Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:29] Hey! 嘿
[00:30] Hey, damn it! 嘿 该死的
[00:32] My shoe… 我的鞋
[01:45] Give me my shoe! 把鞋还给我
[01:52] Misunderstanding, officers. 你误会了 长官
[01:53] I’m the victim here! 我才是真正的受害者
[01:55] The guy ripped me off. 这家伙攻击我
[01:56] Here, look. 这儿 看
[02:00] Hey! 嘿
[02:15] Paper… paper. 证件 证件
[02:17] Visa… passport. 签证 护照
[02:34] What is your… name? 你的名字 是
[02:44] L-I… I don’t know. 我 我也不知道
[03:53] Hey, guard! 嘿 保安
[03:55] Come here! 过来
[03:57] Andale.! 行了
[03:59] Hey, guard! 嘿 保安
[04:02] Somebody come here! 能来人吗
[04:19] Something funny? 很好笑吗
[04:22] Nice touch… putting it back on. 有品位 还是把它穿上吧
[04:26] Your one shoe. 你只有一只鞋
[04:31] Yeah, well, maybe I like to hop. 是 好的 可能我喜欢单脚跳吧
[04:34] You speak English. 你说英语
[04:36] Why didn’t you say something before? 那你为什么早点说呢
[04:39] You weren’t funny before. 你之前没这么有趣
[04:43] Where are we? 我们在哪儿
[04:44] What’s the name of this place? 这地方叫什么名字啊
[04:45] What, the jail? 什么 监狱
[04:47] The town. 小镇
[04:48] Tell me the name of the town. 告诉我这个小镇的名字
[04:51] Tell me where I am. 告诉我 我在哪里
[04:54] Sangradura. 圣瓜路塔
[04:56] Mexico? 墨西哥
[04:57] Man, if you can’t remember… 哦 如果你不记得的话
[04:59] you must have had one fine good time getting here. 那你来对地方了
[05:05] What’s your name? 你叫什么
[05:09] Damn, you don’t know that either, huh? 该死 你连名字也不知道 对吗
[05:16] Call you “One Shoe.” 叫你 “一只鞋 “
[05:18] Senor Un Zapato, huh? 一只鞋先生
[05:25] Hey, One Shoe, what do you know? 嘿 一只鞋 你知道什么
[05:30] I know I’m getting the hell out of here. 我知道我要从这个鬼地方出去
[05:32] You got money to bribe the police? 你有钱去贿赂警察吗
[05:36] That’s what it takes. 这个是必须的
[05:38] I just need to get to a phone… 我需要打个电话
[05:39] and call the U.S. Embassy. 给美国大使馆个电话
[05:41] Yeah, they can get you home, I guess. 好啊 我想 他们能带你回家
[05:43] Where is home? 家在哪里
[05:52] You know what I think, One Shoe? 你知道我在想什么吗 一只鞋
[05:54] Maybe getting home is not in your best interest. 可能能够回家并不是你最大的兴趣所在
[05:58] How’s that? 为什么
[06:00] This isn’t Tijuana or Cabo. 这里不是提华纳或者卡布
[06:02] We don’t see Americans in this town… 我们在这个镇没有见到美国人
[06:04] unless they’re on the run from something, somebody. 除非他们是为了来干些什么事情 找什么人
[06:08] This town… 这个镇
[06:10] people like you come here to disappear. 像你一样的人来到这儿都消失了
[06:13] People like me? 像我一样的人
[06:16] You don’t know me. 你不认识我
[06:18] Hey… you don’t know you. 嘿 你也不认识你
[07:00] Daddy? Daddy? 爸爸 爸爸
[07:38] Domingo Salmeron. 多明戈·撒梅隆
[07:40] Nestor! 内斯特
[07:42] Me estoy volviendo viejo aqui encerrado. 我以为要管到老
[07:49] Esas cosas toman tiempo. 这些事情需要时间
[07:52] Caballeros, ha sido un placer. 先生们 我很开心
[08:02] Cuanto por él? 那他呢
[08:04] Es caro? 很重要吗
[08:06] No mucho. Por qué? Estas enamorado? 不重要 怎么 你的爱人吗
[08:14] Hey, One Shoe… 嘿 一只鞋
[08:15] nobody coming for you. 没人来找你
[08:17] You want to hop out of here with me? 你想和我一起走吗
[08:22] I’ve got a job for you. 我为你找了个工作
[08:23] Domingo, es está. 多明戈 他是
[08:26] What kind of job? 什么样的工作
[08:27] What the hell do you care? 你还考虑什么
[08:42] You work hard, maybe I’ll even buy you another shoe. 你努力工作的话 可能我会给你买另外一只鞋
[08:46] Right one, left one… your choice. 右脚的 左脚的 你来挑
[08:50] Hey! 嘿
[08:53] Right here! 这里
[08:57] Thanks. 谢谢
[08:58] Some other time. 再见
[09:01] Hey! 嘿
[09:04] Hey! 嘿
[09:09] You watch your hands. 你当心你的手
[09:12] You’re bought and paid for. 你是我花钱放出来的
[09:13] You understand? 你知道吗
[09:14] I own you like I own that car. 你是我的人 就像那辆车一样
[09:17] I’ll pay you back your money. 我会还你钱的
[09:19] You don’t tell me what you’ll do. 别告诉我你会做什么
[09:21] I tell you what you’ll do. 我告诉你 你要做什么
[09:47] This makes one thing we know about you. 至少我们知道一件事
[09:51] You’re not a man of your word. 你不是一个守信用的人
[10:22] Céllate. 闭嘴
[10:28] Estoy tratando de concentrarme. 我试着集中注意力
[10:37] It fit good? 适合吗
[10:38] Mi zapato? 我的鞋
[10:40] What else of mine you got? 你还拿了什么
[10:41] My wallet, my documents? 我的钱包 我的证件
[10:43] Mis documentos? 我的证件
[10:44] No, no documentos. 没有证件
[10:45] What else did you take from me? 你还拿走了我什么
[10:47] Show me what else you got. 给我看看 你拿了什么
[10:48] Show me! 给我看看
[10:50] Show me.! 给我看看
[10:52] Qué es mio? Rapido! 这是我的吗 快说
[11:00] Ya estuvo. No mas. 好了 就这么多了
[11:06] Desaparecido. 失踪者
[11:11] Desaparecido? 失踪者
[11:14] I’m desaparecido? 我是失踪者
[11:19] What does that mean? 什么意思
[11:20] No comprendo. 我不明白
[12:06] What’s the job? 工作是干什么的
[12:09] We’re movers. 我们是搬运工
[12:12] What do you move? 搬什么
[12:14] Mexicanos, Guatemaltecos… 墨西哥人 危地马拉人
[12:18] sometimes even Chinese. 有时甚至是中国人
[12:20] Drive them up north, across the border into McAllen. 带他们开车北上 穿过国界到麦卡伦
[12:24] You’re coyotes. 你们是山狗
[12:25] Don’t turn your nose up at me. 别瞧不起我们
[12:28] For all you know, you’ve spent your life fondling little boys. 你就是一个从小到大被人溺爱的小孩子而已
[12:32] No digas que quieres trabajar con este hijo de perra. 不要说你想使用这个王八蛋
[12:41] You start tomorrow. 你明天开始
[12:43] I’d invite you to have a drink with us… 我邀请你和我们一起去喝酒
[12:45] but Nestor hates you. 但是内斯特讨厌你
[12:48] They’ll rent you a room upstairs. 他们会给你在楼上租个房间
[12:50] I don’t have any money. 我没有钱
[13:00] First month’s salary. 第一个月的工钱
[13:03] Don’t try and leave town. 不要试着离开这个镇
[13:24] This mean anything to you? 这个对你有什么意义吗
[13:31] Not a thing… 一点也没有
[13:33] other than the fact that… 事实上
[13:34] you have silver in your pocket… 你兜子里有银子
[13:36] and you still ask me for money. 然而你仍然向我要钱
[14:56] I’m a marine. 我是个海军陆战队
[15:01] Semper Fi. 永远忠诚
[15:39] A.D. Skinner, Agent Scully… 史基纳助理局长 史卡利探员
[15:41] what’s this I’m hearing about Mexico? 墨西哥那边传过来什么消息
[15:43] Well, this came in last night… 嗯 这个是昨天晚上
[15:45] from U.S. Customs. 从美国海关传来的
[15:47] It’s a blowup from a security camera… 从一个安全的摄像头上看到的
[15:49] at the border crossing in Laredo, Texas. 德克萨斯州的拉雷多边境
[15:51] It was taken at 12:50 a.m. On the morning of the fourth. 是4号的早上 12点50分
[15:55] We’re sure this is Doggett? 我们能肯定是多各特吗
[15:56] It’s been scanned to Agent Reyes. 雷耶斯探员进行了扫描
[15:58] She also believes it is him. 她也肯定是他
[16:00] I’d say this reshapes the investigation. 我想说 这个可以重新开始我们的调查
[16:03] It’s our first solid lead. 我们的第一个突破
[16:05] Now, with your permission, I’d like to contact… 现在 如果得到你的同意 我想联系
[16:07] our legate’s office and extend our task force… 我们的大使馆 然后扩大我们调查的力量
[16:09] south of the border. 在南部边界
[16:10] I’m not extending the task force. 我不会扩大调查的力量的
[16:12] I’m disbanding it. 我正打算解散这次任务
[16:14] Excuse me? 对不起
[16:16] I see no other choice. 我没有其他的选择
[16:17] For the past 12 days I’ve had 40 agents working overtime… 在过去的12天里 我有40个调查员日以夜继的工作
[16:21] scouring the entire state ofTexas… 搜查了整个得克萨斯州
[16:23] in what appears to be a waste of effort. 现在看来是白费工夫
[16:26] I can’t move them lock, stock and barrel into Mexico… 我不能把他们锁起来 然后装进木桶送到墨西哥
[16:30] not on the strength of this. 不能这样做
[16:33] Turn it over to the Mexican federal police. 把它交给墨西哥警察吧
[16:36] Doggett’s in their jurisdiction, not ours. 多各特是他们的管辖范围 不是我们的
[16:39] Sir, he could be injured. 长官 他可能会受伤的
[16:41] Whether you believe it or not… 不论你相信与否
[16:42] I want to find him as badly as you do. 我和你一样急切地找到他
[16:45] But the FBI’s resources are already taxed… 但是调查局的资源已经被限定
[16:48] by national security concerns. 在国内安全上
[16:51] There are political realities I have to account for. 我必须面对一些实际的政治问题
[16:55] Sir… 长官
[16:57] Agent Reyes is still in San Antonio. 雷耶斯探员还在圣安东尼奥
[17:00] She was raised in Mexico. 她是在墨西哥长大
[17:03] She could offer the federal police some on-site help. 她可以给联邦警察一些现场帮助
[17:06] She can help them all she wants. 她想怎么帮他们都可以
[17:10] But from this side of the border. 但是边界的这一边
[17:13] Mr. Molina, you’re a hard man to get an audience with. 莫利纳先生 你是一个难找的人
[17:16] I’ve been trying for the better part of two weeks. 我已经找了你两个星期了
[17:17] 德克萨斯州圣安东尼奥 联邦调查局外勤办公室
[17:19] What’s keeping you so busy? 什么让你忙成这样
[17:22] Selling tractors. 卖拖拉机
[17:23] I own the biggest farm equipment dealership in south Texas… 我有南得克萨斯州最大的农场设备代理权
[17:27] AGCO, John Deere, New Holland, CAT. AGCO John Deere New Holland CAT(拖拉机名)
[17:29] Impressive. 让人惊叹
[17:38] I’m sorry, I don’t speak Spanish. 对不起 我不说西班牙语
[17:40] She says I sell drugs. 她说我卖毒品
[17:42] Please don’t speak Spanish anymore. 请不要再说西班牙语了
[17:51] You know Hollis Rice, don’t you? 你知道赫里思·莱斯 是吗
[17:53] Vice president of Pan American Mercantile? 泛美银行的副总裁
[17:56] Sure. I do business with his bank. 是 我和他的银行有生意来往
[18:00] I know he’s missing. 我知道他失踪了
[18:02] My partner, John Doggett, was investigating his disappearance. 我的搭档 约翰·多各特在调查他的失踪案
[18:05] I’m betting my partner… 我想我的搭档
[18:06] came to you with questions. 向你问过些问题
[18:08] When would this have happened? 什么时候的事
[18:09] Two weeks ago. 两个星期前
[18:11] No, sorry. 不 对不起
[18:14] I don’t remember any person named Doggett. 我不记得什么人叫多各特
[18:16] Agent, I don’t quite know what you’re implying. 探员 我不太清楚你指的是什么
[18:19] Mr. Molina’s an upstanding businessman… 莫利纳先生是个正直的商人
[18:20] and a pillar of the commun… 社会的栋梁
[18:22] “Pillar of the community?” Does anyone actually… “社会的栋梁 ” 用这个词的
[18:24] use that phrase except Mob lawyers? 基本上是黑帮律师
[18:26] I’ll tell you what’s clear to me. 我告诉你 我一清二楚
[18:29] You’re some kind of middleman in a smuggling operation. 你是那些干走私的中间人
[18:32] Hollis Rice laundered money for your cartel… 赫里思·莱斯给你们组织洗黑钱
[18:34] until something went wrong. 直到出现了差错
[18:35] Maybe he got greedy, maybe he talked too much. 可能他太贪心了 或者太多嘴了
[18:37] Your cartel made him disappear. 你们组织就让他消失了
[18:39] Agent… 探员
[18:40] My partner has disappeared, too. 我的搭档也消失了
[18:41] He’s in Mexico, I know that much… 他在墨西哥 据我所知
[18:43] and I will find him, whatever it takes. 我无论如何要找到他
[18:45] Your only personal hope for the future… 你人生唯一的希望
[18:47] is that I find him alive. 就是让我找到他还活着
[18:48] Now where is he? 现在他在哪儿
[18:50] Unless my client is under arrest… 除非我的代理人被逮捕
[18:52] this meeting is over. 这个会面结束了
[18:58] No? Come on, Mariano. 没有 莫利纳走吧
[19:22] Daddy. 爸爸
[19:25] Get up, I want to show you something. 起来 我给你看些东西
[19:27] Come on. 快点
[19:30] Let’s go! Daddy, come on! Please! 我们走吧 爸爸 走吧 快点
[19:34] Can it wait another hour? 能不能再等一个小时吗
[19:36] No. 不行
[19:36] Why, what is it? 为什么 是什么
[19:38] A surprise. 一个惊喜
[19:39] Shh, don’t wake your mom. 嘘 不要吵醒你妈妈
[20:06] Senor? Senor? 先生 先生
[20:10] Cabina tres. 第三个电话亭
[20:16] Marine Corps Public Affairs Office. 海军陆战队 公共事务局
[20:18] Staff Sergeant McCormick speaking. 我是麦考米克参谋军士
[20:19] Yeah, uh… 哦
[20:21] this is Detective, uh… 我是探长
[20:30] …Ladatel calling from Mexico. 从墨西哥打来的长途电话
[20:32] I’m hoping you can give me some help. 我想你能给我帮点忙
[20:34] Yes, sir, if I can. 好的 先生 如果我能的话
[20:36] We’ve got a marine down here who’s been hit by a taxicab. 我们这里有个被出租车撞倒的海军陆战队
[20:39] He’s been messed up pretty good. 他的状况不太好
[20:42] He doesn’t remember his own name. 他不记得他叫什么了
[20:44] He doesn’t have any I D. 也没有证件
[20:45] We need to contact his family. 我们想联系他的家
[20:47] I assume there’s somebody somewhere… 我想有人在什么地方
[20:49] who’s worrying about him. 会为他担心的
[20:50] Any chance you can give me… 有任何可能给我
[20:52] a social security number or a date of birth? 一个社会保障号码或者生日吗
[20:54] No, unfortunately, uh, the only thing I have to go by… 很不幸 没有 啊 我唯一有的是
[20:58] is there’s a tattoo on his left shoulder that says… 在他左肩上有一个纹身上面写着
[21:00] “24th MAU. We Shall Not Forget.” “24th MAU 我们不能忘记 “
[21:03] You have any idea what that means? 你知道是什么意思吗
[21:05] Yes, sir, I do. 是的 先生 先生
[21:06] The 24th Marine Amphibious Unit. 第24海陆两栖陆战队
[21:08] It refers to the Lebanon barracks bombing in 1983. 让人想起了1983年黎巴嫩贫民窟炸弹事件
[21:11] That narrows things down. 这样可以缩小点范围
[21:13] Yeah, good, good. 是的 不错 不错
[21:15] This guy’s, I don’t know, he’s six feet, 190 pounds. 这个家伙 我不知道 6英尺高 190磅
[21:18] Brown hair, blue eyes, about 40 years old. 棕色头发 蓝色的眼睛 大约40岁
[21:21] If you could just put a name to him. 如果能给他找个名字什么的
[21:24] If you could just tell me anything at all about him. 或者告诉我任何关于他的事情
[21:27] Anything. 任何事情
[21:29] We’ll definitely look into it. 我们会调查的
[21:35] Detective, do you have a number where I can reach you? 探长先生 你能给我留个电话号码吗
[21:40] Detective? 探长先生
[22:21] Hey. 嘿
[22:26] Sounding good. 听上去不错
[22:27] Sounding better than it was. 听上去比以前好多了
[22:29] It won’t sound good until it gets new seals. 有了新的密封垫 听上去就不错了
[22:34] Ah, tu ves?Mas de lo que tu hayas hecho, sentado ahi. 啊 你看到了吗 你做了什么 就会坐在那里
[22:41] Thank God I got somebody… 谢谢上帝 我找到了一个人
[22:43] worth a damn. 真能干
[22:44] If you’d only drive for me. 如果你只为我开车
[22:47] You got a few odd jobs, fine. 好的 你有不少杂活
[22:50] I’m not breaking the law for you. 我不会为你犯法的
[22:53] A man of principle… 一个有原则的人
[22:55] as far as you know. 只是你自己认为而已
[22:59] Found something out about you today. 今天找到了一些关于你的事情
[23:01] You’re not going to like it. 你不会喜欢的
[23:11] Says your name is Henry Bruck. 你的名字是亨利·勃拉克
[23:14] The Federales are looking for you… 墨西哥联邦警察在找你
[23:16] in connection with a double murder. 涉嫌两宗谋杀案
[23:21] Doesn’t give details… 不过没有给详细的资料
[23:22] but that description’s you as far as I can see. 你的情况我就知道这些
[23:28] Don’t take it so hard. 别难过
[23:32] A man does what he does. 做了就做了
[23:34] I’m not judging you. 我不在乎你是什么人
[23:35] Just keep away from the Federales, okay? 只要躲着墨西哥联邦警察就行了 好吗
[23:41] We’ll keep you safe. 我们会保护你的安全的
[25:46] 德克萨斯州圣安东尼奥 联邦调查局特勤办公室
[25:58] Monica. 莫妮卡
[26:00] Dana. 黛娜
[26:02] Surprise, surprise. 惊喜 惊喜
[26:03] How did you escape Kersh’s cost-cutting regimen? 你是怎么从卡什降低成本的计划中逃脱的啊
[26:06] Did you see? He shut us down. 你看见了吗 他把我们裁减掉了
[26:07] Well, actually he doesn’t know that I’m here. 实际上 他并不知道我在这儿
[26:10] Nor does he know that Skinner is headed to Mexico… 他也不知道 史基纳正向墨西哥赶
[26:12] to consult with the federal police. 和联邦警察协商
[26:14] Perfect timing, I hope. 我希望时间正好来得及
[26:16] Look what just got handed to me. 看看刚刚交给我的
[26:18] This says that someone in Mexico… 上面说有人在墨西哥
[26:20] is trying to track down a former marine… 正在调查一个从前的海军陆战队队员
[26:22] matching Doggett’s description. 和多各特的特征符合
[26:24] It says that he was in an accident… 还说他出了车祸
[26:26] and possibly suffering from amnesia. 可能失忆了
[26:30] Wait… Detective Ladatel? 等等 长途电话探长
[26:32] Yeah, that’s who placed the call. 是的 是打电话的那个人
[26:34] Does that sound familiar to you? 你听起来熟悉吗
[26:35] Ladatel is a Mexican telephone calling card. Ladatel 是一个墨西哥的长途电话公司
[26:39] We’ll trace the call. 我们会追踪电话的
[27:05] Domingo, is that you? 多明戈 是你吗
[27:17] Siempre trabajo. 一直在工作
[27:21] I speak English, by the way. 顺便说一下 我会英语
[27:24] Yeah? 是吗
[27:26] Yeah. 是的
[27:30] See you in hell, FBI. 在地狱里再见 调查局
[28:38] Nestor? 内斯特
[28:39] Oh, God, no. 哦 上帝 不
[28:42] Nestor? 内斯特
[28:47] You? 你
[28:49] Did you send him after me? 你派他跟踪我
[28:51] What? What’s that mean? 什么 什么意思
[28:54] Did you send him to kill me? 你派他来杀我
[28:59] Tell me who I am. 告诉我 我是谁
[29:01] I don’t know who you are. 我不知道你是谁
[29:03] Tell me who I am! 告诉我我是谁
[29:05] I don’t know, you son of a bitch! 我不知道 你狗娘养的
[29:08] But you killed my friend. 但是你杀了我的朋友
[29:10] You’re a killer. That’s who you are. 你是个杀手 这就是你
[29:18] Desaparecido. You’re one of the disappeared ones. Desaparecido 你现在成为了失踪的一员了
[29:23] What’s that mean, disappeared? 什么意思 失踪
[29:25] Disappeared by who? 被谁
[29:29] The Cartel. 集团
[29:31] They own the town… 他们拥有这个镇
[29:32] everything and everybody. 任何东西 任何人
[29:34] People who make trouble for them wind up dead. 给他们惹麻烦的人都得去死
[29:37] Other people who make more trouble… 那些造成更大麻烦的
[29:40] dead than alive get this. 会生不如死
[29:42] They took away my memory? 他们让我失忆
[29:44] How?! 怎样做的
[29:46] How do I get it back? 我怎么才能恢复
[29:48] You don’t. That’s the point. 你不会的 这个就是要的结果
[29:56] Daddy, Daddy… 爸爸 爸爸
[29:58] Daddy, Daddy… 爸爸 爸爸
[30:00] Get up. I wanna show you something. Come on. 起床了 我想给你看点东西 快点
[30:04] It’s a surprise. Come on. 是个惊喜 快点
[34:55] John… 约翰
[34:57] I’ve been looking for you everywhere. 我到处在找你
[35:01] Who the hell are you? 你是谁
[35:02] I’m your partner Monica. 我是你的搭档莫妮卡
[35:05] Your name is John Doggett. 你的名字约翰·多各特
[35:07] You’re an FBI agent. Do you remember? 你是个调查局探员 记得吗
[35:10] John, trust me. We got to leave. 约翰 相信我 我们必须离开这儿
[35:13] I’ll explain it in the car… 我会在车上解释给你听
[35:15] but we’re not safe here. 但是在这儿不安全
[36:03] They’re telling us to come out. 他们叫我们出去
[36:05] Sure, they want us to make it easy for them. 是的 他们希望我们别那么麻烦
[36:07] Cartel owns the cops in this town. 集团拥有这个镇的警察
[36:09] They’re going to kill us. 他们要来杀我们
[36:10] They’re going to try. 他们试试看
[36:14] Take cover. 躲起来
[36:16] It won’t be long before they get tired of waiting. 不会多久 他们就会等不及的
[36:22] So, we’re partners, huh? 那么 我们是搭档
[36:23] How long we been working together? 我们在一起工作了多久
[36:26] Not long. 不长
[36:27] But we’ve known each other for years. 但是我们认识很久了
[36:33] They’re giving us one minute. 他们给我们一分钟时间
[36:36] What’s the name of my son? 我孩子的名字是什么
[36:40] It’s weird. 太奇怪了
[36:42] It’s the only thing I can remember is I have a son. 我只记得一件事 是我有个儿子
[36:44] I can see his face, but I can’t remember his name. 我能看见他的脸 但是不知道他叫什么
[36:50] Luke. 卢克
[36:54] Luke. 卢克
[36:57] How old is Luke? I can’t even remember that. 卢克多大了 我都不记得了
[37:09] Oh, God. 哦 上帝
[37:12] Oh, God, no. 哦 上帝 不
[37:17] He’s dead. He was murdered. 他死了 被谋杀的
[37:21] Is that right? Is that right?! 是这样吗 是这样吗
[37:31] He was kidnapped. 他被绑架了
[37:34] He was just a little boy… 他只是个小孩儿
[37:36] Oh! 噢
[37:39] The FBI got involved. 调查局介入调查
[37:41] I was assigned to the case. 我被安排处理这个案件
[37:43] That’s when you and I met. 这个是你和我第一次见面
[37:49] Oh, God! 哦 上帝
[37:53] God! 上帝
[37:58] Oh, God, John, they’re smoking us out. 哦 上帝 约翰 他们用烟熏我们出去
[38:02] John, I need you here. 约翰 我要你帮我
[38:04] I need you to focus here, John. 我要你集中精神 约翰
[38:37] John. 约翰
[38:38] John! 约翰
[38:39] If we’re going to die here… 如果我们死在这里的话
[38:41] you’re going to die on your feet! 你要站着死
[38:43] You hear me? 你听到我说了吗
[38:45] Do you hear me?! 你听到我说了吗
[38:51] Get in the bus. 到车上去
[39:09] Hang on! 坚持
[40:15] You work for the Cartel. 你为集团干活
[40:17] You make their enemies disappear. 你让他们的敌人消失
[40:23] You understand me? 你明白我说什么吗
[40:25] I speak English, but I don’t understand you. 我说英语 但是我不知道你说什么
[40:28] Like hell you don’t. 尼玛的说不知道
[40:32] You gave me these… 你把这些给我
[40:37] when you took my memory. 我就失忆了
[40:39] I have no idea how you do it… 我不知道 你是怎么做的
[40:43] but everything I am, everything I have… 但是我的任何事情 我拥有的任何东西
[40:47] my identity, you robbed that from me. 我的身份 你从我那里抢走了
[40:50] I don’t know who has been saying those things to you. 我不知道谁对你说了这些
[40:55] How can you prove them? 你怎么证明他们说的
[40:57] I was searching for a man, a banker from Texas. 我在找一个人 一个从得克萨斯州来的银行家
[41:05] Hollis Rice was the banker. 赫里斯·赖斯是个银行家
[41:10] He was out of his mind. 他疯了
[41:11] He didn’t even know his name. 他都不知道他叫什么
[41:14] You robbed him of that. 你抢走了他的记忆
[41:16] And then you tried to do the same thing to me. 然后 你想对我做同样的事情
[41:22] You failed, you son of a bitch. 你失败了 你狗娘养的
[41:26] I remember everything. 我记得任何事情
[41:28] Agent Doggett… 多各特探员
[41:29] leave him to us. 把他交给我们
[41:40] Why would you want to remember? 你为什么希望记住那些呢
[41:45] You can’t tell me you’re happier now… 你不敢告诉我 你现在快乐多了
[41:49] because you recall your life. 因为你记起了你从前的事情
[41:54] I saw it all. 我看见了
[41:56] So much pain. 多么痛苦
[42:01] Why would you want to struggle so long and hard… 为什么你要把这些久远
[42:08] to get that pain back? 痛苦的记忆要回来
[42:14] Because it’s mine. 因为那是我的
[42:45] Look, Daddy! 看 爸爸
[42:56] I can do it! 我会骑车了
[43:06] John… 约翰
[43:12] I’m so sorry… 我十分抱歉
[43:16] about Luke… 关于卢克的事情
[43:18] and about you having to relive that. 你还要去记起那些事情
[43:23] I’ll take the bad as long as I remember the good. 我会把痛苦和美好都一起牢记
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号