谈话
[05:15] You’re the expert here, Monica. 你是这里的专家, 莫妮卡
[05:18] Everyone’s waiting to hear what you have to say on this. 大家都在等着听你的看法
[05:21] What do we know? 我们现在知道什么
[05:22] Darren and Evelyn Mount joy, married 32 years… 达伦和伊芙琳·蒙特乔伊 结婚了32年
[05:25] three kids, five grandkids. 三个孩子 五个孙子
[05:27] Not an enemy in the world. 没有一个仇人
[05:28] That’s their dog out front. 那外面是他们家的狗
[05:31] Neck’s broken. 脖子断了
[05:33] From the footprints in the mud… 从泥上的脚印
[05:34] best guess is, we’re looking for two perps. 最好的推测是 我们是在寻找两个嫌疑犯
[05:36] Nothing stolen from the house. 房子里什么东西也没有丢
[05:38] Nothing at all to suggest motive. 找不到动机
[05:40] It all fits the profile, right? 很符合侧写 是不是
[05:41] This thing is staged… 现场是被布置过的
[05:42] to look like some kind of satanic ritual. 让看起来像某种邪恶的仪式
[05:44] Placing victims in a murder- suicide posture is ritualistic… 将受害者放成谋杀和自杀的姿势是仪式性的
[05:48] and this word is undoubtedly satanic. 这个词无疑是很邪恶的
[05:56] It means Satan in Latin. 它是拉丁语中的魔鬼的意思
[05:58] Or “daemoniacus”: Demon possession. 或者 “daemoniacus”: 魔鬼的领地
[06:01] And it’s worth 50 extra points. 这个词值50分
[06:04] That’s why they were posed like this… 这就是为什么他们被摆成这样
[06:07] so we’d think that these folks were possessed, right? 我们想是他们玩上瘾了 对不对
[06:12] That would be the textbook explanation. 那是教科书上的解释
[06:17] I’ll let them know. 我将让他们知道
[06:18] This may be something else. 这可能有其他含义
[06:22] Which is what? 是什么
[06:27] Hey, you say anything you want about satanic ritual… 嗨 你可以说任何关于邪恶的仪式
[06:31] but don’t tell me you think the devil did this… 但是不要告诉我你认为魔鬼做了这些
[06:34] ’cause we got prints on the lawn out there. 因为我们在外面的草地上发现了脚印
[06:36] This case ain’t even close to being an X-File. 这个案子一点不像X-档案
[06:39] Something strange happened in here… 这里发生了一些奇怪的事情
[06:41] just before you came in. 就在你进来之前
[06:42] I can’t explain it. 我不能解释这个
[06:45] What? 什么
[07:09] Dr. Dana Scully. 黛娜·史卡利博士
[07:15] I have just been assigned to the Academy… 我被任命到学院
[07:16] 弗吉尼亚州匡提科 调查局训练学院
[07:17] as a forensic investigator. 任一名法医调查员
[07:19] For the past eight years… 在过去的八年里
[07:23] I was part of a unit known as the X-Files. 我参与了X-档案
[07:29] Some of you may have heard of it. 你们中的一些可能已经听说过
[07:31] Ever slay a vampire? 曾经杀死过吸血鬼吗
[07:35] Sorry to disappoint you… 抱歉让你失望
[07:37] but this is a course in forensic pathology. 但现在是法医病理学课
[07:41] Hard science. 自然科学
[07:43] An X-File is a case… 一个X-档案是一个案例
[07:45] that has been deemed unsolvable by the bureau. 调查局无法破案的
[07:49] Because such a case cannot be solved… 因为这样的案例无法破案
[07:51] it may beg other explanations. 所以就寻求其它的解释
[07:54] A vampire, perhaps. 例如 吸血鬼
[07:58] Science, however, tells us that evil comes not from monsters… 但是 科学告诉我们邪恶不是从怪物来的
[08:02] but from men. 而是从人来的
[08:04] It offers us the methodology to catch these men. 它给我们提供抓住这些人的方法学
[08:07] And only after we have exhausted these methods… 只有当我们用尽了这些方法
[08:11] should we leave science behind… 我们才会将科学放在后面
[08:14] to consider more extreme possibilities. 来考虑更极端的可能性
[08:51] What did you find? 你发现了什么
[08:54] I asked Agent Scully for her expertise on this. 我问了史卡利探员在这方面的意见
[08:56] Looks like we can rule out the Exorcist after all. 看起来我们可以排除驱魔的人所为
[09:00] And why is that? 为什么呢
[09:01] There’s adhesive residue… 有残胶
[09:03] on Mrs. Mountjoy’s wrists and face. 在蒙特乔依夫人的手腕和脸上
[09:07] Can you see that? 看见了吗
[09:10] She was taped and bound… 她被用胶带缠住和捆住
[09:12] and then shot at a range of ten to 12 feet… 然后被在距10到12英尺的距离
[09:14] with her husband’s handgun. 被他丈夫的手枪打死
[09:18] The husband shot her. 她丈夫开枪打死了她
[09:21] He was tricked into it. 他被诱使开的枪
[09:23] That’s what we were thinking. 我们是这样认为的
[09:25] Some kind of sick game. 某种很变态的游戏
[09:26] Well, there’s also evidence of… 不过 还有证据
[09:30] fingerprint bruising along his collarbone. 沿着他的锁骨瘀伤有指纹
[09:36] They held him down. 他们把他杀了
[09:39] Shot him in his chair. 杀死在他的椅子上
[09:41] Again, we’re looking for two guys. 重复一遍 我们在寻找两个嫌犯
[09:43] The snakes appear to be purely symbolic. 蛇 纯粹是象征意义
[09:46] They’re a nonvenomous species collected locally. 它们是在当地收集的无毒蛇
[09:49] They were sewn postmortem into the body cavity… 被好像有外科手术技术的人
[09:53] with household thread… 用家常用的线
[09:54] by someone who appears to have surgical skill. 在人死后缝到体内的
[09:58] You’ve made a lot of headway. 你获得了很多进展
[10:01] But there’s something else. 但是还有其它事情
[10:05] There’s something that you’re not saying. 你还有没说的
[10:09] When I was alone in that house this morning… 今天早上我一个人在屋子的时候
[10:12] I had the strong feeling I was in the presence of evil. 我有很强烈的感觉有恶魔存在
[10:18] Look, Monica… 莫妮卡
[10:20] the only reason we were called in on this thing… 我们被召集来的唯一原因
[10:22] is you’ve investigated… 是你调查过
[10:23] hundreds of these kinds of cases. 几百个这种类型的案子
[10:25] And not once did I find anything… 但没有一次 我发现任何事情
[10:26] to support evidence of genuine satanic activity. 来支持真正的邪恶活动的证据
[10:29] I’m saying. 我是说
[10:31] I’ve never felt this before. 我以前从来没有感觉到这
[10:37] Excuse me. 对不起
[10:41] John Doggett. 约翰·多各特
[10:43] Agent Scully, have you ever sensed what I’m talking about? 史卡利探员 你知道我说什么吗
[10:47] I’ve felt things that I couldn’t understand. 我曾经感觉到我不能理解的东西
[10:51] Things I was afraid to admit even to myself. 这是个我自己都不敢承认的东西
[10:56] And what did you do? 你怎么做
[10:58] I learned not to ignore it. 我学着不去忽略它
[11:01] To trust my instincts. 相信你的直觉
[11:06] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[11:08] What is it? 什么事
[11:10] Mental hospital, a hundred miles from here. 离这里100英里有个精神病院
[11:13] They think one of their patients did this. 他们认为他们的一个病人做了这些
[12:00] We’re pretty shaken up. 我们很震惊
[12:02] We’re still trying to determine how he could’ve escaped. 我们还不知道他怎么逃出去的
[12:03] 西弗吉尼亚州 基特森维拉 棋子州立精神病医院
[12:04] Why do you think this escaped patient Kenneth Richman… 为什么你认为 这个逃走的病人肯尼斯·里奇曼
[12:07] was involved in these murders? 牵涉到这个谋杀
[12:08] Dr.Richman was committed here… 里奇曼医生在这里犯过罪
[12:10] because he killed three patients. 因为他杀害了三个病人
[12:11] He had sewn strychnine tablets… 在手术中他把马钱子碱片
[12:13] into their stomach lining in surgery. 缝进病人的胃里
[12:14] When I heard about the snakes… 当我听说蛇
[12:16] The police believe two men… 警察相信两个人
[12:17] committed this crime, Dr. Sampson. 实施了这个犯罪, 辛普森大夫
[12:20] Two men? 两个人
[12:21] Do you have any idea who the second man might be? 你知道第二个人可能是谁吗
[12:24] No, he didn’t exactly keep pen pals. 不知道 他没有笔友
[12:27] Did Dr.Richman display any knowledge of satanic lore… 里奇曼医生显示出任何恶魔方面的知识
[12:30] or speak of demonic possession? 或者提及恶魔的领地
[12:32] No. He was perfectly cogent. 没有 他很有说服力
[12:34] He didn’t suffer from those kinds of delusions. 他没有那些方面的幻觉
[12:36] I’m not really asking about delusions. 我并不是问关于幻觉
[12:41] When you last spoke to him… 当你上次和他谈话时
[12:42] did he seem himself? 他像他自己吗
[12:44] Seem himself? 像他自己
[12:46] I mean, did he display a personality other than his own… 我是说 他表现出来是不是不像他自己
[12:49] speak in tongues… 说出来的话
[12:50] or in a language he didn’t know? 用一种他不知道的语言
[12:52] You’re asking me if he was possessed? 你在问我他是不是着魔了
[12:55] This is the 21 st century, Ms.Reyes. 现在是21世纪, 雷耶斯女士
[12:57] We stopped looking a long time ago… 我们很早以前就停止
[12:59] for demons to explain mental illness. 寻找恶魔来解释精神病
[13:01] I’m not really talking about mental illness. 我并不是真正在讨论精神病
[13:08] Dr. Sampson? 辛普森医生
[13:12] Excuse me a moment. 失陪一下
[13:17] You know, Monica, a room here just came open. 莫妮卡 这里的一个房间刚刚打开了
[13:22] You heard what she said. 你听到了她所说的
[13:24] Dr. Richman didn’t know anything about satanic ritual. 里奇曼医生不知道任何关于恶魔仪式的东西
[13:27] And that proves he was possessed? 那证明他被恶魔附体了
[13:29] You explain to me how else he commits a crime… 你给我解释他是怎么犯罪的
[13:31] that’s a perfect example of it. 那是个完美的杀人案
[13:32] Let’s try the obvious: It was his accomplice. 让我们简单些: 他有同谋
[13:35] Agents? 探员
[13:36] I, uh, think the man you’re looking for… 嗯 我认为你们在找的人
[13:39] might be Paul Gerlach. 可能是保罗·葛拉克
[13:41] Is he a patient here? 他是这里的病人吗
[13:42] No. He’s a guard. 不是 他是这里的守卫
[13:45] He’s been with us 12 years… 他在我们这里已经12年了
[13:46] and no one can find him. 找不到他
[13:47] Who would be the last person who saw them together? 谁是最后一个看见他们在一起的人
[15:03] Mr. Kobold, my name is John Doggett. 科博尔德先生, 我的名字叫约翰·多各特
[15:07] This is Monica Reyes. 这是莫妮卡·雷耶斯
[15:09] We’re with the FBI. 我们是调查局的
[15:15] The patient in the cell next to yours escaped last night. 你隔壁房间的病人昨晚逃走了
[15:19] Did you see or hear anything? 你听得什么了吗
[15:24] You shared the same guard, Mr. Kobold. 你们有同一个守卫 科博尔德先生
[15:26] Do you know anything about their relationship… 你知道他们之间的任何关系吗
[15:28] why he would’ve helped him to escape? 为什么他会帮助他逃走
[15:34] You mean, did the guard force the patient to escape… 你意思是说 守卫强迫病人逃走
[15:38] or did the patient force the guard… 或者病人强迫守卫
[15:41] or are they both of one mind… 或者他们同心协力
[15:46] like a snake… eating its own tail? 像一条蛇吃它自己的尾巴
[15:51] You know something about this, Mr. Kobold? 你知道一些关于这件事 科博尔德先生
[15:56] If you do, we need your help… 如果你知道 我们需要你的帮助
[15:58] to stop them before they hurt more people. 来阻止他们伤害更多的人
[16:03] You’re too late for that. 你们已经太晚了
[16:05] If you’re afraid to help us, Mr. Kobold… 如果你害怕帮助我们, 科博尔德先生
[16:08] we can protect you. 我们可以保护你
[16:09] No harm will come to you. 你不会受到任何伤害的
[16:11] Do you believe in the power of the devil, Mr. Doggett? 你相信恶魔的力量, 多各特先生
[16:21] I believe that the devil’s a story… 我相信关于恶魔的故事
[16:24] made up to scare people. 都是编造来吓人的
[16:28] Then, how can you possibly protect me? 那么 你们怎么能保护我
[16:35] Consider the source, Monica. 想一下线索 莫妮卡
[17:38] He’s been calling for Agent Doggett for the past hour. 他在过去的一个小时里一直在呼叫多各特探员
[17:41] He’s extremely agitated. 他极度的激动
[17:42] Has he said why? 他说为什么吗
[17:44] He keeps saying, “Prince of the Apostles”… 他不停的在说, “宗徒之长”
[17:46] over and over again. 一遍又一遍
[17:47] I don’t know what it means. 我不知道那是什么意思
[17:49] I’ve had to restrain him for his own safety… 为了他自己的安全我不得不监禁他
[17:51] and I thought it best not to sedate him till you speak to him. 我认为最好你们和他聊了之后再给他服镇静剂
[18:02] Mr. Kobold, it’s John Doggett. 科博尔德先生, 这是约翰·多各特
[18:04] He’s speaking to me… 他正在和我说话
[18:06] whispering in my ear. 在我的耳边低语
[18:10] What’s he saying to you, Mr. Kobold? 他跟你说什么 科博尔德先生
[18:14] He’s… killed again. 他在 又杀人了
[18:17] Who? 谁
[18:18] I don’t know… 我不知道
[18:22] …but I can show you. 但是我可以带你们去现场
[19:04] You can’t know what it feels like… 你不会知道那感觉像什么
[19:07] being free of that cage… 从笼子里放出来
[19:09] to see the sky above me. 看头顶上的天空
[19:11] All right, where is he, Mr. Kobold? 好啦 他在哪, 科博尔德先生
[19:18] There. 那里
[19:20] I can take you. 我可以带你去
[19:21] That’s far enough. 那太远了
[19:23] Take him back to his cage now. 现在把他带回笼子里去
[19:25] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[19:31] You think he’s making it up? 你认为他在编造
[19:33] Uh, yeah. 嗯 是的
[19:34] That was a pretty convincing show back there. 这场秀挺有说服力的
[19:37] He’s playacting, Monica. 他在演戏, 莫妮卡
[19:39] Just ’cause he’s good at it, doesn’t make it true. 不能因为他演的好, 就认为是真的了
[19:41] Why do it? 他为什么那么做
[19:42] Maybe he wants some fresh air. 可能他想呼吸一下新鲜空气
[19:45] Maybe he gets off sending the FBI on snipe hunts. 可能他想将我们引到伏击圈
[19:49] I don’t think that’s it. 我不认为是这样
[20:12] That’s the security guard… Paul Gerlach. 他是安全守卫保罗·葛拉克
[20:15] It appears he was shot in the chest. 看起来是胸口中枪
[20:19] His body was staged postmortem, just like the others. 他的身体死后做了处理, 像其他人一样
[20:22] Someone likes to play games. 有人喜欢玩游戏
[20:24] Or not. 或者不是
[20:26] “Prince of the Apostles”… Kobold kept repeating it in his cell. 科博尔德在屋子里一直在重复”宗徒之长”
[20:30] St. Peter. 圣彼特
[20:31] He was said to have been crucified upside-down. 他据信被颠倒地在十字架上钉死
[20:34] A symbol later adopted by the Satanists… 一个后来被崇拜恶魔的的人所采用的符号
[20:36] to mark the power of the Antichrist. 来表明反对基督的人的力量
[20:38] Which you take as proof the devil possessed the surgeon… 你认为那就是恶魔附在外科医生身上的证据
[20:41] and somehow put him in contact with Kobold. 而且让他和科博尔德联系
[20:44] It’s part of the literature. 那是文学作品
[20:46] He could be a medium, a willing host for Satan… 他可能是中介 魔鬼的甘心情愿的宿主
[20:49] communicating with Kobold. 和科博尔德联络
[20:53] Well, that’s convenient. 那倒方便
[20:55] He brought up the devil and the snakes. 他带来了恶魔和蛇
[20:56] No one told him the details of the crime and yet he knew. 没有人告诉他犯罪的细节 可是他都知道
[20:59] That’s ’cause he planned it. 那是因为他策划了一切
[21:01] I pulled his file. 我看了他的档案
[21:02] This guy’s a master manipulator. 这个家伙是个高明的操纵者
[21:04] He was a history professor at the University of Miami… 他是迈阿密大学的历史学教授
[21:08] committed for grinding up six coeds… 诱骗六个学生
[21:10] that he tricked into his basement. 到他的地下室的
[21:13] He used their flesh… as fertilizer in his garden. 他用他们的尸体 作为他花园的肥料
[21:16] If Kobold’s part of this, then why is he still behind bars? 如果科博尔德是同伙 那为什么他还被关着
[21:20] Why not escape when he had the chance? 为什么他有机会时不逃走
[21:22] I don’t know yet. 这个我还不知道
[21:24] You believe this guy, Agent Scully? 你相信这个人吗, 史卡利探员
[21:29] I haven’t formed an opinion about it yet, actually. 事实上 我还没有对这件事形成一个看法
[21:33] That’s great… 那很好
[21:36] just great. 很好
[21:39] Where are you going, Monica? 你要去哪, 莫妮卡
[21:41] This man Kobold can help us, John. 这个科博尔德可以帮助我们, 约翰
[21:44] I’m going to prove it to you. 我将证明给你看
[22:11] Professor. 教授
[22:12] You found the body. 你发现了尸体
[22:13] Yes. 是的
[22:15] Professor Kobold, we need your help… 科博尔德教授, 我们需要你的帮助
[22:17] to find him before anyone else gets hurt. 在别人受到伤害之前找到他
[22:20] I can’t. 我不能
[22:21] You can’t or you won’t? 你不能还是你不愿意
[22:23] I can’t… 我不能
[22:26] in here. 在这里
[22:28] He whispers to me in a thousand voices… 他用一千个声音向我低语
[22:32] but they’re so hard to hear. 但是听不清楚讲什么
[22:37] What can we do… to help you hear? 我们能做什么 来帮助你听得清楚
[22:45] I need a larger room… 我需要一个大些的房间
[22:48] one with space… 一个有空间
[22:51] …and windows… 和窗口
[22:53] to see the sky. 看得见天
[23:04] You’re not going along with this, are you… 你不会同意吧 你要
[23:06] giving this guy what he wants? 满足这个家伙
[23:08] That was my general idea, yeah. 我是这么想的
[23:09] You’re making a mistake. 你在犯一个错误
[23:10] Look, even if you’re right, even if this man is faking it… 想一想 即使你是对的, 即使这个人在假装
[23:14] he can help us. 他能帮助我们
[23:15] I’m not willing to turn my back on that. 我不想我没有异议
[23:17] Are you? 你呢
[23:49] This is Officer Custer. 这是卡斯特警官
[23:53] He’s going to keep an eye on you. 他将照看你
[23:55] I’m familiar with Officer Custer. 我和卡斯特警官很熟悉
[23:58] I’ll be right outside the door if you need anything, Professor. 如果你需要任何东西 我就在门外面, 教授
[24:02] Agent Reyes believes me… 雷耶斯探员相信我
[24:04] but you don’t, Mr. Doggett. 但是你不相信, 多各特先生
[24:06] Doesn’t matter what I believe. 我相信什么并不重要
[24:08] I’m wondering… 我在想
[24:11] …why a skeptic such as yourself… 为什么像你这样的一个无神论者
[24:13] would accept assignment… 竟然接受任命
[24:15] to an obscure unit of the FBI devoted exclusively… 到调查局专门调查超出科学所知范围的现象
[24:19] to the investigating of paranormal phenomena. 界限模糊的部门
[24:22] You been checking up on me, Professor? 你调查了我, 教授
[24:25] Ordinarily… 通常
[24:26] men don’t pursue occupations against their own inclination… 男人不从事和他们爱好不相和的职业
[24:29] unless there’s some strong countervailing reason… 除非有一些不可抗拒的理由
[24:32] seeking the love or approval of a woman, perhaps. 例如 寻求爱情或者一个女人的赞许
[24:37] Agent Reyes may have affection for you… 雷耶斯侦探可能对你有意思
[24:40] but you for her? 但你对她呢
[24:42] Of course, it could be someone else… 当然 可能是其他什么人
[24:46] or something else… 或者其它 东西
[24:47] some… dark secret from your past… 一些 你过去的不可告人的秘密
[24:50] That’s enough. 够了
[24:51] …an unsolved tragedy for which you feel responsible… 一桩的未解的惨案 从某种你都不承认的恐怖的角度看
[24:54] in some morbid way you haven’t even admitted to yourself. 你觉得自己有责任
[24:58] Perhaps you feel that chasing ghosts… 可能你觉得是追逐幽灵
[25:01] will answer the questions which damn you. 回答了你不相信的问题
[25:05] I don’t have time for this. 我没有时间听这些怪论
[25:07] Tell me if he says anything. 如果他说了什么就告诉我
[25:10] Agent Doggett. 多各特探员
[25:17] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[25:19] Get Agent Reyes. 把雷耶斯探员找来
[25:58] He’s saying something. 他在说一些东西
[26:00] Medicus. 梅迪库斯
[26:02] “Medicus.” 梅迪库斯
[26:04] Physician. 医生
[26:27] Dr. Sampson! 辛普森医生!
[26:41] John. 约翰
[26:55] Dr. Sampson? 辛普森医生
[27:45] The syringes contain droperidol. 注射器里有氟哌利多
[27:47] That’s the same anti-psychotic medication… 和她给里奇曼医生的
[27:49] that she was giving to Dr. Richman. 是同样的抗精神病药物
[27:50] He’s not the one calling the shots. 他不是那个注射的人
[27:53] You still think that it was Kobold? 你仍然认为是科博尔德
[27:56] This is not about demons. 这不是关于恶魔
[27:57] It’s not about demonic possession. 这不是关于恶魔附身
[27:59] It’s about men. 这是关于人
[28:01] Agent Doggett, have you considered… 多各特探员, 你考虑过
[28:03] that something else might be going on here? 这里可能有其它事情发生
[28:05] I heard you say it, Agent Scully. 我听你说过 史卡利探员
[28:07] I heard you tell a classroom full of FBI cadets. 我听你在一个都是调查局学生的教室里讲过
[28:10] Most evil in the world comes from men. 世界上的大部分邪恶都来自人
[28:12] But I also said that when science fails… 但是我也说过当科学不能解释
[28:16] we have to consider extreme possibilities. 我们必须考虑极端的可能性
[28:31] I know what you’re feeling. 我知道你的感觉
[28:33] I know your frustration. 你知道你沮丧
[28:37] But you can’t let it cloud your objectivity. 但是你不能让它遮蔽你的判断
[28:40] Agent Reyes is thinking… 雷耶斯侦探想的
[28:41] just what this guy Kobold wants her to think… 是这个家伙科博尔德想让她这么想的
[28:44] and now you are, too. 现在你也上套了
[29:09] Professor, you done with this meal? 教授 你吃完饭了吗
[29:30] I brought you something, Professor. 我给你带了一些东西 教授
[29:33] Something to read. 一些阅读的东西
[29:37] It’s a monograph you wrote six years ago. 这是你六年前写的的专论
[29:41] You know the one I’m talking about, Professor? 你知道我在讲哪篇吗, 教授
[29:44] About the influence of Satan in Renaissance thinking. 关于撒旦对文艺复兴思想的影响
[29:57] So, you’ve found your proof… 所以 你发现你的证据
[29:59] circumstantial though it may be. 根据它推断出案子的真相
[30:05] You planned this whole thing. 你策划了整个事情
[30:06] I want to know why. 我想知道为什么
[30:12] I’ve been thinking a lot about you, Agent Doggett. 我一直在想你, 多各特探员
[30:14] You’re not answering my question, Professor. 你没有在回答我的问题 教授
[30:16] About why someone so ill-suited… 关于为什么一个如此不合适的人
[30:18] would draw this duty. 想要承担这个责任
[30:19] Clearly, you have feelings for her. 明显的 你对她有感觉
[30:22] You ordered Dr. Richman… 你命令了里奇曼医生
[30:23] to kill these people, didn’t you? 去杀害这些人, 是不是
[30:24] But you can’t compete with the long-lost Agent Mulder. 但是你无法和杳无音讯的穆德探员相比
[30:27] His easy good looks… 他简单帅气
[30:29] his Oxford education… 他的剑桥教育
[30:30] This is about you, Professor! 这是关于你 教授!
[30:32] Mulder has what you can’t have… 穆德有你所不能有的
[30:35] but you stumble forward, the flat-footed cop… 但是你蹒跚前进, 平足的警察
[30:37] thinking he can put handcuffs on a demon. 认为他可以将手铐铐在恶魔的手上
[30:39] Answer the question! 回答问题!
[30:41] You want her… 你想要她
[30:43] but she feels sorry for you. 但是她同情你
[30:45] They both do. 他们两个都是
[31:07] Guard! 守卫!
[31:08] Guard, we need a medic! 守卫 我们需要医生!
[31:12] Guard! 守卫!
[31:14] We need a medic! Guard! 我们需要医生! 守卫!
[31:45] She’s coming. 她过来了
[31:48] As far as I can tell, physically he’s fine. 就我看来 他身体上很好
[31:50] Of course he is. 当然他很好
[31:53] What brought this on? 为什么会出现这茬
[31:56] The guy’s an expert in Satanic history. 这个家伙是撒旦历史方面的专家
[31:59] I confronted him on it. 在这方面 我和他核实过
[32:01] Which proves what? 那证明什么
[32:02] Come on, Monica. 嗨 莫妮卡
[32:03] You wanted to know who could stage a textbook example. 你想知道谁设计了教科书的案例吗
[32:05] This guy wrote the damn book. 这家伙写了那个可恶的书
[32:07] I can’t explain… 我解释不了
[32:08] those voices we heard in his room, or this. 那些在他房间我们听到的声音 或者看到的
[32:10] It’s a trick. 那是个诡计
[32:12] What if it’s ectoplasm? 如果是空灵物怎么办
[32:13] Ectoplasm? 空灵物
[32:15] You’ve heard of it, Agent Scully? 你听说过吗 史卡利探员
[32:17] Agent Mulder used to refer to it as “psychic plasma”… 穆德探员过去指它是”精神汁液”
[32:20] a residual byproduct of telepathic communication. 一个精神感应交流剩余的副产品
[32:22] In theory, it would have… 理论上 会有
[32:25] inorganic properties… 无机的性质
[32:26] that couldn’t be explained otherwise. 然而无法解释
[32:27] So what are we talking now, the Ghostbusters? 那么 我们现在在谈什么, 捉鬼敢死队
[32:29] If I’m right, an analysis… 如果我是正确的
[32:30] of this sample could prove… 分析这个样品能够证明
[32:32] whether he’s telling the truth or faking it. 他是否在讲实话还是在讲瞎话
[32:33] You can throw that crap away… 你可以丢掉这个垃圾
[32:35] ’cause I can tell you right now, this guy’s a liar. 因为我现在能够告诉你这个家伙在撒谎
[32:38] He’s playing a game. 他在玩游戏
[32:39] Well, then, let’s just see how well he plays that game. 好啊 那么 让我们看看他玩游戏的水平如何
[32:42] Why, so you can get suckered in even more? 为什么, 这样你可以被骗的更厉害
[32:45] Listen to you two! 看你们说什么话
[32:46] Agent Doggett… 多各特探员
[32:47] Listen, I’m telling you… 听着 我告诉你
[32:48] this guy threw this stuff up for our benefit. 这家伙吐这些东西是让我们上钩
[32:50] He knew exactly what you’d say. 他知道你说什么
[32:52] He knew exactly what I’d say. 他知道我说什么
[32:53] He even knew that the two of you… 他甚至知道你们两个
[32:54] would be so blinded by this hocus-pocus… 会被这个诡计如此迷惑
[32:56] that you wouldn’t see what’s in front of your faces! 以至于你看不到你面前的东西
[32:58] Agent Reyes is just trying to get to the truth, okay? 雷耶斯侦探只是在尝试着发现事实 好吗
[33:02] What are you doing? 你在做什么
[33:13] Maybe this is a hoax. 可能这是骗局
[33:15] Maybe you’re right. 可能你是对的
[33:17] But now you’re saying… 但是现在你在说
[33:19] we should turn away from evidence? 我们应该不考虑证据
[33:20] That’s not like you, John. 那不像你, 约翰
[33:22] I don’t understand why. 我不理解为什么
[33:23] I already told you why. 我已经告诉你为什么
[35:13] Scully. 史卡利
[35:15] Agent Scully, I tried to reach you at Quantico. 史卡利探员, 我打电话到匡提科找你
[35:17] I’m on my way back to DC. What is it? 我在回华盛顿的路上 有什么事
[35:19] Kobold… he told the guard… 科博尔德 他告诉守卫
[35:21] he knows where we can find Dr. Richman to end this thing. 他知道在哪里可以找到里奇曼医生来结束此案
[35:23] Where? 在哪
[35:25] That’s just it… it sounds like a joke. 那只是 那听起来象是一个玩笑
[35:26] Another game. 另一个游戏
[35:27] It’s a place called Happy Landing. 是一个叫幸福的着陆的地方
[35:31] Scully? 史卡利
[35:33] On the state road 710, near Annandale. 在710号州际公路 接近安南岱尔的地方
[35:37] What are you talking about? 你说什么
[35:39] There’s an old marina there. 那儿有一个旧码头
[35:40] I pass it on my way home. 我在回家的路上会路过它
[35:41] In fact, I’m almost there right now. 事实上 我现在马上就要到那啦
[35:43] State road 710, near Annandale. 710号州际公路 接近安南岱尔
[35:46] All right, we’re going to meet you there. 好吧 我们在那儿和你会合
[37:26] Where is she? 她在哪
[37:29] I don’t know… 我不知道
[37:30] but I know who does. 但是我知道谁做的
[37:33] Where is she, Professor? 她在哪里, 教授
[37:34] Game’s over, Mr. Doggett. 游戏结束了, 多各特先生
[37:37] Tell me where she is right now, you son of a bitch… 告诉我她现在在哪里, 你狗娘养的
[37:39] or I swear I’ll kill you where you sit. 否则我就在车上杀了你
[37:40] John… 约翰
[37:41] You’ve lost. 你输了
[37:43] Where is she?! 她在哪 !
[38:34] Agent Scully?! 史卡利探员
[38:36] Agent Doggett, over here. 多各特探员, 到这里
[38:41] I don’t understand. 我不明白
[38:43] He held me at gunpoint until you arrived… 他一直用枪口对着我 直到你们来
[38:45] and then he shot himself. 然后他对他自己开枪
[38:47] It doesn’t make sense. 这太奇怪了
[38:51] Yes, it does. 不, 这可以理解
[38:54] The game’s over. 游戏结束了
[39:04] Joseph Kobold! 约瑟夫·科博尔德
[39:07] Stop there! 站住!
[39:09] I am armed! 我有枪!
[39:10] I will shoot! 我开枪了!
[39:34] “Uncertainty.” “不确定性 “
[39:36] No matter how thorough the investigation… 无论多么彻底的调查
[39:39] some doubts inevitably remain. 总不可避免的还有一些疑问
[39:41] Just as juries seek to convict beyond a reasonable doubt… 就像陪审团想通过超过合理的怀疑来定罪
[39:45] the forensic investigator will seek conclusions… 法医将寻找
[39:48] supported by a preponderance of evidence. 证据优势支持的结论
[39:51] Rarely will you encounter a case where all of the variables… 很少你会遇见一个案例 那里所有的疑问
[39:56] all of the open questions are fully answered. 所有未决问题都有答案
[40:06] I’ll see you Monday. 星期一见
[40:19] Have you filed your report on this case yet? 你已经归档这个案子的报告没有
[40:21] I was going to do it on my way home. 我回家后做
[40:25] We’d rather you didn’t. 我们宁愿你没有做
[40:26] We haven’t accounted for Kobold’s actions. 我们还没有说明科博尔德的行为
[40:29] Not all of them. 不是全部
[40:30] But Agent Reyes told me that Kobold accessed information… 但是雷耶斯探员告诉我科博尔德可以通过
[40:33] about all of us over the Internet. 互联网得到我们的信息
[40:35] About Mulder, too. 也包括穆德的
[40:36] Well, that explains how he knew… 那么 那就解释了他怎样知道
[40:37] we’d respond to the first killings… 我们对第一起谋杀的反应
[40:39] why he staged them to look like satanic ritual… 为什么他将他们布置的看起来像撒旦仪式
[40:41] to make sure that we would. 确保我们那样想
[40:42] He wanted us on the case. 他想让我们接手这个案子
[40:44] We know that. 我们知道那个
[40:45] He bent everyone to think and do… 他让每个人
[40:47] whatever he wanted. 按照他的意愿行事
[40:50] But we know all this already. 但是我们已经知道这些
[40:52] It was a game. 这是一个游戏
[40:53] Every move was played out perfectly… 每一步都玩的很完美
[40:56] except the last one. 除了最后的一个
[40:57] Not unless that was part of the game, too. 除非那是游戏的一部分 否则也很完美
[40:59] What, to get shot in the back? 什么 从背面被枪击
[41:01] No. Kobold’s body still hasn’t been found. 不 科博尔德的尸体还没有被找到
[41:05] Kobold’s dead. 科博尔德死了
[41:08] Agent Doggett shot him. We all saw that. 多各特探员开枪打了他 我们都看到了
[41:10] Did we? 是吗
[41:11] Think back to Agent Reyes’s question. 回想一下雷耶斯侦探的问题
[41:15] Why didn’t Kobold escape with the others… 为什么科博尔德不和其他人一起逃跑
[41:18] when he had the chance? 当他有机会的时候
[41:20] Why? Because he wanted to escape… 为什么?因为他想逃跑
[41:23] without anyone knowing that he’d escaped… 在没有人知道他已经逃跑了
[41:25] so that by the time it was discovered… 所有当被发现的时候
[41:27] he’d be too far away for anyone to find him. 他已经跑的太远了 任何人都无法找到他
[41:29] Satan. 撒旦
[41:31] Daemonicus… the beginning and end of our case. Daemonicus 我们案例的开始和结尾
[41:36] A snake eating its own tail. 一条蛇咬自己的尾巴
[41:39] We lost. Kobold told me so. 科博尔德告诉我 我们输了
[41:42] He wanted us to see… 他想我们去看
[41:43] how brilliantly he played the game. 他玩游戏是如此的高明
[41:46] How thoroughly we lost. 我们输的如何彻底
[41:56] The first victims, Darren and Evelyn Mountjoy. 第一个受害者, 达伦和伊芙琳·蒙特乔伊
[42:02] Chosen from the phone book. 从电话簿选的
[42:05] For what reason? 因为什么原因
[42:06] No reason, other than their names. 没有原因 除了他们的名字
[42:11] And the third victim? 第三个受害者
[42:13] The doctor, Monique Sampson. 莫妮卡·辛普森医生
[42:19] And the last… 和最后一个
[42:21] the man whose body is at the bottom of that river. 那个人的尸体在河底发现
[42:29] It’s not Kobold. 那不是科博尔德
[42:31] The guard we assigned him… 我们指派给他的守卫
[42:34] the guard he knew he’d have once we transferred him. 当我们一转移他 他知道他将会有这个守卫
[42:38] Custer. 卡斯特
[42:41] Checkmate. 将军
[43:04] Something still bothering you, Agent Reyes? 还有事情困扰着你, 雷耶斯探员
[43:09] You don’t believe his explanation? 你不相信他的解释
[43:12] It all makes sense to me as far as it goes… 对我来说这一切很合理
[43:15] but there’s something else. 但是还有其它事情
[43:19] Something he’s afraid to explain. 一些他害怕解释的事情
[43:22] You mean that you felt the presence of evil? 你指你感觉到恶魔的存在
[43:26] No. 不是
[43:32] I mean that he felt it, too. 我指的是他也感觉到了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号