Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:09] One day, you’ll ask me to speak of the truth… 有一天 你会要我 讲出事实
[00:14] of the miracle of your birth, 关于你出生的奇迹
[00:17] to explain what is unexplained… 你会要我去解释不可解释的东西…
[00:21] and if I falter or fail on this day… 而如果在这一天我模棱两可 或者答不出来的话
[00:25] know there is an answer, my child… 我知道了有一个答案 我的孩子
[00:29] a sacred, imperishable truth… 一个神圣永恒的事实
[00:33] but one you may never hope to find alone. 也许并非如你所愿
[00:37] Chance meeting your perfect other… 机会让遇见你的完美
[00:41] your perfect opposite… 你完美的另一面
[00:44] your protector and endangerer. 保护你的人和危害你的人
[00:49] Chance embarking with this other on the greatest of journeys… 机会和这另一面携手 进行最伟大的旅程
[00:55] a search for truths fugitive and imponderable. 探寻真理的旅程 不可考究 变幻无常
[01:00] If one day this chance may befall you, my son… 如果有天这机会降临至你头上 我的儿
[01:05] do not fail or falter to seize it. 把握住它 别犹豫 别失败
[01:09] The truths are out there… 真理就在那里…
[01:13] and if one day you should behold a miracle, as I have in you… 而如果有天你目睹了奇迹 如同我怀有你一样
[01:18] you will learn the truth is not found in science… 你会了解这一事实 科学是无法解释的
[01:23] or on some unseen plane… 或在一些不明飞行物上
[01:26] but by looking into your own heart… 但是通过心领神会
[01:31] and in that moment, you will be blessed… 就在那一刻 你会受到祝福…
[01:36] and stricken… 也会遭殃…
[01:39] for the truest truths are what hold us together… 因为最真的真理 是将我们聚在一起…
[01:45] or keep us painfully, desperately apart. 或者将我们痛苦地 绝望地分开
[03:21] 华盛顿特区 联邦设施网吧
[03:29] Hey. 嘿
[03:29] Tall coffee with milk? 小杯加奶的咖啡吗
[03:31] Yes, thanks, and can I get a warm-up, please? 是的 谢谢 还有可以加热吗
[03:46] You have five new messages. 你有5条新消息
[04:01] “I’ve resisted contacting you… “我努力不和你联系…
[04:03] for reasons I know you continue to appreciate. 因为你我都知道的理由
[04:06] But to be honest, some unexpected dimensions… 但是老实说 我新生活中…
[04:09] of my new life are eating away at any resolve I have left. 一些预料不到的方面正在侵蚀着我所做的决定
[04:13] I’m lonely, Dana… 我很孤独 黛娜
[04:16] uncertain of my ability to live like this. 对于这样生活 让我不确定
[04:20] I want to come home… 我想回家…
[04:22] to you… 见你…
[04:24] and to William. “ 和威廉 “
[04:53] I’m physically shaking right now seeing your words. 见到你的文字 我立刻震惊了
[04:57] Wishing it were you speaking them to me. 多希望那些话是你当面对我讲的
[05:01] I want so badly to see you, too… 我也非常想见到你…
[05:05] but you are still not safe here. 但在这里 你仍不安全
[05:25] The child’s mother, she was just here. 孩子的母亲 她刚刚还在这里
[05:27] Where did she go? 她去哪儿了
[05:29] I think that’s her out there. 我想她在那里
[05:41] I’m sorry. 我很抱歉
[05:43] I’m sorry. 很抱歉
[05:57] 弗吉尼亚州匡提科 联邦调查局训练学院
[06:21] We talk to you a second? 我们能和你说几句话吗
[06:24] It’s about Agent Mulder. 关于穆德探员.
[06:26] What about Mulder? 关于穆德什么
[06:28] We got a guy contacting us through intelligence channels. 我们通过情报渠道发现一个人和我们联系
[06:31] He keeps saying he wants to talk to Fox Mulder… 他一直在说 他要找福克斯·穆德
[06:34] only he won’t say why. 他不说原因
[06:35] Well, who is he? 那么 他是谁
[06:36] We don’t know. He always covers his tracks. 我们不知道 他总能掩藏他的行踪
[06:38] But this morning we finally got him to tip his hand. 不过今天早上我们终于让他露出了尾巴
[06:41] He says he has highly classified military files. 他说他拥有高级军方机密
[06:44] Files on what? 什么机密
[06:46] These bioengineered soldiers we’ve all come in contact with… 关于最近我们接触过的生化工程战士
[06:49] so-called Super Soldiers. 就是超级战士
[06:50] The same ones threatening Mulder’s life… 他们同样威胁着穆德的生命…
[06:51] forcing him to live underground. 迫使他隐名埋姓
[06:53] What does he want with Mulder? 他想穆德怎样
[06:55] Wants to give him the names… 想给他一些…
[06:57] of these Super Soldiers, and Mulder’s the only person… 这些超级士兵的名字 穆德是唯一
[07:00] he’ll give them to. 他可以信赖的人
[07:06] Well, even if this was a good idea… 那么 即便这是一个好主意…
[07:09] I don’t know how to contact him. 我也不知道如何联系他
[07:14] I’m sorry about that. 对不起
[07:15] I believe that last class we were covering petechia… 我们上节课 是掩盖瘀斑和尸体证据的课
[07:20] and evidence of death by… 是由…
[07:21] Agent Scully. 史卡利探员
[07:32] What the hell are you doing? 你在干什么
[07:34] I’m trying to teach a class. 我在上课啊
[07:36] You understand what we’re being offered here? 你清楚我们的计划
[07:38] If we know who these Super Soldiers are… 如果我们知道谁是那些超级士兵
[07:40] we can go after them. 我们可以追捕他们
[07:41] This is somebody giving us… 这是某人给我们的…
[07:42] a way that can make it safe for Mulder to come home. 一种可以让穆德安全回家的方法
[07:45] That’s the operative word here… “somebody.” 那是一个不错的词… “某人”
[07:48] Somebody that we don’t know. 一个我们并不认识的人
[07:51] And you don’t want to check it out. 而你并不想查个究竟
[07:53] What I don’t want is Agent Mulder’s life to be endangered… 我不想穆德探员的生活 处于水深火热之中
[07:56] any more than it already is. 比他现在处境还糟
[07:58] How long are you going to do this? 你还要这样多久
[08:03] Do what, Agent Doggett? 什么 多各特探员
[08:04] Refuse to trust me… 拒绝信任我…
[08:07] or anybody. 和其他人
[08:09] How else you going to get him home? 你怎么才能让他回家
[08:34] When I said get in the car, I meant right now. 我说上车的意思 是立刻上车
[08:37] Just leave us alone. 离我们远点
[08:38] I am not telling you again. 别让我说第二遍
[08:40] Get away. Get away from us. 滚 离我们远点
[08:44] Leave us alone. 离我们远点
[08:46] She’s coming with me. 我带她走
[08:48] What are you doing? 你在做什么
[08:50] Do you need help, ma’am? 你需要帮助吗 夫人
[08:53] – No! – Hey! – 不 – 嘿
[08:55] Don’t take her with you. 你不能带她走
[08:59] Do you need me to call the police? 要我叫警察来吗
[09:00] Don’t go. 别走
[09:02] Don’t go! 别走
[09:05] Please! 求你了
[09:13] Ma’am? 夫人
[09:14] Are you all right? 你还好吗
[09:27] Come on in. 请进
[09:29] The phone’s over there. 电话在那边
[09:31] I don’t know if it’s such a good idea… 我不知道这是不是个好主意…
[09:33] making out a police report. 到警察局做记录
[09:46] Well, you’ve obviously got a problem. 很明显你有麻烦了
[09:51] I saw you this morning at the caf? 今早我在网吧见到过你
[09:56] Is he your husband? 他是你丈夫
[09:58] Yeah. 是的
[10:00] It’s okay. 这没什么
[10:03] I understand. 我理解
[10:06] I mean… 我意思是…
[10:08] it’s hard enough caring for a child. 照顾一个孩子已经够困难了
[10:13] You don’t have anyone, do you? 就你一个吗
[10:17] No. 是的
[10:23] But I wish I did. 但我希望我有
[10:27] Maybe he’ll come back. 或许他会回来
[10:36] Do you have anywhere to go? 你会有别的地方可去吗
[10:41] No. 不
[10:43] I’m going to get you a blanket… 我去给你拿个毯子…
[10:46] and something hot to drink. 和一些热饮
[10:48] All right? 好吗
[10:50] Thank you. 谢谢
[10:53] My name’s Dana. 我叫黛娜
[10:55] I’m Patti. 我是帕蒂
[11:00] 马里兰州贝塞斯达 晚上9:32
[11:23] What do you have? 有什么情况
[11:25] This source of ours decided to give my cell phone a call today. 我们的线人决定今天给我打电话
[11:28] I ran a trace. 我查了电话来源
[11:29] Did you get a number? 得到号码了吗
[11:31] No, but I got a node. 不 不过并非一无所获
[11:33] A sector of six city blocks. 在第六市区的一个部分
[11:35] The area’s pretty vacant, except for this building here. 地方很空旷 除了这里的这幢建筑
[11:39] Say this source is for real… 告诉你这个线人靠得住…
[11:42] and this is Mulder’s chance to come home. 这是穆德可以回家的好机会
[11:45] We spook the spook, and maybe that chance goes away. 我们窝里斗 机会就没了
[11:49] Or worse, it drives Mulder deeper. 或者更糟 会把穆德害得更惨
[12:16] Where are you going? 你去哪里
[12:19] Take a little look into his car. 去看看他的车
[12:21] I’ll say it again. 再重复一遍
[12:23] What we risk is compromising Mulder’s return. 我们这样做会危及到穆德回来的安全
[12:25] I don’t plan on getting caught. 我也没打算被发现
[12:45] Good evening. 晚上好
[12:47] How are you? 你还好吗
[12:50] Good. 不错
[12:52] You? 你呢
[12:57] Your wife and kid? 你妻子和孩子
[13:01] They’re good. 他们都很好
[13:03] Good. 很好
[13:05] Everybody’s good. 每个人都很好
[14:15] Monica, wake up. 莫妮卡 醒醒
[14:18] What? 怎么了
[15:22] Hello. 喂
[15:23] You awake? 你醒着吗
[15:25] Yeah. 是
[15:27] I just laid down. 我刚刚躺下
[15:28] What time is it? 几点了
[15:29] 6:00 A.M. 上午六点
[15:31] Agent Reyes and I just tailed a car onto your street. 雷耶斯探员和我刚刚跟随 一辆车到你住的这条街
[15:33] We watched a guy go into your building. 我们看着一个人进了你住的楼里
[15:34] A guy we’re guessing you’ve got no business with. 一个我们认为和你无关的人
[15:40] You there, Agent Scully? 你在吗 史卡利探员
[15:47] Put him down now. 放了他 马上
[15:51] Oh, my God! 哦 我的上帝
[15:53] Put my baby down. 放下我的孩子
[16:22] Agent Scully! Agent Scully! 史卡利探员 史卡利探员
[16:28] Agent Scully, do you know this man? 史卡利探员 你认识这个人吗
[16:33] I wouldn’t think so. 我想不认识
[16:34] Not with him trying to pick his way into your place. 认识的话也不用这种方式进到你房间
[16:46] Start with who you work for. 从你为谁工作说起
[16:49] I’m not at liberty to say. 我不方便讲
[16:52] Is this your wife? 这是你妻子吗
[16:56] Maybe she’s at liberty. 或许她方便
[16:58] Maybe she don’t want to accompany you to prison. 或许她不想让你进监狱
[16:59] You staged this, didn’t you? 你计划了这一切吗
[17:01] Arguing on the street. Everything. 在街上争论 所有这些
[17:05] No. 不
[17:07] It’s a con job. 这是骗局
[17:08] What are you after, my baby? 你在找什么 我的孩子吗
[17:10] No, no. 不 不
[17:11] I want to protect William. 我想保护威廉
[17:14] That’s enough. 别说了
[17:16] You want to get us killed? 你想我们被杀吗
[17:17] You said… 你说过…
[17:18] You said that they could help us. 你说过他们能帮我们
[17:20] You told me that. 你告诉过我
[17:21] That’s what you said. 你是那么说的
[17:22] What the hell is going on here? 到底怎么回事
[17:28] They’re watching. 他们在监视
[17:29] They’re watching? 他们在监视
[17:53] You got something to say, say it. 你有话想说 说吧
[17:56] I work for the National Security Agency. 我为国家安全局工作
[18:01] The name on my driver’s license is false. 我驾照上的名字是假的
[18:03] If you were to call the police… 如果你们报警的话…
[18:05] I would be detained only long enough… 我只会被拘留到…
[18:07] for another NSA agent to authorize my release. 别的安全局探员会来释放我
[18:10] I don’t exist as a citizen, nor does anyone I work with. 我作为公民根本不存在 也不为任何人工作
[18:13] So what are you doing here? 那你在这里干什么
[18:15] As you can see, my wife is upset. 如你所见 我妻子很不安
[18:17] I was coming to get her to stop this very event. 我来这儿是为了帮她阻止这件事
[18:21] What’s she so upset about? 她为什么不安
[18:23] We have a daughter… Joy. 我们有个女儿…乔伊
[18:32] There’s something about her. 她有些事情
[18:34] Something different. 不一样的事
[18:38] Just like there’s something different with her son William. 就和她的儿子威廉有些与众不同
[18:42] Different how? 有什么不一样
[18:45] How do you know anything about her or her son? 你怎么知道她和她儿子的事情
[18:48] I know virtually everything about you. 事实上我知道你所有事情
[18:52] And you. 还有你
[18:55] And you. 和你
[18:57] Several months ago… 几个月以前…
[18:59] you saw your son… 你看到你的儿子…
[19:01] effect the movement of the mobile over his crib. 他用意念把手机从
[19:04] He spun it as if with this mind. 他的婴儿床上移走
[19:08] It happened to us the same way. 一样的事情也发生在我们身上
[19:11] So you’ve been looking in this apartment… 那么你们检查过这公寓了
[19:13] with what, cameras? 用什么 照相机
[19:15] Various forms of technology. 各种不同形式的技术
[19:17] Then it’s you who’s been contacting us. 就是你一直联系我们
[19:20] Not directly. 非直接的
[19:21] My scope is limited. 我监视是有限制的
[19:23] I only look at what they tell me to. 我只观察他们要我观察的
[19:25] But I have a supervisor who I’ve told everything… 不过我有一个主管 我告诉他…
[19:29] I’m telling you about my daughter and your son… 我的女儿和你的儿子的所有事情
[19:32] and he started to look into it. 还有他开始注意上了
[19:34] He learned things about a Super Soldier program. 他懂得关于超级战士的项目
[19:37] Things he won’t tell us. 这些事情他不想告诉我们
[19:39] Crimes, he says, against innocent people. 这是犯罪 他说 有悖于人伦
[19:43] What does he want with Mulder? 他要穆德干什么
[19:48] Mulder’s the only one capable of making the connections, he says. 他说穆德是唯一可以交流的人
[19:53] Maybe we can help you. 或许我们可以帮帮忙
[19:56] And maybe you can help us find out the truth… 或许你能帮我们找出真相…
[20:03] about what our babies really are. 关于我们孩子的真相
[20:26] Hello. 喂
[20:28] You’ve had quite an earful. 你很吃惊吧
[20:31] Who is this? 你是谁
[20:32] As my associate indiscreetly told you, we don’t have names. 如我的同事所说 我们没有姓名
[20:38] You’ve been listening to us? 你在听我们讲话吗
[20:42] It’s all I could do… 你拉上窗帘
[20:44] after you closed the shades, Agent Scully. 我依然可以听到 史卡利探员
[20:49] You ever heard of the Constitution? 你是否知道宪法
[20:51] Yes. 是的
[20:53] It’s what allows foreign terrorists to live here… 有关允许外国恐怖主义者生活在这里…
[20:56] and enjoy the American dream until time comes to destroy it. 以及享受他们的美国梦 然后到时间就毁掉它
[20:59] But my trespasses are the least of your concern… 但是我的过失是没有考虑到你们
[21:03] after what they’ve done to you and Mulder. 在他们对你和穆德所做所为之后
[21:06] What have they done? 他们做什么了
[21:07] Actually, it’s what they’re prepared to do next. 实际上 是他们准备要接下来做的
[21:11] I’d be happy to tell Agent Mulder. 我会更乐意和穆德探员讲
[21:13] Well, you’re going to have to tell me… 那么 你就要不得不告诉我…
[21:15] ’cause I don’t know how to reach Agent Mulder. 因为我不知道如何找到穆德探员
[21:18] You reached him yesterday. You sent him an E-mail. 你昨天找到他了 给他发了E-mail的
[21:20] Would you like me to read it to you? 要我读给你听吗
[21:24] Why should I trust you? 我为什么要相信你
[21:26] You’re just a voice on the end of the phone. 你只是电话另一端的声音罢了
[21:29] I’m not going to give you anything unless I can meet you. 如果见不到你 我不会给你任何东西
[21:33] Unless l… 除非我可以…
[21:35] Unless I can see your face. 除非我可以看到你的脸
[21:41] Are you still there? 你还在吗
[21:45] If you think you can flush me out… 如果你以为你可以把我引出来
[21:48] you’re making a big mistake. 那就大错特错了
[21:50] Bus bench, Internet Caf? Come alone. 网吧前的公车椅 一个人来
[21:54] You have 20 minutes. 你有20分钟
[22:07] Agent Scully. 史卡利探员
[22:15] What are you doing? 你在做什么
[22:16] I’m going to meet your contact. 我去见你的线人
[22:19] I need you to watch William, Monica. 我要你看着威廉 莫妮卡
[22:21] I don’t like this. 我不喜欢这样
[22:22] I don’t like the feel of it… 不喜欢这种感觉…
[22:24] and I don’t like you agreeing to it without backup. 还有我不喜欢你 在没有后援的情况下同意这么做
[22:27] You said I had to trust someone, right? 你说过我必须相信什么人 对吗
[22:30] Well, that’s what I’m doing. 好 那正是我所做的
[22:41] Hello. 喂
[22:43] Are you armed, Agent Scully? 你有武器吗 史卡利探员
[22:47] Yes. 是的
[22:49] Then you’re prepared to use your weapon… 那么你要准备好用你的武器…
[22:51] should anything go wrong? 万一出现意外
[22:55] I’m not sure I follow you. 我不确定我跟你走
[22:57] Then do exactly as I say. 然后完全按我说的做
[22:59] If you vary my instructions in the smallest way, we’re over. 如果你稍微不按照我的指令 那我们就结束
[23:04] If I see or suspect that you’re not working alone… 如果我看到或者猜到你并非一个人的话
[23:08] I will terminate our communication. 我会终止我们的通话
[23:10] If I believe a third party is trying to use this meeting… 如果我发现有第三方在试图破坏这个会面
[23:12] to prevent our exchange… 阻止我们的交易…
[23:14] you must be prepared to use your weapon in your own defense. 你必须准备好你的武器自卫
[23:16] Am I clear? 清楚了
[23:18] Yes. 是的
[23:19] There’s a green sedan across the street from you. 有辆绿色私家车在你对面
[23:22] The keys are in it. I want you to get in the car. 车上有钥匙 我要你进到车里
[23:42] All right, what next? 好的 下一步
[23:43] Start the engine, put the car in drive… 点火 启动
[23:46] and await my next order. 等着我下一个指令
[23:54] Pull out quickly! Go now! 赶快开 走
[24:01] Agent Scully. 史卡利探员
[24:03] Is it absolutely necessary to get innocent people hurt? 有必要让无辜的人受伤吗
[24:06] You’re free to stop the car and walk away at any time. 你随时可以下车走人
[24:09] Up to you. 随你
[24:10] I’m doing this for your own protection and for Mulder’s. 我这么做是为了保护你自己和穆德
[24:15] So where am I going? 那么我去哪儿
[24:18] Turn right right now. 马上右转
[24:24] Stop the car. 停车
[24:31] Get out, Agent Scully. 下车 史卡利探员
[24:32] Turn the engine off, take the keys out. 关掉引擎 拔出钥匙
[24:46] Walk to the top of the alley. There’s another car there. 走到小巷尽头 会有另一辆车
[24:49] Get in and drive directly to the interstate on-ramp heading west. 进去 开到州际公路匝道向西行驶
[24:53] You will continue driving west until I tell you otherwise. 你要一直向西直到我告诉你停车
[25:22] That’s far enough. 到了
[25:32] Get out of the car. 下车
[25:37] Leave it running. 让它开着
[25:52] Where are you? 你在哪儿
[25:53] Move around to the trunk. 走到后备箱那儿
[26:04] You’ll see a change of clothes inside for you. Put them on. 你会看到一些更换的衣服是给你的 穿上
[26:10] Look, uh… 听着 呃…
[26:13] we’re in the middle of nowhere! 我们在个不知名的地方
[26:15] There is no “middle of nowhere” anymore, Agent Scully. 不再有”什么不知名的地方” 史卡利探员
[26:36] Put the gun in the trunk. 把枪放到后备箱里
[26:37] Your clothes, too. 你的衣服也是
[27:13] Your watch. 你的表
[27:14] Give it to me. 给我
[27:17] This is ridiculous. 这真无聊
[27:18] This has gone far enough. 这么做太离谱了
[27:19] Do you want to see Mulder again? 你还想见穆德吗
[27:42] These clothes that I’m wearing… 我穿的这些衣服…
[27:44] they’re my size. 恰好正和我的尺寸
[27:45] How the hell do you know my size? 见鬼 你怎么知道我的尺寸
[27:48] Your size? 你的尺寸
[27:51] I know your blood type, your resting heart rate… 我知道你血型 你的心跳速率…
[27:54] your childhood fear of clowns. 你小时候怕小丑
[27:56] I know the name of your college boyfriend… 我知道你大学的男朋友的名字…
[27:58] your true hair color, your ATM PI N number… 你头发的真实颜色 你柜员机的密码
[28:01] favorite charities, pet peeves. 最喜欢的慈善机构 讨厌宠物
[28:03] I know you spend too much time alone. 我知道你大多数时间一个人呆着
[28:06] And I know… that on one lonely night… 我还知道… 在一个孤独的夜晚…
[28:09] you invited Mulder to your bed. 你邀请穆德上了你的床
[28:14] Oh, my God. 哦 我的天阿
[28:17] I was as surprised as you are. 我和你一样吃惊
[28:24] Who authorizes you? 谁授权你的
[28:29] I mean, what gives you the right? 我意思是 是谁给你这权利
[28:31] Who are you?! 你是谁
[28:32] I’m the future, Agent Scully… 我是未来 史卡利探员
[28:34] and I risked my life being here. 而我是冒生命危险而来
[28:39] Well, then why do it? 那么 为什么这么做
[28:42] I mean, why meet me? 我意思是 为什么见我
[28:43] Because you can reach Mulder. 因为你能找到穆德
[28:45] Mulder needs to know what I know or he may have no future. 穆德需要知道我知道的 否则他就没有未来了
[28:48] Perhaps no one will. 或许谁都没有
[28:53] Another car is parked on the main road, half a mile out. 另外有辆车停在主路上 半英里外
[28:56] If I see that you haven’t contacted Mulder in the next 24 hours… 如果我在以后的24小时内你没有联系到穆德
[29:00] I disappear and you never see me again. 我会消失 而你将再也见不到我
[29:02] Do you understand, lady? 你懂了吗 女士
[29:28] 弗吉尼亚州匡提科 联邦调查局训练学院
[29:35] Excuse me. 抱歉
[29:41] I’m teaching a class, Agent Doggett. 我在上课 多各特探员
[29:43] Is it something pressing? 有什么事吗
[29:45] Yeah. 是
[29:46] I’m worried now about what it is I’ve gotten you into. 我现在担心我把你置于何种境地
[29:49] You’re right to be worried. 你有权担心
[29:51] This guy that led you all over town last night… 昨晚这个带你走遍全城的人…
[29:54] he says he wants to talk to Mulder, right? 他说他想见穆德 对吗
[29:57] Why does he need you? 为什么他需要你
[29:58] Why not go to Mulder directly? 为什么不直接找穆德呢
[30:02] ‘Cause this guy knows Mulder resurfaces… 因为这个人知道只有穆德相信的人召唤他
[30:04] only if the one person he trusts asks him to. 他才会重新露面
[30:06] That guy didn’t come to me, Agent Doggett… 那个人不是先来找我的 多各特探员
[30:08] he came to you. 他先找的你
[30:09] That woman that I took in blew his cover. 我识破了那个女人的伪装
[30:12] He had no other choice. 他别无选择
[30:13] Did you ever stop to think… 你有没有停下来想想看…
[30:14] that this woman and her husband… 这女人和她丈夫
[30:16] are in on this, too? 也是处于其中的
[30:17] I don’t believe that. 我不敢相信
[30:18] That woman is truly scared for her child… 那女人真的被她的孩子吓到了…
[30:21] for the same reasons that I am. 和我的原因一样
[30:23] How do you know they’re not being used by this shadow man… 你怎么知道他们不是 受这个影子人的利用…
[30:27] to lure Mulder out? 来引诱穆德出来
[30:28] To kill him? 然后杀了他
[30:29] ‘Cause that couple doesn’t even necessarily trust the shadow man. 因为那对夫妻根本没必要相信影子人
[30:33] I mean, for their own reasons. 我意思是 出于他们自己的原因
[30:34] You think about it. 你好好想想吧
[30:36] This guy seems to know everything. 这家伙好像知道所有事情
[30:38] He even reads your E-mail. 他甚至读你的电邮
[30:40] I mean, how can you, or anybody… 我意思是 你怎么能 或者其他人
[30:43] hope to ensure for Mulder a safe passage home? 确保穆德可以安全的回家呢
[30:48] Mulder and I already considered that… 穆德和我早就考虑过这个
[30:50] even before he left. 在他走之前
[30:54] His return has been prearranged. 他的返回是预先安排好的
[30:56] The place, the mode of transport… 地点 交通方式…
[30:58] everything’s been set. 每件事都安排好了
[30:59] Well, you can call the whole thing off. 那么你可以取消所有事情了
[31:02] I can’t. 我不能
[31:03] I’ve already sent for him. 我已经发给他了
[31:07] Mulder’s on a train. 穆德在火车上
[31:10] He’ll be here at midnight. 他会在子夜到这里
[31:12] – Maybe you can reach him. – You can’t do that to me. – 或许你可以找到他 – 你不能这样要求我
[31:15] – I’m sorry. – I want to see him so bad. – 对不起 – 我太想见到他了
[31:18] I know. 我知道
[31:19] And I want to make sure that you get to, Dana. 我希望你明白 黛娜
[31:22] That’s the whole reason I’m here. 这就是我为什么在这的所有原因
[31:25] Well, it’s too late. 那 现在太晚了
[31:29] And I have to go. 我要走了
[32:18] Agent Boal? Edie Boal? 宝儿探员 艾迪·宝儿
[32:22] I’m John Doggett. 我是约翰·多各特
[32:24] We spoke a few minutes ago. 我们几分钟前通过话
[32:25] You said if I came right down… 你说如果我直接下来…
[32:26] you might be able to help me out. 你或许能帮我
[32:28] What’d I get myself into? 要我做什么
[32:31] I’ve got some clothing here. 我这里有些衣服
[32:32] I’m looking for anything you can find… 我希望你能发现些东西
[32:34] that might give me an I D. 可以给我查到一个人的身份
[32:36] Male or female? 男或者女
[32:37] It’s a male who handled them… 是个男的把它
[32:39] and gave them to a female agent. 交给一个女探员
[32:40] When do you need them? 你什么时候需要
[32:42] I got a little over an hour. 我有一个多小时
[32:46] Your staring over my shoulder doesn’t make me go faster. 你在我旁边看 也不能让我快许多
[34:05] May I have your attention, please? 请注意
[34:07] Southbound 112 now arriving. 去往南方的112次现在到站了
[34:09] Southbound 112 now arriving. 去往南方的112次现在到站了
[34:11] Please stay clear of the platform until the train comes to a full stop. 在火车完全靠站前 请呆在站台上
[35:48] Two men shot! 两个人中枪
[35:49] Two men shot! 两个人中枪
[35:51] Keep rolling! 继续开
[35:52] Stop the train! 停下火车
[35:53] Keep rolling! 继续开
[35:55] I’m a federal agent! 我是联邦探员
[35:56] Keep rolling! 继续开
[36:01] Mulder! 穆德
[37:29] Agent Scully? 史卡利探员
[37:31] It wasn’t supposed to happen. This wasn’t supposed to happen. 没预料到会发生 这是不应该发生的
[37:34] All we wanted was answers. We never meant to harm you. 我们所想要的只是答案 我们无意伤害你
[37:37] My husband was not a part of this. 我丈夫不是这计划的一部分
[37:40] I know. 我知道
[37:41] I know that he was only trying to protect me. 我知道他只是在试图保护我
[37:44] The man who he works for… 他的上司…
[37:46] he’s the one who’s responsible for this. 他才是要对此负责的人
[37:48] I know. 我知道
[37:50] I’m sorry. 对不起
[37:55] I’m so sorry. 对不起
[38:22] What is it? 怎么样
[38:23] What I was afraid of. 正是我害怕的
[38:25] Agent Doggett, what? 多各特探员 什么
[38:28] We can’t find him. 我们找不到他
[38:29] Who? 谁
[38:31] The man I shot. 我射中的人
[38:32] He fell in front of a moving train, 火车到站前他跌了下去
[38:34] but he ain’t down there on the tracks. 但是他不在铁轨上
[38:36] Well, where is he? 那 他在哪儿
[38:37] Nowhere. 不知道
[38:38] It shouldn’t make a bit of sense, but it does. 不合常理 但是的确是这样
[38:40] I went to run the DNA on the clothes he gave you… 我去验他给你的衣服上的DNA
[38:42] only the man’s DNA can’t be tested. 只有这男人的DNA无法测试到
[38:44] They say it’s some weird DNA complex with iron 他们说这DNA很奇怪 和金属
[38:46] or some damn thing. 或者其他尼玛的什么东西混在一起
[38:48] That doesn’t make sense. 不可思议
[38:49] I think it does. 我想是的
[38:51] ‘Cause he’s not a man. 因为他不是人
[38:53] He’s a Super Soldier. 他是超级战士
[38:55] Mulder. 穆德
[39:00] I’ve got to warn Mulder. 我要警告穆德
[39:04] Get on the radio! 接通无线电
[39:05] Get on the radio… 接通无线电…
[39:06] and alert them that there’s a situation on that train. 警告他们在火车上有情况
[39:09] A situation? 情况
[39:11] The man who fell on the tracks, he’s gotten on that train. 那个掉在铁轨上的人已经上了火车
[39:13] This is the southbound 112. 这是去往南方的112次
[39:15] We got a jumper. 有人跳车
[39:17] A man jumped off the train at the mile 19 connector… 一个人在19英里接口处跳车
[39:19] ran into the Manville Rock Quarry there. 跑进曼维尔采石场
[39:27] 曼维尔采石场 凌晨1:17
[39:40] Agent Scully, you drive. 史卡利探员 你来开
[39:41] Head down into the quarry… 直奔采石场…
[39:43] and we’ll meet you in the bottom. 我们可以在坑底相遇
[39:44] Okay. 好
[39:59] Agent Reyes! 雷耶斯探员
[40:03] Mulder! 穆德
[40:05] Mulder! 穆德
[40:09] Mulder, it’s John Doggett! 穆德 是约翰·多各特
[40:36] Mulder? 穆德
[40:42] Mulder! 穆德
[40:49] Mulder? 穆德
[41:32] Stop there! 站住
[41:34] Stop right there! 呆在那儿别动
[41:41] Why do you want to kill us?! 为什么你想杀了我们
[41:44] Mulder must die. 穆德必须死
[41:46] Mulder or your son. 穆德或者你的儿子
[41:48] What are you talking about? 你在说什么
[41:50] What does this have to do with my son? 这和我儿子有什么关系
[41:54] What’s wrong with my son? 我儿子做错什么了
[41:57] Answer me! 回答我
[42:44] I hold no hope you can respond to this 我希望你收到这封邮件的时候
[42:48] or that it reaches you. 不要回信
[42:49] I only hope that you are alive. 我只希望你能活着
[42:53] I cannot help believing that you jumped off that train… 我禁不住相信你跳火车
[42:56] because you knew what I now know… 是因为你知道我现在所知道的
[42:58] that these Super Soldiers… if that’s what they are… 那些超级战士… 如果那是他们的本来面目
[43:02] can, in fact, be destroyed. 实际上 他们可以被摧毁
[43:05] That the key to their destruction… 那个摧毁他们的关键是
[43:07] lies in the iron compound at that quarry. 位于采石场的那个金属混合物中
[43:10] I’m scared for you, Mulder, and for William. 我很担心你 穆德 还有威廉
[43:13] The forces against us are unrelenting… 针对我们的势力是不会消停的
[43:16] but so is my determination… 但是我的决心也是一样
[43:18] to see you again, to regain the comfort and safety… 能在见到你 重新获得我们短暂拥有的
[43:22] we shared for so brief a time. 安全和舒适
[43:24] Until then, I remain forever yours, Dana. 到那时 我永远属于你 黛娜
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号