Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:04] Yeah, dudes! Welcome to your Dumb Ass Show.! 耶 弟兄们 欢迎来到你们的蠢人秀
[00:07] I am Sky Commander Winky 我是天空指挥官文可
[00:09] and this is the beautiful Cap’n Dare! 这个是漂亮的戴尔队长
[00:12] Yeah, baby! Woo-hoo! 耶 宝贝 呜呼
[00:14] The biggest dumb ass I know. 这个是我知道的最蠢的人
[00:17] Thank you, Sky Commander. 谢谢 天空指挥官
[00:18] Yes, Captain Dare will show you 是的 戴尔队长将向你们展示
[00:20] what a dumb ass he really is. 他是多么蠢的一个人
[00:22] But be forewarned, only a stupid dumb ass 但是预先警告一下 只是一个极笨的蠢货
[00:25] would neglect to take every safety precaution 会忽略每个安全防范措施
[00:27] in the stunts you’re about to witness. 在这个表演中你将成为见证者
[00:31] Now, the physics alone 现在 单单物理学
[00:33] took almost five minutes of calculations. 都要花费大约5分钟的时间来计算
[00:36] Oh, oh… yes! 噢 噢 好啊
[00:44] Yeah, dude, fire when ready. 耶 弟兄们 准备好了就开火
[00:49] Aah, mother! 啊 妈妈
[00:50] What the! 这个是
[00:53] Now that’s a dumb ass! 这个就是一个蠢蛋
[00:56] Oh, right in the target! 哦 正中目标
[01:02] Hey, Natalie, come here. 嗨 娜塔莉 到这儿来
[01:03] How about a kiss for good luck? 来一个幸运之吻如何
[01:06] Bill, why are you doing this? 比尔 你为什么要这么做
[01:08] His name’s Captain Dare 他的名字是戴尔队长
[01:10] and he’ll be famous one day 而且有一天他将成名
[01:12] for going where no dudes have gone before. 因为他要去一个从没有人去过的地方
[01:16] Hey, if you won’t give me a kiss 嗨 如果你不给我一个吻的话
[01:18] how about throwing me a magazine? 那么扔给我一本杂志如何
[01:39] Yeah! Yeah! 耶 耶
[01:42] Oh, yeah! 噢 耶
[01:46] Hey, hey… that… 嘿 嘿 那个
[01:48] that is it! Whoo! 就是那个 噢
[01:50] There it is! There it is, yes! 就在这儿 就在这儿 好
[01:53] That is a dumb ass! That is a dumb ass! 这是一个蠢人 这是一个蠢人
[02:09] And now, the awesome Captain Dare 现在 这个可怕的戴尔队长
[02:11] will make Dumb Ass history 即将创造蠢人历史
[02:13] in the scientifically modified Shopping Cart of Doom… 在这用科学改变的购物车里
[02:18] rolling down this hill 从这个山上滚下来
[02:19] hitting the launch ramp at an estimated 24.6 miles an hour 以大约每小时24 6英里的速度通过这个发射斜坡
[02:24] sailing just over the scrumptious Natalie Gordon 飞跃这个绝妙的娜塔莉·戈登
[02:27] who will be holding this flaming torch in her mouth. 她将把这个燃烧的火炬咬在嘴里
[02:32] Whoa, I didn’t say I was going to do anything. 等一下 我没说过我要做任何事情
[02:34] What? This is the money shot, Natalie. 什么 这个可是在赚钱呀 娜塔莉
[02:36] We need you. 我们需要你
[02:37] Captain, will you tell her? 队长 还是你来说吧
[02:38] Yeah, come on, Natalie, what could go wrong? 耶 来呀 娜塔莉 怎么会出错呢
[02:40] What could go wrong?! 怎么会出错呢
[02:41] You mean besides landing on me 你是说除了飞过在我身上
[02:43] and crushing my head, Bill? 并且压碎我的头 比尔
[02:45] Would you…? 你能不能
[02:46] It’ll be killer. 这简直是杀人
[02:47] The Captain will jump her 队长将会跳过她
[02:49] her torch will set the cart on fire… whoosh… 她的火把将会点燃这个购物车 嗖
[02:51] and our daring hero rolling on to salvation 然后我们勇敢的英雄将滚进去
[02:54] into the pool of life. Triumphant. 拯救这些生命 成功
[02:58] Natalie, come on, just do it for me, please? 娜塔莉 帮帮我 就这么做 拜托
[03:01] Please? Please? 拜托 拜托
[03:02] Yeah, come on, Natalie. 是呀 做吧 娜塔莉
[03:03] Come on. 来嘛
[03:15] You’re gonna freakin’ fly, man.This is gonna be big. You can do this. 你要飞起来了 兄弟 这是难度大的 你能行
[03:20] – You are the man. Show ’em, dumb-ass!- I’m the man! -你就是那个人 给他们瞧瞧 蠢人 -我就是他
[03:25] I’m the man. Captain Dumb-Ass,comin’ down! What up! 我就是他 蠢人队长 出发 怎么了
[03:29] Oh! No, no! Hey! 噢 不 不 嗨
[03:41] Bill! 比尔
[03:44] Now, that’s a dumb ass. 现在 这个就是一个蠢人
[03:46] Come on, Bill. Get up. 喂 比尔 起来
[03:49] Hey, Bill! 嗨 比尔
[03:51] Hey, Bill! 嗨 比尔
[04:36] 医学实验单位 大洋郡 新泽西
[04:39] Thanks for coming so quickly. 谢谢你这么快赶过来
[04:41] Are you the medical examiner? 你就是验尸官
[04:43] Yes, yes, I’m Dr. Fountain. 是的 是的 我是 我是方顿医生
[04:44] And you’re the experts 你是专家
[04:46] from the FBI? 联邦调查局派来的
[04:46] The experts? 专家
[04:48] Well, I was told you were the experts. 他们跟我说你是专家
[04:50] We work on the X-Files. 我们主要是做一些X档案相关的工作
[04:52] Our expertise is the unexplained. 我们擅长那些无法解释的事情
[04:54] We were told you had an unexplained death here. 他们告诉我们这里发生了一件无法解释的死亡事件
[04:57] Well, you’re the experts. 那么 你们是专家
[04:58] You tell me. 你们告诉我
[05:04] So why don’t you explain 那为什么你不解释一下
[05:05] exactly what happened here, Doctor? 这里到底发生了什么事情 医生
[05:06] Well, I can’t. 这个 我没法解释
[05:08] That’s the point. 这就是原因
[05:09] You can’t tell us anything? 你什么也不能告诉我们
[05:11] Well, all things considered, I’d prefer not to go on record. 呃 多方考虑 这些事情我不希望被公开
[05:14] Why is that? 为什么
[05:15] Well, it’s the kid’s parents. 这是这孩子的父母
[05:17] They’re suing everyone. 他们状告每个人
[05:18] For what? 因为什么
[05:19] Everything. 所有的事情
[05:21] They’re suing the county for making the street too steep 他们状告这个县因为这条街太陡了
[05:23] the supermarket he stole the shopping cart from 状告他偷购物车的那个超市
[05:25] the company that made the helmet he was wearing. 状告制造他戴头盔的那个公司
[05:40] Off the record, Doc… 私下告诉我们 医生
[05:42] what the hell has that got to do 这个和超市购物车
[05:43] with a supermarket shopping cart? 到底有什么联系
[05:45] You familiar with The Dumb Ass Show? 你知道那个蠢人秀么
[05:47] The Dumb Ass Show? 蠢人秀
[05:50] It’s a cable TV show where the kids act like, well, dumb asses. 是一个电视节目 里面的小孩看起来都很蠢
[05:53] They videotape themselves doing stupid stunts. 他们拍下来他们所做的一些蠢事
[05:55] You mean this was an accident? 你是说这是一起事故
[05:57] I’d prefer not to get sucked into a legal nightmare here. 我可不想被卷进一场官司去
[06:01] You investigate the unexplained. 你们研究那些解释不了的事情
[06:03] How about you explain it to me? 那么请你给我解释一下
[06:13] Dr. Fountain, do you see this? 方顿医生 你看到这个了么
[06:22] What the hell is that? 这个是什么东西
[06:23] You’re asking me? 你在问我
[06:48] Thanks for coming so quickly. 感谢你来得这么快
[06:49] The message said urgent. 你们说很紧急
[06:50] What is it you want me to look at here? 你想让我看什么
[06:53] We were hoping you could tell us. 我们希望你能告诉我们
[06:54] Is, uh, she the expert? 她是专家么
[07:07] Well? 呃
[07:08] What do you think? 你怎么看
[07:10] Well, I have to say that, uh… 呃 我必须承认 嗯
[07:14] I’ve never seen anything quite like this before. 我从来没有见过这样的东西
[07:26] Well, something killed this kid. 什么东西杀了这个孩子
[07:28] Well, judging from the amount of insect feces 从这些昆虫的排泄物来看
[07:31] in the ear and nasal cavities 在耳朵和鼻孔里的那些
[07:33] it appears that they fed at such a furious rate 好像它们能疯狂的增加
[07:36] that it caused the boy’s skull to collapse from the inside. 导致这个孩子的头骨从内部破碎
[07:40] His helmet protected his head during the crash. 他的头盔在破碎的过程中保护了他的头部
[07:44] There is no impact trauma here whatsoever. None. 完全没有外伤 一点也没有
[07:47] You’re saying flies killed him. 你是说苍蝇杀了他
[07:55] All the kids at the scene… 所有在镜头里的孩子
[07:58] and the flies choose to attack this boy? 这些苍蝇就选择了这个男孩
[08:00] Why? 为什么
[08:01] Maybe they were attracted 也许它们是被
[08:02] for reasons we’re not seeing. 我们不知道的东西吸引了
[08:05] What if somebody put something in his helmet? 如果有人在他的头盔里放什么东西呢
[08:07] Insect pheromone. 昆虫荷尔蒙
[08:09] You know, “Spanish Fly”… 你知道 “西班牙苍蝇”
[08:11] that stuff you see advertised 那个你在杂志的
[08:12] in the back of magazines 背面广告看到的
[08:13] that guys use to attract girls. 男人们用来吸引女孩
[08:16] I glance at them for amusement. 我只是为了娱乐才看这些
[08:19] I may have to brush up on my “Spanish Fly” 我可能要去复习一下”西班牙苍蝇”
[08:21] but I don’t think the science works that way. 但是我不认为科学是这样的
[08:25] Anyway, before we start looking for an M.O. 不管怎么样 在我们了解真相之前
[08:28] I want to find out what kind of fly 我想查一下什么样的苍蝇
[08:30] would act that aggressively. 会有这种侵略行为
[08:32] The Musca vetustissima Walker. 苍蝇座沃克
[08:34] The Australian bush fly. 澳大利亚丛林苍蝇
[08:37] It craves protein so much 它们是需要大量的蛋白质
[08:39] it will actually crawl into your open nose, mouth, ears 通过爬进你的鼻子 嘴巴 耳朵
[08:41] even your eyes 甚至你的眼睛
[08:43] to feed on nutritious blood and moisture. 以有营养的血液和水分为生
[08:45] Though the New Zealand screw-worm fly 新西兰的螺旋虫苍蝇
[08:48] often kills its victims in mere moments 经常通过挤进一个外部伤口
[08:51] by burrowing into an open wound or cut. 在瞬间杀掉受害者
[08:54] I’m sorry. 对不起
[08:56] I’m Dr. Rocky Bronzino. 我是洛克·布朗茨罗博士
[08:58] Hi. 嗨
[08:59] Rocky Bronzino. 洛克·布朗茨罗
[09:00] Hello there. 你好
[09:02] Rocky Bronzino, field entomological expert 洛克·布朗茨罗 野生昆虫学专家
[09:04] Rutgers University, at your service. 洛特戈大学 为你服务
[09:08] Dr. Bronzino… 布朗茨罗博士
[09:09] Rocky. 洛克
[09:11] These flies you mentioned 你提到的这些苍蝇
[09:12] neither of them are indigenous to North America. 没有一种是北美本土的
[09:15] Are you suggesting that we’ve got 你是不是说我们有
[09:17] a virulent foreign vector here? 致命的外来带菌者
[09:18] No. The specimens you collected 不 你收集的那些样本
[09:20] are your garden- variety Calliphorid. 是普通的丽蝇
[09:22] Harmless as, well… flies. 无害的苍蝇
[09:26] What are you suggesting then? 那么你的意思是
[09:28] Nothing. 没有意思
[09:29] Dr. Fountain brought me in for my scientific expertise. 方顿医生让我来 是因为我擅长这方面
[09:32] And I must say… I’m glad he did. 而且我必须说 很高兴他这么做
[09:37] Dr. Bronzino 布朗茨罗博士
[09:39] you should know we may be looking at a murder. 你应该知道我们正在找一个凶手
[09:41] A murder? 凶手
[09:44] Are there any suspects? 有嫌疑犯么
[09:56] 新泽西 马纳霍金 加菲尔德中学
[10:32] Natalie Gordon… 娜塔莉·戈登
[10:33] the lady in Captain Dare’s short life 戴尔队长短暂生命中的女人
[10:36] and the last person to see him alive. 并且是最后一个见到他的人
[10:41] Leave me alone, Winky. 离我远点 文可
[10:42] It’s for the Dumb Ass Memorial Video. 为了这个蠢人秀的纪念录影
[10:44] For our fallen hero. 为了我们倒下的英雄
[10:45] Just a few words for Captain Dare, come on. 来 为戴尔队长说几句
[10:47] You want a few words, Winky? 你想让我说几句 文可
[10:50] You’re a jerk! 你是一个混蛋
[10:51] And so is your brother 你哥哥也是
[10:53] for making Bill do all those stupid stunts. 因为你们让比尔做这种傻事
[10:55] Hey, Captain Dare died 嗨 戴尔队长死
[10:57] doing what he loved! 是为了他喜欢的事情
[10:59] Pushing the envelope. 挑战极限
[11:01] Maybe if you weren’t 如果你不是
[11:02] such a… 这样的一个
[11:07] Hey, you! 嗨 你
[11:09] Freaky-deaky. 畸形儿
[11:11] You want your own memorial, huh? 你要你自己的纪念专辑 嗯
[11:13] You want to be in Dumb Ass? 你想加入蠢人秀
[11:16] Just leave her alone. 别去烦她
[11:18] I’m talking to you now, freak. 我在和你说话呢 怪物
[11:23] David Winkle. 大卫·文可
[11:26] In my office, right now! 到我的办公室来 马上
[11:30] Typical. 很正常啊
[11:32] Lokensgard’s gotta have his mommy stick up for him. 罗肯歌德的妈妈在护着他
[11:35] Baby. 宝贝
[12:14] …that is it! Whoo! 就是它 哦
[12:16] There it is! 来了
[12:17] I think I just solved this case. 我想我刚刚破了案
[12:20] This kid had crap for brains, the flies couldn’t resist. 这个孩子大脑里面有些苍蝇不能拒绝的废物
[12:23] Oh, and you were such a choirboy growing up? 哦 那么你小时候是一个唱诗班小孩咯
[12:25] I mean, we did some stupid stuff 我的意思是我们做过一些很傻的事情
[12:27] but we didn’t know it was stupid at the time. 但是我们当时不知道那么傻
[12:28] This isn’t just stupid, this is glorification of stupid. 这个不仅仅是傻 简直是傻透了
[12:32] These kids take enormous pride 这些孩子有着充满虚荣
[12:34] in being sub-mental. 的亚健康问题
[12:35] That’s why they call it Dumb Ass. 这就是为什么这个节目叫蠢人秀
[12:45] Mr. David Winkle. 大卫·文可先生
[12:48] Sky Pilot Winky. 宇航员文可
[12:49] Just the man we want to see. 这就是我们想见的人
[12:50] Come on in. 进来
[13:02] That’s very entertaining, Sky Pilot. 这个很有趣 航天员
[13:04] Sky Commander, if you don’t mind. 请称呼天空指挥官 如果你不介意的话
[13:05] And you can call me 那么你可以叫我
[13:06] Sheriff John when I haul your 约翰警长 当我
[13:08] dumb ass off to jail, Winky. 送你进监狱的时候 文可
[13:09] What are you talking about? 你在说什么
[13:11] We obtained a copy 我们取到了一封
[13:12] of a recent E-mail you sent 你最近发出的电子邮件的副本
[13:13] offering to sell the video of your friend’s death 上面说你准备把你朋友死的录像
[13:15] to the Fox Network. 卖给福克斯电视网
[13:17] What? No, no, no, I wrote all the networks. 什么 不不不 我给所有的电视网写信了
[13:19] Fox was the only one who had any interest in it. 只有福克斯表示有兴趣
[13:22] I don’t think you understand. 我想你不知道这其中的利害关系
[13:24] Wait… you think I killed him? 等一下 你认为是我杀了他
[13:28] You think I killed Captain Dare 你认为我杀了戴尔队长
[13:30] to make money? 是为了钱
[13:31] My best friend? 我最好的朋友
[13:33] Well, looking at this video 好吧 看看这个录像
[13:34] you were the last person to have contact with him. 你是最后一个和他接触的人
[13:36] You handed him his helmet at the top of the hill. 你亲手把他的头盔放在头上
[13:39] I think you put something in it. 我认为你放了一些东西进去
[13:42] Sit down, Sky Commander. 坐下 天空指挥官
[13:44] I can’t! I’m being attacked! 我不可能 我被攻击了
[13:46] Oh, God, it’s happening to me! 天哪 居然发生在我身上
[13:57] Now that’s a dumb ass! 这个就是那个蠢人
[14:24] Where you been? 你去哪里了
[14:26] Dinner’s been on the table almost an hour, young man. 晚饭已经准备好了差不多一个小时了 年轻人
[14:28] I’m not hungry. 我不饿
[14:31] Well, then, you sit down here until you get hungry. 那么 你就一直坐到你饿为止
[14:34] Dylan. 狄兰
[14:36] I have something to talk to you about. 我有些事情想跟你说
[14:40] Dylan! 狄兰
[15:19] Dylan? 狄兰
[15:24] Dylan? 狄兰
[16:10] I’m glad you’re here. 真高兴你在
[16:12] I think we just got our first real break. 我想我们有了第一次真正的突破
[16:14] What did you find? 你发现了什么
[16:16] Well, it’s what the entomologist 就是那个昆虫学家
[16:17] Rocky Bronzino found. 洛克·布朗茨罗发现的
[16:19] The flies that ate of the brain 那些吃受害者大脑
[16:20] and skull of the victim are all female. 和头骨的苍蝇全部都是雌的
[16:22] Every last one of them. 每一个都是
[16:24] Exactly how is that a break? 为什么说这个是突破呢
[16:26] Well, what are the chances of that? 你想 这种事情的几率是多少
[16:29] You mean that the absence of males suggests 你是说没有雄性苍蝇意味着
[16:31] there’s a reason for the attack. Behaviorally. 这种攻击行为一定有原因
[16:33] Well, something 确实 可能
[16:34] biological is going on. 与生物现象有关
[16:36] Whether it’s hormonal or chemical 不管是荷尔蒙激素还是化学激素
[16:37] something has caused these bugs to attack. 导致这些虫的攻击
[16:39] Or a need to express themselves. 或者为了表现自己
[16:42] To what? 什么
[16:43] This is a kid 这个小孩
[16:44] that calls himself “Sky Commander Winky.” 自称”天空指挥官文可 “
[16:46] Agent Reyes and I were interviewing him 雷耶斯探员和我
[16:48] as a suspect when this happened. 当他就是嫌疑犯盘问时就发生
[16:50] The paramedics arrived 当医护人员赶到时
[16:52] and treated him for an aggressive attack of body lice. 以为他受到了虱子的群体攻击
[16:54] Hmm. 嗯
[16:55] Lice are not altogether uncommon 在一个学校的环境中
[16:57] in a school environment. 虱子也是很常见的
[16:58] Except that these are better spellers than most of the kids. 除了它们比大多数孩子会拼字
[17:02] So what are you saying? 那么你是说
[17:04] That this is just another Dumb Ass stunt? 这是另外一个蠢人秀
[17:05] Well, that was my first thought. 这是我的第一个想法
[17:07] But the victim here was just too freaked out by this incident 但是这个受害者在这个事件中太怪异
[17:09] to make me believe he’d staged this. 以致我相信他事先安排好的
[17:11] Which leads me to think that while you may be right 然后我就想也许
[17:13] about this being a matter 你说的这个是生物现象
[17:14] of biology, someone is directing the biology. 也许是对的 有人操纵这些生物现象
[17:19] How does one direct bugs? 但是人怎么能操纵虫子呢
[17:21] I don’t know how 我不知道怎么做到
[17:23] but we’ve been running down a long list of witnesses. 但是我们已经研究了一长串目击者名单了
[17:29] A loner who was present at every Dumb Ass stunt 这个独来独往的人参加了每一个蠢人秀
[17:31] and who had a run-in with this kid Winky 正好在这些虱子攻击之前
[17:33] at school just prior to the lice attacking. 和文可发生过口角
[17:35] His name is Dylan Lokensgard. 他的名字是洛克戈德
[17:37] We’re going to want to talk to him. 我们有必要和他谈谈
[18:14] Dylan? 狄兰
[18:20] Dylan? 狄兰
[18:22] I want to have a talk with you. 我想和你谈谈
[18:26] Honey, can you come out here? 宝贝 你能出来一下么
[18:29] Dylan? 狄兰
[18:31] Dylan!? 狄兰
[18:32] Dylan! 狄兰
[18:46] Where are you going? 你去哪儿
[18:48] To school. 学校
[18:49] I know where you’re going. 我知道你要去哪里
[18:51] Well, what did Natalie want? 那么 娜塔莉为什么来
[18:54] You stay away from her. 你离她远点
[18:55] Dylan, she’s no good for you. 狄兰 她对你没有好处的
[18:57] She’s only going 她只会
[18:58] to get you into trouble. 给你带来麻烦
[18:59] Natalie and I are friends. 娜塔莉和我是好朋友
[19:00] We’ve been friends since we were kids. 我们从小就是好朋友
[19:01] But you’re not kids anymore, Dylan. 但是你已经不是小孩子了 狄兰
[19:03] Which is why we need to talk, honey. 所以我们要和你谈谈 宝贝
[19:05] You’re going through changes. 你将会发生变化
[19:07] Your body 你的身体
[19:08] is going through changes. 也将会发生变化
[19:09] You don’t understand anything. 你什么都不懂
[19:11] I don’t want to talk to you. 我不想和你说话
[19:13] I wish Dad was still here. 我希望爸爸还在
[19:15] You don’t know anything about me. 你一点也不了解我
[19:17] Honey, I want what’s best for you. 宝贝 我想给你最好的
[19:19] Dylan! 狄兰
[19:20] Come back here! 回来
[19:22] Dylan! 狄兰
[19:31] So many flowers… 这么多花
[19:35] so little time. 花期这么短
[19:37] Excuse me? 什么
[19:39] Pheromones, Dr. Scully. 荷尔蒙 史卡利博士
[19:42] Heavy in the air. 充满在空气中
[19:43] Nature’s natural attractants. 自然界的引诱物
[19:46] Driving the insect world to go forth and pollinate. 吸引着昆虫们活动和授粉
[19:49] I’m aware of how pheromones work. 我知道荷尔蒙是怎么工作的
[19:51] But according to this device 但是根据这套设备
[19:52] there isn’t a single pheromone 这里并没有
[19:54] to be found out here. 发现任何荷尔蒙
[19:55] Well, that can’t be right. 那么 这个就不对劲了
[19:57] The bio-sensor 这个生物感应器
[19:58] we use is an actual fly antenna 其实是一个真实的苍蝇天线
[20:00] over which the pheromones pass. 荷尔蒙会通过这个东西
[20:02] But I modified the EAG to measure in picograms 但是我做了一点修改
[20:05] which makes it sensitive 使它能感应到微克级的量
[20:07] to traces a mile in any direction. 范围是方圆一英里
[20:08] But I’m still not sure why you think 但是我还是不明白为什么你
[20:10] that pheromones might cause an otherwise harmless fly 认为荷尔蒙会让无害的苍蝇
[20:13] to attack a human so violently, Doctor… 如此猛烈地攻击一个人 博士
[20:15] Rocky. 洛克
[20:17] Rocky. 洛克
[20:20] Bugs are small-minded creatures, and therefore very predictable. 虫子是很简单地生物 因此其行为很容易预测
[20:24] They don’t have moods, per se. 它们本身没有情绪
[20:26] They react to circumstance and stimuli 它们根据环境和刺激做出反应
[20:28] as they have been doing for millennia. 这几千年来都是这样
[20:30] So what do you suppose they’re reacting to out here? 那么你认为是什么让它们做出那样地反应
[20:37] It may be the bugs are being 可能是这些虫子
[20:40] somehow driven crazy with desire. 不知被什么驱使导致疯狂
[20:43] You know, they say we humans 你知道 他们说我们人类
[20:47] respond to pheromones, too. 也会对荷尔蒙做出反应
[20:49] Yeah, I tend to agree with that, yeah. 不错 这一点我也同意
[20:52] “Women’s Dormitory Syndrome.” “妇女宿舍综合症 “
[20:53] It’s believed 很多人认为
[20:54] that pheromones are the reason 荷尔蒙就是导致
[20:56] that women who live together share the same menstrual cycle. 住在一起的妇女有同样的月经周期的原因
[21:00] Fascinating. 有意思
[21:02] You know, when a male 你知道 当一只
[21:03] and female Calliphorid fly mate 雄苍蝇和雌苍蝇繁殖的时候
[21:06] they stay joined for up to one and a half hours. 它们结合在一起长达一个半小时
[21:11] One and a half, Doctor. 一个半小时 博士
[21:14] You know, Rocky… 你知道 洛克
[21:17] I’m a mother. 我是一个母亲
[21:19] Mothers are women, too. 母亲也是女人
[21:27] Big hit! 大发现
[21:28] What is it? 什么
[21:30] A high concentration of C-13 calliphorone… 高浓度的 C-13丽蝇激素
[21:33] incoming. 来袭
[22:04] Natalie! 娜塔莉
[22:09] Dylan? 狄兰
[22:15] Are you all right? 你还好吧
[22:16] I’m fine. 我很好
[22:19] What about your bike? 你的自行车呢
[22:21] Um, I’ll get it later. 嗯 我等一下去拿
[22:25] I came by your house to see you. 我路过你的家想去看看你
[22:27] Oh, really? 哦 是么
[22:30] Yeah, your mom made it sound 是呀 你妈妈搞得好像
[22:31] like there was something wrong with you. 你出了什么事情
[22:32] Me? I’m fine. 我 我很好
[22:34] What-What did you want? 你有什么事吗
[22:37] I wanted to apologize 我想就
[22:38] about what happened yesterday 昨天在自助餐厅
[22:40] in the cafeteria. 发生的事情道歉
[22:43] Winky can be such a jerk. 文可是个混蛋
[22:47] I was just worried about you. 我只是担心你
[22:55] W-W-What’d I say? 我说错了什么吗
[22:58] Nothing. 没有
[23:01] No one understands. 没有人能明白
[23:06] My mom and dad think it’s just going to go away. 我爸爸妈妈认为我的感受
[23:09] What I’m feeling… 会过去的
[23:14] You-You mean about Bill? 你-你是说比尔的事
[23:19] I wish I could just turn back time. 我希望我能回到过去
[23:22] I wish I could just… 我只希望
[23:25] make everything go away and start all over again. 能抹去所有事情 一切从头开始
[23:29] I know. 我知道
[23:31] Like-Like when we were kids. 就像我们还是小孩子
[23:33] Yeah. 是的
[23:35] Remember the night 记不记得那天晚上
[23:38] we played hide-and-seek on your street? 我们在你住的街上玩捉迷藏
[23:40] Manhunt. 追捕
[23:43] We hid in the tree together. 我们一起藏在树里
[23:49] Our names are still carved in it. 我们的名字还刻在上面
[23:57] I’m-I’m going to get marked late. 我会被记迟到了
[24:07] Dylan Lokensgard? 狄兰·洛克戈德
[24:10] Can you come with us, Dylan? 你能跟我们来一趟吗 狄兰
[24:16] And now the awesome Captain Dare will make Dumb Ass history 现在可怕的戴尔队长将创造蠢人秀的历史
[24:21] in a scientifically modified Shopping Cart of Doom. 在一个经过科学改造的购物车里
[24:24] Rolling down this hill… 从山上滚下去
[24:25] Why are you showing me this? 你为什么给我看这个
[24:26] What do you think of it? 你怎么看这个
[24:28] You mean, the Dumb Ass Show? 你是说 这个蠢人秀
[24:31] That, and the kids who make it. 对 和制作录像的小孩们
[24:34] I know them, you know… 我认识他们 你知道的
[24:37] You ever have 你接触
[24:38] contact with Bill? 过比尔么
[24:40] The kid who played Captain Dare? 这个表演戴尔队长的小孩
[24:41] No. 不
[24:43] You have anything against him? 你跟他不合么
[24:46] No. 不
[24:47] Do you think 你是否认为
[24:48] it’s strange that he was attacked 他被攻击很奇怪
[24:50] and killed by insects? 而且是被昆虫杀死的
[24:51] Who wouldn’t? 谁不奇怪
[24:57] What’s going on in here? 这里发生什么事了
[24:59] We’re talking to Dylan. 我们在同狄兰谈话
[25:00] Oh, no, you’re not. 哦 不 你们不能
[25:02] Dylan… 狄兰
[25:03] Ma’am… 女士
[25:04] No one interrogates my son 没有人可以在没有我的允许
[25:05] in my office without my permission. 在我的办公室审问我的儿子
[25:07] Just calm down, Mrs. Lokensgard. 冷静一下 洛克戈德夫人
[25:09] He’s not a part of that crowd. 他和他们不是一伙的
[25:11] What are you accusing him of? 那你指责他什么
[25:12] We’re not accusing him. 我们没有指责他
[25:13] Just trying to see what he knows. 只是看看他知不知道什么
[25:15] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[25:17] He was at the crime scene. 他在犯罪现场
[25:19] Yeah, well, so were a lot of kids. 是呀 不过有很多小孩都在
[25:20] Dylan… 狄兰
[25:41] Too late, gentlemen. 太晚了 先生们
[25:43] Bugs are gone. 虫子都不见了
[25:45] Bugs are all gone. 所有的虫子都不见了
[25:49] Whatever. 管他呢
[25:56] How’s he doing? 他怎么样
[25:57] He’s unhurt, apparently. 他没有受伤 看起来是这样
[26:00] Not so much as a single bite on him. 连一个咬伤都没有
[26:05] Mrs. Lokensgard? 洛克戈德夫人
[26:07] I don’t think we’ve finished talking to Dylan. 我还没有结束与狄兰的谈话
[26:10] Oh, yes, you have! We’re going home. 哦 是的 你结束了 我们回家了
[26:33] I’ve said it before and I’ll say it again: 我已经说了而且我准备在说一遍:
[26:35] The whole reason this case is attracting flies 吸引这些苍蝇的原因
[26:38] is because somebody’s full of crap. 是因为有些人就是一堆废物
[26:39] I think what we just saw was a show. 我觉得我们刚才看到的就是一场秀
[26:41] Dylan Lokensgard caused those bugs to attack him 狄兰·洛克戈德让这些苍蝇去攻击他
[26:45] to make himself look like a victim 搞得好像他自己也是受害者
[26:47] instead of the perpetrator. 而不是作案者
[26:48] Okay, but how? 好的 但是怎么做到的呢
[26:49] This guy’s the Horse Whisperer, only for bugs? 这个家伙是个马语者 能和虫子对话
[26:52] I don’t know how he’s doing it 我不知道他怎么做的
[26:54] but I may know a way to find out. 但是我知道有方法查出来
[27:04] Where did you get this? 你怎么找到的
[27:05] Dylan Lokensgard provided it to us 狄兰·洛克戈德提供给我们的
[27:06] when we interviewed him. 当我们找他问话的时候
[27:07] I have to warn you, there’s typically not a lot to be found 我必须警告你 在一个十几岁小男孩的纸巾上
[27:09] in a teenage boy’s sweaty Kleenex. 是发现不了多少东西的
[27:13] You were looking for pheromones. 你在找荷尔蒙
[27:15] Aren’t there pheromones produced in adolescent sweat? 青少年的汗水不会制造荷尔蒙么
[27:18] Yes, it’s what causes B.O., but all too obviously 是呀 荷尔蒙造成了攻击 很显然
[27:21] it’s not all that attractive… to anything. 不是对所有的东西都会被吸引的
[27:33] I’ve got a reading here that’s going right off the scale. 我这里读出的指数超标
[27:36] Holy Toledo! 神圣的托来多
[27:38] We’ve got pheromones 我们从这里的阴阳
[27:40] coming out the ying-yang here. 找到了荷尔蒙
[27:42] C-13 calliphorone, and how. C-13 荷尔蒙 怎么弄的
[27:49] What happened? 发生什么事情了
[27:51] I think my electroantennogram just… tilted. 我想我的触角电位图刚刚 颤抖了一下
[27:55] What’s C-13 calliphorone? 什么是C-13 荷尔蒙
[27:56] Insect pheromone. 一种昆虫荷尔蒙
[27:59] Where did you find this mother lode? 你怎么找到这个母矿的
[28:01] A boy named Dylan Lokensgard. 叫狄兰·洛克戈德的男孩
[28:03] That specimen came from him. 那个样本就是他的
[28:08] A boy… is secreting bug pheromones? 一个男孩 分泌着昆虫荷尔蒙
[28:11] That’s impossible. 不可能的
[28:12] Preposterous. 荒谬
[28:13] You’re the expert 你们是专家
[28:14] Dr. Bronzino. 布朗茨罗博士
[28:15] How else do you explain it, then? 还有其他的解释么
[28:22] Rocky? 洛克
[28:22] A boy is a boy, a bug is a bug. 男孩是男孩 虫是虫
[28:27] You can’t have it both ways. 你不能两个都是
[28:29] Okay, so this boy’s 是这样 那么这个男孩
[28:30] going through puberty, right? 正经历着青春期 对么
[28:31] I mean, maybe his body chemistry is somehow just going crazy 我的意思是 也许是他青春期身上的某种化合物
[28:34] and it’s his raging teenage hormones 和他青春荷尔蒙
[28:36] that are attracting all these insects. 吸引了这些昆虫
[28:38] What if it’s more than chemistry or hormones? 如果不是化合物或者荷尔蒙多呢
[28:40] More than biology? 不止是生理现象
[28:41] Dylan’s not just attracting these bugs 狄兰不止是吸引这些虫
[28:44] he’s using them to act out. 他还利用它们进行攻击
[28:46] Yes, but against what? 是的 但是为了什么
[28:48] We saw him talking to a girl. 我们看见他和一个女孩说话
[28:51] The one in the Dumb Ass video. 一个出现在蠢人秀录影带里面的
[28:54] Captain Dare’s girlfriend. 戴尔队长的女朋友
[29:14] Natalie… 娜塔莉
[29:21] Natalie? 娜塔莉
[29:23] Dylan? 狄兰
[29:26] What are you doing? 你在干什么
[29:27] I need to talk to you, Dylan. 我要和你谈谈 狄兰
[29:29] You have to be quiet… 你小声点
[29:31] It’s my mom, she’s going 那是我的妈妈 她会
[29:32] to hear you. 听到你的
[29:33] I’m coming up. 我上去
[29:36] What? No. 什么 不要
[29:48] Hey… 嗨
[29:49] You’re going to break your neck. 你会摔断你的脖子的
[29:51] I needed to see you. 我要见你
[29:59] Shh. 嘘
[30:09] I haven’t been here 我很久
[30:11] in so long. 没有来这里了
[30:15] Since 4th grade. 从4年级开始
[30:18] After school. 放学后
[30:22] It was a Wednesday in April. 那是四月的一个星期三
[30:28] “A dream in a mist of gray.” “灰雾中的梦 “
[30:36] That’s from a Syd Barrett song. 是西德·巴雷特的一首歌
[30:40] How do you know all these things? 你是怎么知道这些事情的
[30:43] My dad told me. 我父亲告诉我的
[30:47] Syd Barrett, he was in the band Pink Floyd. 西德·巴雷特 他是粉色佛洛依德乐队的
[30:50] He was, like 以前是 就像
[30:52] this brilliant guy that nobody understood. 个没有人理解的天才
[30:54] Kind of like you? 有点像你
[30:57] Me? 我
[31:05] I never said I was sorry when your dad disappeared, Dylan. 你爸爸消失的时候 我还没有和你说遗憾 狄兰
[31:08] I never said a lot of things. 很多事情我从来没有说过
[31:12] But I want to say them now. 但是我现在想说
[31:18] I know you’ve always cared about me. 我知道你一直都关心我
[31:24] We’ve grown apart, but… I haven’t forgotten you. 我们长大后不在一起 但我从来没有忘记你
[31:30] And… after we talked this morning at school 而且 今早我们在学校谈过之后
[31:37] I realized… how special you really are to me. 我认识到 你对我是多么特别
[31:42] I can’t believe this. 我简直不能相信
[31:45] After what happened to Bill… 比尔那件事之后
[31:54] I realized how important it is 我认识到有一个
[31:57] to have someone who does understand you 理解你的人是多么重要
[32:01] and… 还有
[32:05] I wanted to do this. 我想这么做
[32:18] That… that was amazing. 那个 那个太令人意外了
[32:34] What… What… 怎么 怎么了
[32:35] was that? 那个是什么
[32:37] – What was what? – Your… your… – 什么意思 – 你的 你的
[32:39] Your mouth, your tongue… 你的嘴巴 你的舌头
[32:41] there’s something wrong with you. 你有点不太对劲
[32:43] No, don’t-don’t say that. 不 不要-不要这么说
[32:46] – I got to go. – Natalie, please. – 我要走了 – 娜塔莉 拜托
[32:48] Please, don’t. Just stay. Let me talk to you. 拜托 不要 留下来 让我和你告诉你
[32:57] Natalie, listen to me! 娜塔莉 听我说
[32:59] Natalie, please… 娜塔莉 拜托
[33:16] Hey, Bug Boy! 嗨 虫孩
[33:19] How about we go for a little buzz around the block. 我们去兜几圈怎么样
[33:27] So, Lokensgard… 呃 洛克歌德
[33:30] how’d you do it, huh? 你是怎么做的 嗯
[33:32] How’d you kill him? 你怎么杀了他的
[33:34] I thought bugs killed Captain Dare. 我认为是虫杀掉了戴尔队长
[33:37] Yeah, bugs who do what you say. 不错 那些听你指挥的虫
[33:39] You want to know how I did it? 你想知道我是怎么做的
[33:44] I’ll show you. 我做给你看
[33:48] But maybe you should get your camera ready. 也许你先准备好你的摄像机
[33:52] What are you talking about? 你在说什么
[33:55] I just have to open my mouth. 我要张嘴了
[34:01] Oh, God! 哦 天哪
[34:32] Mrs. Lokensgard? 洛克戈德夫人
[34:38] Dylan? 狄兰
[34:46] I’m getting a reading here. 我探测到东西
[34:48] Trace levels inside the house. 测量到屋子里的荷尔蒙水平
[34:53] Well, I guess that’s probable cause. 我猜想这可能就是原因
[34:59] Dr. Scully? 史卡利博士
[35:02] This is so exciting. 太让人激动了
[35:03] I’ve never had a partner before. 我以前从来没有搭档
[35:06] I have. 我有
[35:08] I’d like to think of it 我习惯把它考虑成
[35:09] as a hymenopteran relationship. 膜翅目的昆虫关系
[35:11] Two scientists using their special knowledge 两个科学家可以用他们的知识
[35:13] reaching higher than either of them could ever reach alone. 达到一个单独无法到达的高度
[35:16] And if I may say so, Doctor, you complete me. 而且如果我这样说 博士 你完善了我
[35:23] I got upstairs, you take down. 我楼上 你楼下
[35:25] All right. 好的
[35:33] Hey! 嗨
[35:35] Who’s that? 那是谁
[35:37] Someone’s coming. 有人来了
[35:38] Ow! 啊
[35:39] Get us out! 让我们出去
[35:49] Oh, God. 哦 天哪
[35:51] Ow! God! 啊 上帝
[35:53] David Winkle, is that you? 大卫·文可 是你么
[35:55] Yeah. 是的
[35:56] Now that’s a dumb ass. 现在真成了一个蠢人
[35:58] It wasn’t a stunt, it was, uh… 这个不是表演 这个是 呃
[36:00] it was Dylan Lokensgard. 是狄兰洛克戈德
[36:01] He attacked us. 他攻击了我们
[36:03] He attacked you? 他攻击你
[36:04] Yeah, the dude’s a freakin’ bug. 是的 这家伙是个可怕的虫子
[36:07] He chewed right out the back window. 他刚才在后座吐丝
[36:09] Ow! 啊
[36:14] You stay. 你留下
[36:15] I’ll go see that Dylan didn’t head to that girl’s house. 我去看看狄兰没有去那个女孩的家
[36:25] Scully. 史卡利
[36:29] Where are you? 你在哪里
[36:30] I’m with Rocky at the Lokensgard house. 我和洛克在洛克戈德的家
[36:33] But there’s nobody here. 但是这里没有人
[36:34] Yeah, well, I’m afraid the kid’s on a tear. 好的 我担心这个孩子失控了
[36:36] He’s caused a car accident out here on Glenhaven Road. 在格兰哈文路 他已经造成了一起交通事故
[36:39] How’d he do that? 他怎么做的
[36:43] You better see for yourself. 你最好自己看看
[36:50] C-13 calliphorone. C-13 荷尔蒙
[36:51] I’m getting a stiff new reading from up here. 我在这里探到了一个新的读数
[36:53] Yeah, Dylan’s bedroom’s up there. 对 狄兰的卧室在那里
[36:55] Unfortunately, he’s not in it. 不幸的是 他不在
[36:57] Where are you going? 你去哪里了
[36:58] The kid’s on a rampage. 那个孩子发疯了
[36:59] Whoa! 什么
[37:02] You got my number, partner. 你有我的号码 搭档
[37:11] Natalie? 娜塔莉
[37:13] Whoever you are, leave me alone. 不管你是谁 请走开
[37:16] Natalie, I’m Monica Reyes, with the FBI. 娜塔莉 我是莫妮卡·雷耶斯 联邦调查局的
[37:19] I’m here because I need your help. 我来这里是因为我们需要你的帮助
[37:21] It’s about Dylan Lokensgard. 是关于狄兰·洛克戈德
[37:24] Don’t say that name around me! 不要对我提那个名字
[37:26] It’s important. 这个很重要
[37:27] You may be the key to this, to stopping him. 也许只有你才能阻止他
[37:30] Dylan Lokensgard is a freak! 狄兰·洛克戈德是个怪物
[37:34] I thought he was the normal one. 我以为他很正常
[37:36] I think Dylan was normal, just like any other kid. 我认为狄兰是个正常的小孩 像其他人一样
[37:39] Whatever it is he’s going through 不管是什么经历把他
[37:40] it has to do with what he’s becoming. 变成这样子
[37:42] He kissed me! 他吻了我
[37:44] And it’s probably what he’s living for. 也许这就是他渴望的
[37:46] And now it’s probably why 现在他已经失去控制
[37:48] he lost all control and attacked David Winkle and his brother. 攻击了大卫·文可和他的兄弟
[37:51] He attacked Winky? 他攻击了文可
[37:52] They’re going to be okay. 他们会好起来的
[37:54] We just want to make sure 我们要保证
[37:55] he doesn’t hurt anyone else, Natalie. 他不会再伤害其他人了 娜塔莉
[37:57] All right? 好么
[37:59] Come with me. 跟我来
[38:11] Why did you run from me? 你为什么跑开
[38:13] What is wrong with you? 你怎么啦
[38:15] I’m different, Natalie. 我不一样 娜塔莉
[38:18] Isn’t that what you wanted? 这个不是你要的么
[38:20] Somebody different from Bill and Winky? 一个与比尔和文可不同的人
[38:22] You killed Bill. 你杀了比尔
[38:24] To keep you from being killed. 保证你不会被杀
[38:27] And now you’re coming with me. 现在跟我走
[38:30] Just stay where you are, Dylan. 呆在那里别动 狄兰
[39:15] Don’t try and stop me. 不要想阻止我
[39:17] That little talk that you wanted to have with me? 你要和我谈谈
[39:20] It’ll have to wait. 那就要等
[39:21] Where do you think you’re going? 你想去哪里
[39:23] It’s where we’re going, me and Natalie. 一个我们要去的地方 我和娜塔莉
[39:25] I’ll be taking the car. 我要拿车
[39:27] You’ll be doing nothing of the sort. 你不要做这种事情
[39:28] You don’t want to cross me, Mom. 你不要和我作对 妈妈
[39:30] I am not some kid everybody can kick around anymore. 我不是那种每个人都可以欺负的小孩了
[39:33] You think I don’t know what you are? 你以为我不知道你是什么
[39:35] It’s what I’ve been trying to tell you, Dylan 这就是我要跟你说的 狄兰
[39:38] to save you from what you are about to do. 把你从即将变化时把你拯救出来
[39:44] These are the things I couldn’t tell you. 这就是我不能告诉你的事情
[39:47] The things I couldn’t tell your father. 也是我不能告诉你父亲的事情
[39:51] You are not like the other kids. 你和其他的小孩不同
[39:56] You never will be. 永远也不会
[40:01] Monica! 莫妮卡
[40:05] Monica! 莫妮卡
[40:08] Holy Mother… Monica, hold on! 圣母玛利亚 莫妮卡 坚持住
[40:10] Can you hear me? 你能听到我么
[40:11] Monica, can you breathe? 莫妮卡 你能呼吸么
[40:13] Monica, talk to me. 莫妮卡 跟我说话
[40:15] He’s got the girl. 他抓走了那个女孩
[40:16] Where’d they go? 他们去哪里了
[40:18] To Dylan’s house. 去狄兰的家
[40:20] That’s where Scully is. 史卡利在那里
[40:22] She lost phone contact with the entomologist, Bronzino. 她和那个昆虫学家布朗茨罗联系不上
[40:41] Where are they? 他们在哪
[40:44] Natalie! 娜塔莉
[41:26] Help me. 救救我
[41:38] Help me. 救救我
[41:47] Oh… 哦
[42:16] Four more bodies were found in the Lokensgard attic 在洛克戈德的阁楼上发现四具尸体
[42:19] including that of Michael Lokensgard 包括麦克·洛克戈德
[42:21] Dylan’s father, long reported missing. 狄兰的父亲 长期认为是失踪
[42:24] It now appears that he, like the others, fell victim 看起来他和其他人一样 也成了狄兰妈妈
[42:28] to Dylan’s mother who, in Dr. Rocky Bronzino’s 的受害者 洛克·布朗茨罗博士认为她
[42:31] expert opinion, was neither human nor insect 既不是人类也不是昆虫
[42:34] but something in between. 而是某种介于两者之间的物种
[42:36] A biological anomaly, whose difference from the rest 生理异常于常人
[42:40] of humanity could be hidden only for so long. 无论人性能让他隐藏很长一段时间
[42:43] However strong Dylan Lokensgard’s yearning 然而狄兰·洛克戈德强烈地渴望
[42:46] to fit in, to win acceptance, to love and to be loved 能适应 被接受 爱与被爱
[42:51] he could not defeat the unseen forces which direct behavior. 他终究打不败影响他行动的看不见的力量
[42:57] In the struggle between our desire to determine 在这场我们的欲望
[42:59] who and what we will be 决定我们是谁 是什么
[43:01] and the identity which biology defines for us 和生物学给我们定义的特性的斗争中
[43:04] there can only be one outcome. 只能有一个结果
[43:07] But even in victory, there are forces biology cannot defeat… 但是就算战胜了 还有一些生物学不能打败的力量
[43:12] the stirrings of the soul 灵魂的萌芽
[43:14] the mysteries of desire 神秘的欲望
[43:17] the simple truth that the heart wants… 内心的真正的需要
[43:21] what the heart wants. 和究竟想要什么
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号