Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:25] This is Sector Station to Unit One. 驻地呼叫第一队
[00:28] Unit One, please report. 第一队 报告情况
[00:30] Unit One reporting. 第一队正在报告
[00:32] No traffic or unusual activity, Sector Station. 所在位置没有车辆和其他不寻常活动
[00:34] Tell her my ass is freezing off… 告诉她 我的屁股冻僵了…
[00:36] and I need someone out here… 我需要人支援这里…
[00:37] to get the blood circulating. 来促进血液循环
[00:41] Sector Station, Agent Daley here… 驻地 雷利探员
[00:43] has a very special request. 有一个非常特殊的要求
[00:47] The mike’s off, man. 伙计 麦克风关了
[00:49] Don’t scare me like that, man. 伙计 别吓我
[00:51] Aw, come on. 嘿 快点
[00:52] Keeps you awake, don’t it? 保持清醒 行吗
[00:54] Yeah. 没问题
[00:59] Something moving. 有东西在移动
[01:01] Where? 哪里
[01:02] Coming right through the trees. 从树林那边过来了
[01:03] Straight ahead. 正前方
[01:05] See it? 看见了吗
[01:14] Got it! 看到了
[01:26] Unit One to Sector Station… 第一队报告驻地
[01:28] we are in pursuit… 我们在追击
[01:29] in pursuit of an illegal border crossing. 追击一起非法越境
[01:47] Rabbit’s running for the hole. 兔子逃向洞去了
[02:19] End of the road, buddy. 无路可走了 伙计
[04:08] Agent Scully. 史卡利探员
[04:09] He’s expecting me. 他在指望我
[04:10] Go right in, Agent Scully. 史卡利探员 快进去
[04:11] They’re all waiting for you. 他们都在等你
[04:13] “They”? “他们”
[04:15] Mm-hmm. 嗯-嗯
[04:31] Sorry to keep you waiting. 很抱歉让你们久等了
[04:33] Have a seat, please, Agent Scully. 史卡利探员快坐下
[04:37] May I ask what this is about? 请问这是关于什么的
[04:40] You can take a seat, please. 你可以先坐下
[04:58] Deputy Director Kersh… 科什副局长
[05:00] has called you here today… 今天叫你过来
[05:01] to ask you a few questions, Agent Scully. 想问你几个问题
[05:04] All right, just a few… 放心 只是几个…
[05:06] routine questions. 只得例行公事的问题
[05:10] Do you know what this is? 你知道这是什么
[05:17] Should I? 我该知道么
[05:23] It’s a simple question, Agent Scully. 这是个简单的问题 史卡利探员
[05:28] Do you know what this is? 你知道这是什么
[05:42] I’m not sure. 我不确定
[05:44] But you’ve seen it before. 但是你以前见过
[05:45] Am I under suspicion here? 我是在受审么
[05:48] Assistant Director Skinner… 助理局长史基纳
[05:50] led us to believe… 让我们相信…
[05:52] that you’d be able to identify this piece of evidence. 你完全有能力鉴别这件证物
[05:54] And why is that? 但是为什么
[05:56] Well, you once worked on the X-Files. 好了 你曾经为X档案工作过
[05:58] Well, if this is an X-File… 哦 如果这是一起X档案…
[05:59] then why don’t you ask somebody who’s working on the X-Files? 那么你们为什么不去问一下正在处理X档案的人
[06:02] Because we’re asking you. 因为我们正在问你
[06:07] Where did you get these? 你们从哪里弄到这些东西
[06:08] They were found during an illegal border crossing… 在一起非法越境中发现的…
[06:11] in North Dakota. 在北达科他
[06:13] Canada to the U.S. 加拿大与美国之间
[06:17] An illegal border crossing by whom? 谁非法越境
[06:19] As I said, we’re asking… 就像我刚才所说的 我们今天在这里…
[06:20] the questions here today, Agent Scully. 是问你有关的问题 史卡利探员
[06:24] What A.D. Follmer is saying is… 富尔曼助理说过
[06:27] your cooperation is important… 你的合作是很重要的…
[06:28] to this investigation, Agent Scully. 对于这次调查来说
[06:33] I’d like to cooperate. 我很乐意协助你们
[06:35] L-I’d be happy to cooperate. 和你们协作我将很快乐
[06:40] I just wish that you would tell me… 我只希望你们告诉我…
[06:42] who or what you are investigating. 你们在调查谁 调查什么
[06:55] Were you called about this? 你打电话是为了这事
[06:58] Has A.D. Follmer been down here? 富尔曼助理来过这里
[07:00] Brad Follmer? 布拉德·富尔曼
[07:01] Yeah. Going through the X-Files. 是啊 翻看了X档案
[07:05] I doubt Agent Follmer… 我怀疑富尔曼探员…
[07:06] even knows where we are… 甚至知道我们的存在…
[07:08] down here, Agent Scully. 史卡利探员,快过来
[07:12] Why? What are you looking for? 为什么 你在找什么
[07:22] These. 瞧这些
[07:24] What are they? 是些什么东西
[07:26] Rubbings. 拓片
[07:28] Taken from the surface structure of a craft. 是从一架飞船的表面弄到的
[07:30] A craft? 飞船
[07:32] A spacecraft. 一架太空飞船
[07:33] Agent Doggett… 多各特探员…
[07:34] if you can wrap your brain around that. 你会想坏脑袋
[07:37] They were found by fishermen off the western coast of Africa. 那些东西是非洲西海岸上的渔民发现的
[07:40] Two years ago, I traveled there to study it and I took these. 两年前 我到那里研究这个 拿了这些东西
[07:43] What does this have to do with Follmer? 这和富尔曼有什么关系
[07:45] This morning I was called… 今天早上我接到电话…
[07:47] into the Deputy Director’s office… 让我去副局长的办公室…
[07:48] and I was shown an exact copy of that rubbing. 我看到那个拓片的复印件
[07:51] I was asked by senior staff to identify it for them. 他们让我鉴别一下
[07:54] And where did they get them? 他们是从哪里得到那些东西的
[07:56] A guy running the North Dakota border from Canada. 一个从加拿大跑到北达科他边境的家伙
[07:58] Or so they say. 他们就是这么说的
[08:01] What did you tell them about these? 你和他们说了什么
[08:05] Nothing. 什么都没说
[08:08] And what aren’t you telling us? 那你为什么要告诉我们
[08:13] That they’re powerful. 因为它们内含力量
[08:16] We’re talking about pieces of paper with marks on it. 我们谈论那几张纸 并做了记号
[08:20] They’re not just marks, Agent Doggett. 它们不仅仅是做记号的问题 多各特探员
[08:22] It’s writing. 而且记录了
[08:26] Words. 几句话
[08:29] Powerful words. 有力的几句话
[08:32] And if the FBI has them… 如果调查局得到它们…
[08:34] and they’re keeping their investigation of them a secret… 他们会秘密的研究那些东西…
[08:38] then they have a sense of their power as well. 于是他们会感觉到它们的力量
[08:51] 北达科塔 波尔克 美加边境
[09:02] Special AgentJohn Doggett out of Washington. 特别探员约翰·多各特 来自华盛顿
[09:05] I’m looking for the agent in charge out here. 我在找这里的负责人
[09:11] Anybody point me to the ASIC? 有谁告诉我谁是助理特工主管
[09:35] Agent Doggett… 多各特探员…
[09:38] Assistant Director. 助理局长
[09:40] I don’t recall asking… 我不记得…
[09:42] for your help or assistance on this case. 在这件案子需要你的帮助或协助
[09:44] Well, the way it looks… 好了 看起来就像…
[09:45] I’m the only agent outside of D.C. You didn’t ask. 我是唯一不在华盛顿的探员 你不去问问
[09:49] What’s the big attraction? 有什么值得关注的
[09:52] Last night, a man… 昨晚 有个人…
[09:55] made an illegal border crossing from Canada. 从加拿大非法越境
[09:58] A chase ensued: Ended here. 经过一轮追逐:在这里结束
[10:01] You know anything about him? 你们了解他吗
[10:02] About what he might have been doing? 或者知道他做过什么
[10:04] We’re endeavoring to learn… 我们尽力搜集…
[10:05] as much as we can, Agent Doggett. 尽我们最大的努力 多各特探员
[10:07] Was he carrying anything interesting? 他身上有什么有趣的事
[10:10] Like what, for example? 像哪样举个例子
[10:15] I don’t know. Like, uh… 我不知道 就像 嗯…
[10:17] maybe something you’d find in an X-File. 或许你能从一起X档案中找到些什么
[10:19] If that’s what you came looking for… 如果它是你想要找的…
[10:22] you came a long way for nothing. 否则你就枉费了
[10:26] Then what’s with the cavalry? 大部队在这里找什么
[10:28] Excuse me? 抱歉
[10:30] Lot of good shoes out here… 这里这么多精兵强将
[10:31] Iooking for what’s got to be a dead man. 一定是在找死者
[10:35] Guy was killed, right? 他死了 是么
[10:38] Man survives a fall like this, on fire? 人摔得这样还能活下来 而且着火
[10:41] Not very likely. 没这种可能
[10:44] You got a body? 发现尸体了吗
[10:45] We will, Agent Doggett. 我们会的,多各特探员
[10:49] Like you say, I got the cavalry out here. 正如你所说 我有大部队
[10:55] You find that funny? 你觉得很可笑
[10:56] Dead man up and disappearing? 死人起来 然后消失了
[10:58] Happens every day, right? 每天都在发生 对么
[11:01] At least it does on the X-Files. 至少在X档案里发生了
[11:05] Trust me, Mr. Doggett. 相信我 多各特先生
[11:07] This has nothing to do with you. 这和你完全没有关系
[11:10] Nothing to do with you or the X-Files. 这和你与X档案都没有关系
[11:17] Stick your nose in this case… 如果你陷入这个案子…
[11:19] I promise you, you’ll live to regret it. 我向你保证 你会后悔的
[12:29] Hi. 嘿
[12:30] Thanks for coming. 谢谢过来
[12:34] I needed to talk to you about this in person. 我想和你私底下谈谈
[12:37] Well, what is it? 没问题 谈什么
[12:42] What I’m reading in your field report on these rubbings, Dana… 黛娜 我看了你写的关于这些拓片的报告
[12:47] there’s something I didn’t understand. 有些事我还不明白
[12:49] You say these were taken off a spacecraft. 你说这些是从太空飞船上弄到的
[12:53] You determined they were words… 你真的认为它们是文字…
[12:56] writings. 句子
[12:58] You didn’t tell us you knew what they said. 你没有告诉我们那些东西说了什么
[13:02] What little I read… 我知道的太少了
[13:04] was through the help of an interpreter. 是通过一个翻译员的帮助下了解的
[13:07] But you interpreted them as text… 但是你却把它们解释为
[13:09] from the Bible, from the Koran… 圣经上 可兰经上
[13:13] scripture from religions around the world. 世界宗教的经文
[13:16] And science, too. 也从科学上
[13:19] The periodic table of elements. 从元素周期表
[13:24] Yes. 是的
[13:27] And you wrote in your report… 而且你在你的报告中写到
[13:29] they were millions of years old. 他们存在有上百万年
[13:31] Based on radiometric readings… 基于遥感知识
[13:34] from fossils that were encrusted… 从镶在飞船的表面的
[13:36] on the surface of the ship. 化石得来的
[13:40] Agent Scully, I know you’ve become… 史卡利探员 我知道你已经变得
[13:42] more open-minded about these things… 在这些事上更加思维开阔
[13:45] but do you know what it is you’re saying here? 但是你知道你在说什么
[13:52] If it were true… 如果这是真的
[13:55] these symbols wouldn’t just be words… 这些符号不仅仅是文字
[14:00] they’d be the very word of God… 它们将是上帝的每一个旨意
[14:03] on the surface of an alien spacecraft. 写在外星人太空船的表面
[14:06] It’d mean that everything mankind believes in… 这就意味着人类所相信的
[14:13] is in question. 都将被怀疑
[14:16] And you believe this? 你相信这吗
[14:19] I didn’t. 我不相信
[14:21] I mean, l-I refused… 我的意思是我拒绝
[14:24] to believe it. 相信它
[14:27] But now I think… 但是现在我认为
[14:31] I think there may be answers there. 我认为那儿或许有答案
[14:34] Answers to what? 什么的答案
[14:37] Answers about my son. 有关我儿子的答案
[14:41] I know how that sounds. 我知道听起来荒谬
[14:46] I have no one else to say it to. 我不知道和谁说
[14:53] That I was meant to find these… 我的意思就是发现这些
[14:58] somehow. 不知何故
[15:01] These were meant for me. 这些东西对我很重要
[15:04] But why would the FBI keep that from you? 但是为什么调查局不让你知道
[15:08] From us? 不让我们知道
[15:10] And what exactly do they want with them? 他们到底想得到什么
[15:16] Those are questions I can’t answer. 这些问题我回答不了
[15:25] 华盛顿特区 联邦调查局总部
[15:34] You forget our extension? 你忘了我们的分机号码
[15:38] Or you just can’t be bothered? 或者你不想被打搅
[15:41] Excuse me? 对不起
[15:44] Returning calls. 回电话
[15:46] Agent Reyes’s, mine. 雷耶斯探员的 我的
[15:48] What the hell’s that about? 那到底怎么了
[15:50] Well, I’ve been tied up, Agent Doggett. 好了 我已经筋疲力尽了 多各特探员
[15:52] I just haven’t had a chance. 我没机会回电话
[15:53] That’s not what your phone log says. 你的电话记录可不是这么说的
[15:56] Your log says you’ve returned everyone’s calls but ours. 你的记录说你仅仅不回覆我们的电话
[15:59] Agent Doggett, let me remind you… 多各特探员 让我提醒你
[16:01] who answers to whom here. 在这里是谁回答谁的问题
[16:03] Oh, I think you owe me an answer, sir… 噢 我认为你还欠我一个答案 先生
[16:05] and if you don’t owe it to me, you owe it to Agent Scully… 如果你没有欠我的 你就欠了史卡利探员的
[16:08] on this X-File case the FBI’s got. 有关这件调查局获得的X档案
[16:11] The one they’re working so hard to keep us from investigating. 一件他们尽力不让我们介入的案子
[16:15] You ready for my answer, Agent Doggett? 你准备好了听我的答案吗 多各特探员
[16:18] It’s not an X-File case. 这不是一件X档案
[16:21] That’s why you have 40 agents combing the Canadian border… 这就是为什么你有40个探员在加拿大边境
[16:24] for a dead man that ain’t dead. 寻找一个实际上没有死 的死人
[16:27] You don’t know what you’re talking about. 你根本不知道你在说些什么
[16:30] I was out there. 我在那儿
[16:32] Without any authorization! 没有任何授权
[16:37] I don’t understand… 我不明白
[16:39] none of us do… 我们都不明白
[16:41] why you’re keeping their secrets… 你为什么要替他们保密
[16:43] why you’re keeping quiet. 你为什么保持沉默
[16:46] Because I know things you don’t, John. 因为有些事我知道 但你不知道 约翰
[16:54] And it’s for your own good. 这也是为你好
[19:20] Yeah. Who’s there? 哦 谁在啊
[19:22] It’s me. 是我
[19:22] Open up, Monica. 莫妮卡 开门
[19:27] I got it. 我找到了
[19:29] Got what? 找到什么了
[19:31] What they’ve been keeping a secret. 他们一直想隐藏的东西
[19:32] What they won’t tell Scully. 他们没有告诉史卡利的
[19:34] What they wouldn’t tell us. 他们没有告诉我们的东西
[19:39] What am I looking at? 我一直在寻找的东西
[19:41] A file on a guy crossing… 那个越境的家伙的档案
[19:43] the Canadian border last night. 昨晚在加拿大边境
[19:46] Special Agent Robert Comer. 特别探员罗伯特·卡姆
[19:49] He’s FBI. 他是调查局
[19:51] I know this guy. 我认识这家伙
[19:52] I worked a case with him once in New Orleans. 我曾经和他在新奥尔良 合作个一个案子
[19:53] Company man… straight as a ruler. 他是个老实人 很率直
[19:55] Well, according to his file… 根据他的档案
[19:56] last six months he’s been deep undercover. 过去六个月里 他一直在进行卧底任务
[19:58] Undercover doing what? 卧底干什么
[20:00] We got a pile of reading to do. 我们有一大堆没有被封锁
[20:02] What’s not blacked out. 东西要研究
[20:03] Oh, and, uh… 噢 嗯
[20:06] picked these up in the bargain. 这些是讨价还价得来的
[20:10] A.D. Skinner gave you these? 这些是助理局长史基纳给你的
[20:12] I sort of got it on loan. 我是租借来的
[20:16] We better call Agent Scully. 我们最好通知史卡利探员
[20:18] I already did. 我已经通知了
[20:20] 马里兰 杰瑟普 晚上10:20
[21:04] Hey, need a hand there, bro? 嘿 需要帮忙吗 老兄
[21:07] How about I just help you out, huh? 我帮忙拉你出来 怎么样 啊
[21:10] Ohh! 噢
[21:38] I’m on my way. 我在路上了
[21:42] That was Agent Doggett again. 又是多各特探员
[21:43] They’re waiting. 他们在等着
[21:44] Mom, I’ve got to go. 妈妈 我得走了
[21:46] It’s the middle of the night, Dana. 黛娜 已经是午夜了
[21:47] I just don’t understand what can’t wait till tomorrow. 我不明白有什么不能得到明天再做
[21:49] Mom, it’s important. 妈妈 事情很重要
[21:50] I wouldn’t go if it weren’t. 如果不重要我不会走得
[21:51] Yes, I know, Dana. You say it’s about getting answers. 黛娜 我知道 你说是关于答案的
[21:54] Answers about William, Mom. 关于威廉的答案 妈妈
[21:56] I know you’re worried about him… 我知道你一直很担心他
[21:58] that there are things about him that you just can’t explain… 有些关于他的事情你也不能解释
[22:00] but even if you were to get those answers… 即使你知道那些答案
[22:02] what would it change? 这将改变什么
[22:03] Mom, he’s my child. 妈妈 他是我的孩子
[22:05] And you have to love him and raise him… 而且你必须爱他 抚养他
[22:07] in spite of everything. 无论发生什么事
[22:09] Dana, God has given you a miracle. 黛娜 上帝会给你奇迹
[22:13] A child that wasn’t supposed to be. 孩子不应该是
[22:17] Maybe it’s not to question… 什么问题
[22:20] just to be taken as a matter of faith. 仅仅是关于信仰的问题
[22:25] Mom, I can’t take this on faith. 妈妈 我不能单凭信仰处理它
[22:27] I need to know. 我必须知道
[22:33] I need to know if it’s really God I have to thank. 我需要知道 如果真的是上帝 我得感谢他
[23:12] Where did you get those? 你们从哪里弄到这些东西
[23:14] I got ’em. 我弄到的
[23:15] And the FBI’s file… 而且调查局的档案
[23:16] on the man that was carrying them. 是关于运送那些东西的人的档案
[23:18] He’s one of ours… working deep undercover. 他也是探员 从事卧底任务
[23:21] Infiltrating a religious group. 渗入一个宗教组织
[23:23] Some kind of wacked-out UFO cult. 一个崇拜UFO的邪教组织
[23:25] A case they never told us about. 他们从没告诉我们这个事
[23:27] Where’s this cult supposed to be? 这个组织在什么地方
[23:29] North Dakota. 北达科他
[23:30] And at some point, they up and disappear into Canada. 而且有情报证明 他们在加拿大消失了
[23:33] Agent goes right along with them. 有探员一直在跟踪他们
[23:35] FBI loses all contact with him. 调查局失去了与他的任何联络
[23:36] What did they think this guy was doing… 他们认为这家伙是做什么的
[23:38] running across the U.S. Border carrying these rubbings on him? 带着这些拓片跨越美国边境
[23:41] The FBI thinks he went over to the dark side. 调查局认为他叛逃了
[23:43] Became wacked-out himself. 他自己变成个怪人
[23:44] And that’s the secret… 这就是秘密
[23:46] they’ve been trying to keep from everybody. 他们一直试图不让任何人知道
[23:48] That’s it? That’s the big secret? 是它么 那是个大秘密
[23:51] That and… they can’t seem to find him… 是的 他们好像还找不到他
[23:55] the best I can figure. 我知道的就这么多
[24:00] I was questioned this morning… 今天早上我被调查局
[24:02] by the senior staff of the FBI. 高级探员询问
[24:05] Not about an FBI agent… 并不是关于调查局探员的
[24:07] but about these rubbings. 是关于这些拓片的
[24:09] There’s got to be something more. 那一定是其他什么事
[24:10] There has to be. 那是必须的
[24:11] There may be, Agent Scully. 那可能是 史卡利探员
[24:14] But I’m not sure even the FBI is aware of it. 但是我不确定调查局是否注意到这件事
[24:17] How could they be without access to your files? 没有你这些档案 他们怎么会知道
[24:20] What are you talking about? 你们在讨论什么
[24:22] The set of rubbings… 这套拓片
[24:23] the man smuggled over the border… 有人从边境偷走的
[24:25] doesn’t match the rubbings you took. 和你这些拓片不同
[24:30] Wait a second. 等一下
[24:32] How can that be? 怎么可能
[24:34] It could only be… 那只能是
[24:36] that this wacked UFO cult… 这个疯狂的UFO邪教组织
[24:39] found a second spacecraft. 发现的第二艘太空船
[25:48] Mom? 妈妈
[25:54] He wants to kill the baby! 他想杀了孩子
[26:13] No! 不要
[26:15] No! Don’t! 不要啊
[26:16] Please! 请不要
[26:18] Don’t! 不要啊
[26:30] I’ll kill you! 我要杀了你
[26:32] I’ll kill you if you touch my baby! 如果你敢碰我的孩子 我会杀了你
[26:34] Dana! 黛娜
[27:13] Oh, my God. 噢 我的天
[27:14] Mrs. Scully, are you okay? 史卡利太太 你还好吧
[27:23] What the hell happened here? 到底发生什么事了
[27:25] I need your help, okay? 帮助我 行吗
[27:28] Agent Reyes, I need you… 雷耶斯探员 我想让你
[27:30] to take my mom and the baby. 帮我把我母亲和孩子带出去
[27:33] Can you do that, Monica? 你做得了吗 莫妮卡
[27:35] Of course. 当然
[27:38] Thank you. 谢谢
[27:56] Who is that? Is somebody here? 你是谁 有人在吗
[28:14] You gonna tell me what this is… 你能告诉我怎么了
[28:16] who the hell this is, Dana? 这到底是谁啊 黛娜
[28:19] That man… that FBI agent… came here to kill my baby. 那个人 那个调查局探员来这里 要杀了我的孩子
[28:24] You gotta help this man. 你得帮助他
[28:26] No, not until he tells me why. 不会 除非他告诉我为什么
[28:28] He’s not gonna tell anybody anything… 他不会告诉任何人任何事的
[28:30] unless you get him to a hospital. 除非你带他到医院去
[28:32] This man is losing blood fast. 这个人失血太快
[28:34] I am not gonna turn him over to the FBI! 我不会让他回到调查局的
[28:36] I am not gonna let them cover their tracks on this one! 我不会让他们掩盖他们的秘密
[28:38] Why? 为什么
[28:40] Why do you want to hurt my son?! 你为什么要伤害我儿子
[28:45] Agent Doggett, put down the phone! 多各特探员 放下电话
[28:48] He has to answer me! 他必须回答我
[28:49] He ha-has… 他已经…
[28:51] What? 什么
[28:52] Say it! 说啊
[28:55] Your son… 你儿子…
[28:56] Say it!! 快说啊
[28:57] …has to die. 必须死
[28:59] Why?! 为什么
[29:00] Who told you that?! 谁告诉你的
[29:04] He’s my son! 他是我的儿子
[29:06] He’s my son!! 他是我的儿子
[29:09] I’ve got a medical emergency, a man in critical condition. 我需要急救 有人情况危殆
[29:25] This man have any kind of a weapon? 这个人有武器吗
[29:29] A pillow. 只有一个枕头
[29:33] Whatever brought him here… 他为什么来这里
[29:36] I hope to God we figure it out. 希望上帝让我们查清楚
[30:28] 加拿大亚伯达省 卡尔加里
[31:36] What is it? 怎么了
[31:47] This changes everything. 这会改变了一切
[31:49] He can expose all this. 他会揭露所有的事
[31:51] He’s got proof he can show them. 他找到了足够的证据
[31:54] What do you want to do? 你想怎么做
[32:02] There’s only one thing to do. 现在只能做一件事
[32:13] 华盛顿特区 联邦调查局总部
[32:18] Agent Scully, Agent Doggett. 史卡利探员 多各特探员
[32:37] You can both have a seat. 你们都坐下来
[32:39] If this is just going to be another interrogation… 如果这将导致另一次审问
[32:42] I prefer to stand. 我宁愿站着
[32:47] Agent Scully, a man was shot in your apartment. 史卡利探员 有人在你的公寓被枪击了
[32:50] An FBI agent. 一个调查局探员
[32:51] Trying to kill my son. 他想杀了我儿子
[32:53] That is not in question here. 这不是要考虑的问题
[32:55] There’ll be an investigation. 这将展开一次调查
[32:57] Another secret investigation or one where I’m given… 又一次秘密调查 或者有人给我
[32:59] advance warning that my family’s life is in danger? 提前的警告:我的家人将有危险
[33:02] It would help us to help you if you could… 如果你告诉我们 你们之间的谈话内容
[33:04] tell us anything this man might have communicated to you. 我们就能帮助你
[33:07] I wouldn’t tell him anything, not until they explain… 除非他们解释 我不会告诉他任何事
[33:10] why all the hush-hush over this case… 为什么要隐藏这个案子
[33:12] why the doublespeak… 为什么要故弄玄虚
[33:14] the mincing words from Mr. Follmer… 富尔曼先生为什么装腔作势
[33:16] ’cause I want answers myself. 以致我想自己找到答案
[33:20] The man you shot had been undercover. 你射击的那个人是卧底
[33:23] Which you’ve already found out through… 你们通过没有职业道德的手法
[33:26] whatever unethical means. 你已经知道了
[33:28] His assignment was to infiltrate a religious cult. 他的任务是渗入一个宗教组织
[33:31] A cult led by a former military officer. 一个以前的军官所领导的邪教组织
[33:34] A very dangerous man by all accounts… 他是一个极度危险的人物
[33:38] and who also believed in very dangerous ideas… 而且是充满极度危险想法的人
[33:42] about aliens. 特别是关于外星人
[33:44] And why wasn’t I told? 但是为什么我不知道
[33:47] Why not Agent Doggett? 多各特探员为什么不知道
[33:48] Why not Agent Reyes? 雷耶斯探员为什么不知道
[33:50] Why wasn’t this an X-File? 为什么这不是一件X档案
[33:51] I asked them to put somebody else on the case… 我请求他们找其他人来调查这案子
[33:53] because I was afraid after all that you’d been through… 因为我很担心经历这些
[33:55] it just might break you. 会给你带来打击
[33:59] What are you talking about? 你们在说什么
[34:04] Agent Comer… 卡姆探员…
[34:06] our undercover man… 我们的卧底探员
[34:09] was sent to infiltrate the cult… 被派遣去渗透一个组织…
[34:12] based on a series of… threats. 因为一系列…威胁
[34:16] What threats? 什么威胁
[34:18] Threats to who? To me, to my child… 威胁谁 我还是我儿子…
[34:20] Threats… 威胁…
[34:21] on Agent Mulder’s life. 威胁穆德探员的生命
[34:30] That’s what this is about? 原来是这个原因
[34:33] Then why pull me in here and show me those rubbings? 为什么把我拉过来看这些拓片
[34:38] I don’t understand. 我不明白
[34:44] Before losing all contact with our undercover agent… 在和我们的卧底探员失去联系前…
[34:48] he sent us a communication. 他给我们发过一个信息
[34:50] A communication we’ve been trying to confirm that, uh… 我们想尽力证实的信息 嗯…
[34:58] …that Mulder was already dead. 那就是穆德已经死了
[35:28] Here’s your mommy. 你妈妈来了
[35:30] Hi, honey. 嘿 亲爱的
[35:38] Dana, what’s wrong? 黛娜 出什么事了
[35:52] What’s happened? 到底发生了什么
[35:59] It’s okay. 没事
[36:01] Just tell me what it is. 告诉我怎么了
[36:08] It’s Mulder. 是穆德
[36:28] What is it? 这是什么
[36:30] An artifact. 一件文物
[36:33] I got it from the man who was trying to kill William. 我从想杀威廉的那个人身上得到的
[36:36] Okay, but what the hell is it? 好了 但是这到底是什么
[36:39] It’s a piece of the spacecraft. 这是太空船的碎片
[37:40] Where’s Agent Scully? 史卡利探员在哪里
[37:42] She’s still upstairs. 她还在楼上
[37:44] I want to talk to you before you see her… 我想在你见她之前和你谈谈
[37:46] to explain what’s happened. 解释一下发生了什么事
[37:48] You said it had something to do with the kid. 我说这个和孩子有关
[37:49] A piece of metal these rubbings were taken from. 这些拓片的一片金属被拿走了
[37:51] A piece of that ship in Canada. 一个在加拿大的飞船的碎片
[37:54] Oh, come on, Monica. 噢 快过来 莫妮卡
[37:55] You’re making an outrageous leap. 你让人一惊一乍的
[37:56] You’re just guessing there’s any such thing. 关于那些事 你仅仅是猜测
[37:58] It flew through the air at the baby. 它在孩子的头上盘旋
[38:00] I saw it. 我亲眼所见
[38:01] Just tell me the boy’s okay. 告诉我 孩子没事吧
[38:05] I don’t think you understand. 我想你不明白
[38:07] The boy has some connection with this thing… 孩子和这件事有关系
[38:09] this piece of metal. 这个金属碎片
[38:11] You saying this kid’s an alien or something? 你说这孩子是外星人还是其他什么的
[38:13] You can believe or not… 信不信由你
[38:15] but the man who tried to kill Scully’s baby believed it. 但是想杀史卡利的孩子的那个人相信
[38:18] So must this cult he got involved with… 因此一定和这个组织有关
[38:20] who are obviously more than willing… 这个组织明显更愿意…
[38:22] to kill for their belief. 为了他们的信仰杀死他
[38:35] Where are we going? 我们去哪里
[38:37] I’ll tell you on the way. 在路上我会告诉你
[39:05] You drive. 你开车
[39:06] What is it? 怎么了
[39:14] I’m right behind you guys. 我跟着你们
[39:16] What is it? 为什么
[39:17] Probably nothing. 可能也没什么
[39:44] Federal agent! 我是联邦探员
[39:46] Stop the car! 停车
[40:08] Who are we meeting? 我们去见谁
[40:10] The only ones left we can trust. 唯一我们能相信的人
[40:30] Hey, little man. 嘿 小伙子
[40:37] It’s okay. 没事
[40:46] Your baby’s in good hands. 你的孩子会照顾得很好
[40:56] I need to know that you’re taking him to a safe place. 我必须知道你把他带到一个安全的地方
[40:59] I need to know that you’re… 我必须知道你们
[41:02] that you’re taking every precaution. 你们做了一切防范
[41:05] We understand. 我们知道
[41:06] Langly. 兰利
[41:08] Now, there’s a good chance… 我的电话一旦被监听
[41:10] that my phone lines have been tapped… 他们就有机会
[41:11] and if they’re tapped, they can trace you. 跟踪到你们
[41:13] We thought about that. 这一层我们想到了
[41:15] Six cell phones… 六部手机…
[41:17] their signals scrambled. 它们的信号容易被扰乱
[41:18] Use each one once and then throw it away. 每个用一次就丢掉
[41:26] Hey. 嘿
[41:32] It’s going to be okay. 一切都会好的
[41:42] Whatever you do, don’t worry. 无论做什么 不要担心
[42:13] What’s going on here? 这里出了什么事
[42:15] I don’t know. 我不知道
[42:26] What happened? 出什么事了
[42:28] Is itJohn? 是约翰吗
[42:42] Agent Scully! 史卡利探员
[42:43] Scully! 史卡利
[42:45] My baby! 我的孩子
[42:47] They’re after my baby! 他们跟踪我的孩子
[42:48] I have to get back! 我必须回去了
[42:59] What the hell is this? 这究竟怎么回事
[43:01] What the hell is what? 到底怎么了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号