Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:23] Dad! 爸爸
[01:25] Dad! 爸爸
[01:28] Tommy? 汤米
[01:30] What is it? 怎么了啊
[01:31] I’m afraid. I heard something. 我害怕我听到了些奇怪的声音
[01:35] It’s just the wind. 那只是风声
[01:36] No. I think it’s under the bed. 不是 我想是从床底下传来的
[01:39] Can you check? 你能看看吗
[01:41] Tommy, there is nothing to be scared of, I promise. 汤米 我保证 没有让你害怕的东西
[01:44] No. There’s something under the bed. 不是的 床底下有什么东西的
[01:47] You have to check. 你一定要看看
[02:11] All clear. 什么都没有
[02:13] You sure? 你肯定
[02:14] I thought I saw something… 我想我从镜子里
[02:16] in the mirror. 看到了什么东西
[02:20] Tommy, it is just your imagination. 汤米 这个只是你的幻想而已
[02:24] Now, let’s try to get some sleep, okay? 现在 我们睡觉了 好吗
[02:46] Dad, help! It’s in here! 爸爸 救救我 它在里面
[02:48] Help! 救救我
[02:50] Help me! 救救我
[02:51] Help! 救救我
[02:53] Help! Dad! 救救我 爸爸
[02:57] It’s in here! Help! 它就在里面 救救我
[02:59] Help me! 救救我
[03:00] Dad! 爸爸
[03:03] Daddy! 爸爸
[03:07] Dad! 爸爸
[03:59] 弗吉尼亚 匡提科 联邦调查局学院
[04:06] Dr. Scully… 史卡利医生
[04:07] Sorry. After lunch. 对不起 在午餐后吧
[04:08] All questions answered after lunch. 任何问题都会在午餐后给与解答
[04:10] Thank you. 谢谢你
[04:16] Agent Scully. 史卡利探员
[04:19] Leyla Harrison. 莱拉·哈里斯
[04:22] What a surprise. 太令人吃惊了
[04:24] Oh, good. 哦 我的天
[04:25] I was afraid I should have maybe called first. 我想我应该先打个电话过来吧
[04:28] How have you been? 你最近怎么样
[04:30] Oh, uh… busy. 哦 挺忙的
[04:33] And yourself? 你呢
[04:35] I’m back in Accounting now. 我现在又做回会计的老本行了
[04:37] Happily, mind you. 很开心 说真的
[04:39] No regrets. 没有后悔
[04:40] Although I did relish my big adventure… 虽然我非常喜欢我去年在X档案
[04:42] on the X-Files unit last year. 那些大的冒险
[04:45] I have about five minutes… 我大概在我上下一节课之前
[04:48] uh, before my next class. 有5分钟的时间吧
[04:50] Can we talk while I eat? 我们能在我吃饭的时候聊吗
[04:52] Not a problem. 没有问题
[04:59] It’s an X-File. 这是一个X-档案
[05:01] I’m sure of it. 我确定
[05:07] – Where did you get this? – It all started when I tracked down… – 你从哪里得到的 – 故事要从我调查
[05:09] a mileage discrepancy in the Bureau’s vehicle fleet. 一辆局里的车的里程数开始说起了
[05:13] It turns out a really nice secretary… 她是一个非常好的秘书
[05:14] from our Baltimore field office… 在巴尔的摩的分局
[05:16] had used a Ford Taurus without authorization. 在没有得到允许的情况下用了福特金牛座
[05:20] And what does that have to do with… 这和案件有什么关系吗
[05:22] Well, she was desperate to visit her grandson… 是的 她太想见自己的外孙了
[05:25] which is why she borrowed the car. 这个是为什么她借了车的原因
[05:27] She’s the one who told me about this case. 她就是告诉我这个案件的那个人
[05:29] This was her daughter. 是她的女儿
[05:32] And what makes you think this is an X-File? 是什么让你把这个案件看成X-档案的
[05:36] Well, this dead woman’s son… 恩 是这个死了的女人的儿子
[05:38] my friend’s grandson… 我朋友的孙子
[05:39] This is Tommy Conlon. 他叫汤米·康伦
[05:41] Tommy is eight years old. 汤米8岁了
[05:42] And Tommy told her… 汤米告诉她
[05:44] a monster killed his mother. 一个怪物杀了他的妈妈
[05:48] And his father knows all about it. 他的父亲知道所有的一切
[05:53] I know, I know. 我知道 我知道
[05:54] Why take the word of an eight-year-old? 为什么相信一个8岁孩子说的话呢
[05:56] But… 但是
[05:57] Iook at the autopsy report. 我看过验尸报告
[06:03] Clearly this woman was murdered, and yet… 很明显的 这个女人是被谋杀的 可是
[06:06] And yet the coroner concludes… 可是验尸官下结论说
[06:08] that she stabbed herself to death. 她是自己把自己刺死的
[06:12] Agent Harrison… 哈里森探员
[06:14] I see no reason to disagree with the coroner. 我看没有理由不同意验尸官
[06:17] But… 但是
[06:18] I mean, how could someone stab themselves 16 times? 我的意思是 怎么会有人自己刺自己16次呢
[06:22] Look, it is unusual… 看看 这不正常
[06:24] but I have seen it before. 但是我以前遇到过
[06:26] Tommy’s father took the boy… 汤米的爸爸把这个男孩
[06:28] to some mountaintop in Pennsylvania… 带到了宾夕法尼亚州
[06:30] in the middle of nowhere. 一个偏远的山上
[06:32] Took him away from his friends… 让他远离他的朋友
[06:34] his family. 他的家庭
[06:36] They don’t even have a phone. 他们甚至没有电话
[06:37] Tommy’s own grandmother… 汤米自己的外婆
[06:39] isn’t allowed to see him anymore. 也不允许再去看他
[06:42] I’m sorry, Agent Harrison… 对不起 哈里森探员
[06:44] but unless you have other evidence… 但是除非你有其他别的证据
[06:47] Wait, wait. 等等 等等
[06:48] Tommy said that the same monster that killed his mother… 汤米说那个杀了他的母亲的那个怪兽
[06:52] killed Spanky, his pet cat. 也杀了史班奇 他的宠物猫
[06:58] Uh, unless you bring me Spanky, there’s nothing I can do. 除非你可以把史班奇给我 否则我什么也做不了
[07:11] Apple and tuna salad? 苹果和金枪鱼色拉
[07:19] 乔治敦 早上6:42
[07:32] Hello. 你好
[07:34] Dana, it’s Monica Reyes. 黛娜 我是莫妮卡·雷耶斯
[07:35] Did I catch you at a bad time? 我是不是打扰你休息了
[07:37] I was just putting the baby down. 我刚刚哄孩子睡了
[07:39] What is it? 怎么了啊
[07:40] I wanted to get your opinion… 我希望听听你的意见
[07:41] on an autopsy finding. 关于一起验尸报告
[07:42] It’s pretty unusual. 非常的不寻常
[07:44] A woman who stabbed herself 16 times. 一个女人刺了自己16次
[07:47] Last name Conlon? 姓康伦
[07:49] I assume you’ve been talking to Leyla Harrison? 我想你是在说莱拉·哈里森
[07:54] Yeah. 是的
[07:55] The three of us are headed… 实际上 我们3个人
[07:56] to Pennsylvania, in fact. 正打算去宾夕法尼亚
[07:58] It sounds like you’re familiar with the case. 听起来你很了解这个案件
[08:03] What do you mean, “There is no case”? 你是什么意思 “这里没有案件”
[08:08] Oh, right. Thanks. 哦 对 谢谢
[08:14] Why didn’t you tell us… 为什么你不告诉我
[08:15] you’d already gone to Agent Scully? 你已经找过史卡利探员了
[08:16] I didn’t know that’s who you were going to call. 我并不知道你要给谁打电话
[08:19] That’s not the point, Leyla. 这个不是重点 莱拉
[08:21] You misled us. 你误导我们了
[08:32] Agent Doggett, we’re almost there. 多各特探员 我们快到了
[08:35] “How’d you spend your Friday night, John?” “约翰 你是怎么度过你的星期五晚上的 “
[08:38] Running around like an idiot. 像个傻瓜一样到处乱跑
[08:39] Agent Doggett. 多各特探员
[08:40] Both of you… 你们两个
[08:42] got in this car believing a little boy may be in danger. 上了车是因为相信有个小男孩有危险
[08:45] What’s changed since then? 那为什么改变了你们的想法吗
[08:46] Even if this isn’t an X-File… 就算这里没有X-档案
[08:49] which it is… 确实没有
[08:51] what will it hurt to keep going? 但是继续查下去有什么坏处吗
[08:57] If Agent Mulder were here, he’d keep going. 如果穆特探员在这儿的话 他一定会继续的
[09:57] Jeffrey Conlon? 杰弗里·康伦
[09:59] Yeah. 是的
[10:01] Can I help you? 我能帮你吗
[10:02] Hi. I’m Agent Monica Reyes. 嗨 我是探员莫妮卡·雷耶斯
[10:03] This is AgentJohn Doggett and Agent Harrison. 这位是约翰·多各特探员和哈里森探员
[10:06] We’re with the F.B.I. 我们是调查局的
[10:08] F.B.I. Really? 调查局 真的吗
[10:11] We’re here at the request of Dorothy… your mother-in-law. 我们到这里来是桃乐茜受所托 你的岳母
[10:13] She’s worried about her grandson. 她担心她的外孙
[10:17] Tommy is fine. 汤米很好
[10:19] I told Dorothy over and over. 我经常告诉桃乐茜
[10:22] There’s really nothing more to say. 没有什么别的可说了
[10:24] Is that blood on your hand, Mr. Conlon? 你手上的是血吗 康伦先生
[10:29] Yeah, I cut myself. 是的 我自己割伤了
[10:31] On what? 被什么割破的
[10:32] A piece of broken glass. 一块碎玻璃
[10:36] Sir, can we speak with your son? 先生 我们能和你儿子说几句吗
[10:38] He’s asleep. 他睡着了
[10:40] It’s not even 7:00. 还没有到七点
[10:42] It’s kind of early for bedtime, isn’t it? 睡觉太早了一点 不是吗
[10:44] Not for Tommy. 对汤米来说不早了
[10:45] And I’d appreciate it if you’d… 我很感谢你们如果
[10:47] keep your voice down. 能轻声一点的话
[10:48] Look, I’m going to be straight with you. 行了 我还是和你直接一点吧
[10:50] We drove a long way. 我们开了很长的路来这儿
[10:52] Agent Doggett is very stubborn. 多各特探员非常的顽固
[10:55] I don’t think you’ll get him to leave… 除非我们见到你的儿子
[10:56] until we see your son. 我想你不可能打发他走的
[10:59] Dad? 爸爸
[11:04] Tommy, go back inside, please. 汤米 回里面去 快
[11:06] I heard something. 我听到了什么
[11:08] I got afraid. 我害怕
[11:11] Hi, Tommy. 嗨 汤米
[11:13] I’m Monica. 我是莫妮卡
[11:14] This is John, and this is Leyla. 这个是约翰 这个是莱拉
[11:15] I’m friends with your grandmom. 我是你外婆的朋友
[11:18] She wanted us to come see how you were doing. 她想我们过来看看你最近怎么样
[11:20] Tommy, it’s too cold out here. 汤米 外面很冷
[11:22] Go back inside the house, please. 回到屋子里去 快点儿
[11:23] Do you remember… 你还记得
[11:24] what you said to your grandmom? 你对你外婆说了什么吗
[11:26] Something about your mother. 那些关于你母亲的事情
[11:28] Do you remember? 你记得吗
[11:34] Monsters. 怪兽
[11:37] You said there were monsters, right? 你说是怪兽 对吗
[11:43] No such thing as monsters. 没有什么怪兽
[11:50] Tell Dorothy this is exactly why… 告诉桃乐茜这个就是为什么
[11:52] she’s not allowed to visit anymore. 她不允许再来
[11:56] Now, good night. 现在 晚安
[12:03] Come on. 快点
[12:13] I apologize. 我道歉
[12:14] I let my imagination run wild… 我的幻想太多了
[12:17] and I ruined both your evenings. 我浪费你们的晚上
[12:19] Thank you in advance for not yelling at me. 我先谢谢你没有对我大喊大叫的
[12:22] Something’s going on here. 我觉得这里有些奇怪
[12:25] Wait… 等等
[12:26] There is? 有吗
[12:28] That little boy only said what his father wanted him to say. 那个男孩只是说些他父亲让他说的事情
[12:31] Did you notice the dirt on that guy’s hands and knees? 你们注意到了那个男的手上和膝盖上的脏东西了吗
[12:33] He’s been digging. 他刚刚在挖东西
[12:35] This time of the year… 一年中的这个时间
[12:36] he sure as hell ain’t gardening. 他肯定不是在种花
[12:38] I say we find a judge… 我说我们应该找个法官
[12:41] get a warrant… 拿到搜查证
[12:42] search the place. 好好调查一下这个地方
[12:49] Dad? 爸爸
[12:54] The monsters aren’t going to let those people leave… 怪兽不会让这些人离开这里的
[12:57] are they? 是吗
[12:59] They’re leaving, Tommy. 他们走了 汤米
[13:01] They’re leaving right now. 他们现在就走了
[13:05] It’s too late. 太晚了
[13:14] What the hell? 怎么回事儿
[13:38] Oh, God. 哦 上帝
[13:40] A possum, maybe? 一只负鼠 可能
[13:44] That doesn’t make any sense. 这不可能
[13:46] How’d it get from here into the vents? 它是怎么从这里钻到出气口的
[14:08] Who is it? 是谁
[14:09] It’s Gabe Rotter. 加布·罗德
[14:10] I have the thing you’ve been waiting for. 我有你一直在等的东西
[14:12] Who? 谁
[14:14] Gabe… Rotter. 加布·罗德
[14:17] I’m a friend of Leyla Harrison. 我是莱拉·哈里森的朋友
[14:25] Do you know what time it is? 你知道现在是几点吗
[14:27] Hey, I just do as I’m told. 嘿 我只是照着吩咐做而已
[14:30] Enjoy. 好好享受
[14:32] Whoa. 哇
[14:33] What the hell is that? 这个是什么
[14:35] A dead cat. 一只死了的猫
[14:36] Come again? 什么
[14:38] Yeah, his name’s Spanky. 是的 它叫史班奇
[14:39] Leyla said you’re helping her out on a case… 莱拉说你正在帮她一件案子
[14:41] and you needed it ASAP, so… 你想尽可能快地要它 所以
[14:44] Hey, you’re welcome. 嘿 不客气
[14:47] I am going to be exceptionally polite. 我准备非常的客气
[14:51] Leave. 请离开
[14:52] Now. 马上
[14:53] Leave now and take that with you. 现在就带着它离开这儿
[14:56] Do you have any idea what… 你知道我多辛苦
[14:57] I went through to get this thing? 才拿到这个东西吗
[14:58] I snuck onto the property… 我鬼鬼祟祟地在你们
[14:59] where your perp there used to live… 的罪犯曾经住的地方
[15:02] and I dug up the whole thing looking for it. 挖地三尺才找到它的
[15:03] I don’t care. 我不在乎这些
[15:05] Leave! 离开这儿
[15:07] Now! Please! 现在 请
[15:08] Uh-uh. Leyla said she’d go out with me… 莱拉说会和我出去约会
[15:10] only if I got you the cat, and damn it, I got it. 除非我找到这只猫 该死的 我也找到了
[15:13] Oh, God… 哦 上帝
[15:27] You calling the cops on me? 你叫警察来了吗
[15:29] If only. 如果需要的话
[15:31] God help me… 上帝帮帮我吧
[15:33] but Agent Harrison might be on to something after all. 但是哈里森探员毕竟在忙什么事情
[15:45] Any luck? 怎么了
[15:46] Our engine’s completely shot. 我们的车点不着火
[15:48] His truck won’t start… 他的卡车动不了了
[15:50] even though I can’t find one damn thing wrong with it. 我甚至找不到到底是什么问题
[15:52] Looks like we’re here for the night. 看上去我们要在这儿过夜了
[15:54] I’d better get Tommy back to sleep. 我还是最好让汤米先睡觉
[16:00] Phones that won’t work, cars that won’t start. 电话不能用了 车也动不了了
[16:03] It reminds me of a case Mulder and Scully investigated. 这让我想起了穆德和史卡利调查的一个案件
[16:06] A teenager who was struck by lightning… 一个10岁左右的男孩被雷击了
[16:09] his body affected the electrical workings… 他的身体可以影响任何在他身边
[16:11] of everything around him. 电器的工作
[16:13] I don’t think that’s what we’re dealing with here, Leyla. 我想不是我们现在调查的事情 莱拉
[16:15] Agent Mulder wasted no time closing that case. 穆德探员会马不停蹄的去寻找案件的真相
[16:17] I just try to think like him. 我用他的思维方式去思考
[16:20] What would Agents Mulder and Scully do… 穆德和史卡利探员在这种情况下
[16:22] if they were in this situation? 会怎么做呢
[16:23] Agents Mulder and Scully aren’t in this situation. 穆德和史卡利探员不在这里
[16:27] Agents Doggett and Reyes are. 多各特和雷耶斯探员在
[16:28] I don’t know about Agent Reyes… 我不知道雷耶斯探员会怎么想
[16:31] but Agent Doggett’s going to sit his tired ass down. 但是多各特探员是准备好好得坐下休息了
[16:34] What kind of a course of action is that? 这是调查行动的一种吗
[16:36] I think Agent Doggett is saying that… 我想多各特探员说的是
[16:38] right now, we’re in the best possible place. 现在 我们呆在了最好的地方
[16:42] Exactly. Bottom line… 确实底线是
[16:44] we’re all concerned for this boy’s safety. 我们都十分关心这个男孩的安全
[16:45] As long as we’re here, nothing’s going to happen… 只要我们在这里 他不会发生任何事情
[16:48] to him, right? 对吗
[16:50] Help! It’s in here! Daddy! 救命 它在这里 爸爸
[16:56] Help! Help me! 救命 救救我
[16:57] Dad! Dad! 爸爸 爸爸
[17:01] Hey! 嘿
[17:01] No, don’t do it! 不 不要做任何事情
[17:08] John. 约翰
[17:57] How’s he doing? 他怎么样了
[18:00] He’s a hell of a lot calmer… 他比我还要
[18:03] than I’d be. 镇静得多
[18:04] I checked the place top to bottom. 我把房间从上到下检查了一遍
[18:07] Whatever the hell those things were, they’re gone. 不管是什么该死的东西 它们跑了
[18:09] I have no idea where they went. 我不知道他们跑到哪里去了
[18:21] That’s really good, Tommy. 画得真好 汤米
[18:24] Is that you? 是你吗
[18:29] Who’s that? 这个是谁
[18:30] That’s her. 是她
[18:34] Tommy, tellJohn what you told me… 汤米 把你对我说的话告诉约翰
[18:37] about what we saw in your room tonight. 那些你今天晚上在你房间看到的东西
[18:43] Those are the monsters that hurt my mommy. 那些是杀了我妈妈的怪兽
[18:51] But my dad says I’m not supposed to talk about it. 但是我的爸爸说我不应该说这些
[19:08] This is my house. 这是我的房子
[19:09] Why do I have to sit here? 为什么我要坐在这里
[19:11] Tell me what we’re dealing with. 告诉我 我们正在处理的是什么
[19:13] I don’t… 不知道
[19:14] Don’t tell me you don’t know… 不要告诉我你不知道
[19:16] because you’re not going to like what happens next. 因为你不不想再发生一次
[19:18] These things were in the room with your son and you knew it. 那些在你儿子房间的东西 你是知道的
[19:21] You held the door shut, you son of a bitch. 你把门关上了 你这个狗娘养的
[19:23] Want to see something? 想看些东西吗
[19:25] Look at that. 看看这儿
[19:26] Look at that. 看看这儿
[19:28] That’s what they did to me. 这个是它们对我做的
[19:32] They almost killed me one time before. 它们上一次差点把我杀了
[19:34] They? 它们
[19:35] What are they? Some kind of animal? What? 它们是什么 一种动物吗 是什么
[19:37] All I know is that… 我所知道的就是
[19:40] they won’t leave us alone… 它们不会放过我们
[19:41] and I’m dealing with this the best way I can. 我只能尽我所能去处理它们
[19:45] Now it’s too late. 现在太晚了
[19:47] How’s that? 怎么了
[19:50] They mean to kill every one of you… 它们准备把你们全部都杀了
[19:53] and there’s nothing you can do to stop it. 你无法阻止它们
[19:56] Oh, come on. 哦 你不信
[19:58] You saw what happens. 你刚才看见发生了什么的
[20:00] You think you’ve killed one… 你以为你杀了一只
[20:02] and then it becomes two. 但是它变成了2只
[20:05] I don’t think Mr. Conlon is telling us the whole truth. 我想康伦先生没有告诉我们事实的真相
[20:09] No kidding. 不是开玩笑
[20:10] I mean, I think you can kill them… 我的意思是 我想你能杀了它们
[20:12] because I don’t know what else he would have been burying… 因为我想不出当我们来的时候
[20:14] when we showed up tonight. 他在埋什么
[20:38] You got to be freaking kidding me. 你别和我开玩笑了
[20:40] I can’t believe you’re cutting up a dead cat… 我不能相信 你在你厨房的桌子上
[20:42] on your kitchen table. 解剖一只死猫
[20:44] Will you keep your voice down, please? 请你小声点 行吗
[20:45] You’re going to wake my baby. 你会把我宝宝吵醒的
[20:48] This… This just isn’t right. 这 这有点不太对劲
[20:52] Can you clue me in here as to why the cat’s so important? 你能给我点线索 为什么这只猫这么重要吗
[20:56] Because it would seem that poor Spanky here… 因为这只可怜的史班奇
[20:59] may have chewed a hole in his own stomach. 看起来在自己的胃上咬了个洞
[21:02] Which you’ll admit… 你肯定会承认
[21:04] is unusual behavior. 这个是多么异常的行为
[21:07] You mean… 你的意思是
[21:10] he killed himself. 它自己把自己杀了
[21:12] Just like his owner, Mrs. Conlon… 就像它一样 康伦太太
[21:13] stabbed herself with a knife. 自己把自己刺了
[21:15] The wounds are in the same place… 伤口在同一个位置
[21:18] and if we figure out why… 如果我们找出为什么的话
[21:20] well, then, you’ll have something really good… 恩 那么 你会和你的好朋友
[21:23] to share with your good friend Leyla Harrison, won’t you? 莱拉·哈里森有很好的聊天话题 是吗
[21:26] True that. 当然
[21:31] Can you hold the ribs open while I grab that, please? 我去接电话的时候你能帮我撑住肋骨吗
[21:34] Just… now. 就一会
[21:38] Thank you. 谢谢
[21:42] Agent Scully. 史卡利探员
[21:44] Yeah, ma’am, this is Sheriff Jack Coogan. 你好 女士 我是治安官杰克·库根
[21:45] I got a message to call this number. 我收到一条消息说打这个号码
[21:47] Hi, Sheriff. 嗨 治安官
[21:48] Thanks for getting back to me. I appreciate it. 谢谢打电话给我 我非常感谢
[21:50] I’m an F.B.I. Agent… 我是一个调查局探员
[21:52] and I’ve been trying to reach three of my colleagues… 我正在尝试联系我的3个同事
[21:55] that are up in your area. 他们正在你的管区里
[21:56] Were they on some kind of case? 他们在调查什么案件吗
[21:58] Well, they’re looking into some concerns… 恩 他们正在调查
[22:00] expressed by the grandmother of a child. 一个外祖母对外孙的担心
[22:02] The family name is Conlon, and I have an address… 他姓康伦 我这儿有地址
[22:05] No need. 不用了
[22:08] I was back up there a couple of weeks ago. 我前几个星期刚从那里回来
[22:10] Got into a kind of a shouting match with the father. 和他的父亲大吵了一架
[22:14] Over what? 为什么
[22:15] The grandmother asked me to look in on the boy. 他的外祖母让我看看那个小孩儿
[22:18] Father told me to get the hell off his property. 他的父亲让我从他的房子里离开
[22:22] Boy seemed fine, so I did. 小孩看上去挺好 所以我就离开了
[22:24] Well, as I say, Sheriff, I need to contact my colleagues. 恩 就像我说的 治安官 我必须联系到我的同事
[22:28] I’m happy to take a drive up there… 我非常乐意去那里一次
[22:30] but can’t promise much tonight. 但是今晚可能去不了
[22:32] The roads are icing up as we speak. 就在我们说话的同时 路上结冰了
[22:36] Won’t be easy getting in. 到那儿不太容易
[22:38] Look, Sheriff, they may be in danger. 看 治安官 他们可能有危险
[22:41] Could you please find a way? 你能想办法吗
[22:59] Ow! 喔
[23:03] Oh, my God. 哦 我的上帝
[23:05] It’s no monster, Agent Harrison. 没有怪兽 哈里森探员
[23:07] Dead or alive. 无论是死的还是活的
[23:13] You want to explain this, Mr. Conlon? 你想解释一下吗 康伦先生
[23:15] It’s just a mirror from my son’s room. 这只是我儿子房间里面的一块镜子而已
[23:18] Why’d you bury it? 为什么要埋了它
[23:20] ‘Cause he was afraid of it. 因为他害怕它
[23:26] I want you to get Tommy bundled up in warm clothes. 我希望你给汤米穿上点厚衣服
[23:29] I want you to pack anything you think he might need. 我要你把任何他需要的东西都打包
[23:31] Why? 为什么
[23:33] ‘Cause I don’t believe one damn thing you’ve told me… 因为你说的那些事情我一件都不相信
[23:35] except that we’re in danger… 除了 我们有危险
[23:37] and we’re walking out of here, all five of us. 我们要走着出去 我们5个人
[23:42] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[23:46] Black magic. 巫术
[23:49] Mirrors are powerful symbols in conjuring in the dark arts. 镜子在巫术中是法力强大的象征
[23:53] That’s what this is. 就是这样的
[23:54] Right? 对吗
[24:03] We passed a sheriff’s station maybe six miles… 我们曾经过一个地方警察局大概离这里6英里左右
[24:06] down the mountain. 的山脚
[24:07] It’ll be a hike, but we can make it. 走路距离挺长的 但是我们能够办到
[24:09] Dad, the sheriff… 爸爸 治安官
[24:11] No. Tommy… 不 汤米
[24:14] Don’t worry about the sheriff. 不要当心治安官
[24:16] He’s going to help us. 他会来帮我们的
[24:22] What’s up, Tommy? 怎么了 汤米
[24:23] What’s the matter? 有什么事吗
[24:30] Stay here. 呆在这儿
[24:51] Man, you’re a sight for sore eyes. 见到你真高兴
[24:53] John Doggett. 约翰·多各特
[24:58] I’m the sheriff. 我是这里的治安官
[25:00] Who called you? 谁打电话给你的
[25:02] Perfect timing. 来得正好
[25:03] We were just leaving, Sheriff. 我们刚想离开这里 治安官
[25:04] We need a ride. 我们需要搭便车
[25:06] Sorry, you can’t leave. 对不起 你们不能走
[25:09] What do you mean? 你是什么意思
[25:11] You can’t go anywhere. 你们不能去任何地方
[25:12] It’s too cold. 太冷了
[25:14] It’s not him. 不是他
[25:15] What? 什么
[25:18] Gun! 枪
[25:22] Let him go! 放开他
[25:33] Oh. 哦
[26:00] So, this is Johnny Fabulous, huh? 原来 这个就是传说中的约尼
[26:08] Oh…”Mulder’s so smart. Mulder’s so dreamy.” 哦”穆德太聪明了 穆德太会做梦了”
[26:12] That’s all Leyla ever talks about. 这个就是莱拉一直在说的
[26:15] Mulder and Scully, Scully and Mulder, blah, blah, blah. 穆德和史卡利 史卡利和穆德 等等 等等
[26:22] This sheriff, Jack Coogan… 治安官杰克·库根
[26:23] I’m just getting his answering machine. 我只能听到他留言机的声音
[26:28] Hey, you’re really worried. 嘿 你是真的担心
[26:30] I thought you didn’t find anything. 我想你没有找到任何东西
[26:32] You told me there wasn’t anything inside that cat. 你告诉我 那只猫里面没有任何东西
[26:34] No, there wasn’t. 是的 什么都没有
[26:36] But it certainly seems like there should have been. 但是它却是看上去应该有什么东西
[26:38] What does that mean? 这是什么意思
[26:40] Well, the pattern of bite marks. 恩 看看咬过的痕迹
[26:42] I mean, it seems to me that the cat was trying… 我的意思是 看起来这只猫试图
[26:45] to get at something in its stomach… 想把什么东西从它的胃抓出来
[26:48] to chew something out. 把一些东西咬出来
[26:50] Something. What? 一些东西 是什么
[26:53] I don’t know. 我也不知道
[26:54] I mean, there wasn’t any sign of it… 我的意思 没有任何一点迹象
[26:56] but it obviously caused a great deal of pain. 但是显而易见 肯定非常痛
[26:59] And I’m thinking maybe it goes the same… 我想可能对于那个
[27:02] for the woman who tried to stab herself. 刺自己的女人来说也是一样的
[27:04] I mean, what if that was a frantic attempt… 我的意思是 如果是什么疯狂的举动
[27:08] to… to cut something out. 想 想把什么东西切掉
[27:10] Wait a minute. 等等
[27:11] Is Leyla in danger up there? 莱拉在那儿是不是很危险
[27:14] All I know is we’re wasting our time talking about this. 我所知道的是谈论这些是在浪费时间
[27:18] Who are you calling now? 你给谁打电话
[27:19] My mom. 我的妈妈
[27:22] I’m going to beg her to baby-sit. 我想叫我妈妈帮我看着宝宝
[27:30] Got anything? 找到什么了吗
[27:31] Yeah. 是的
[27:32] A salad spoon no one’s ever going to use again. 一个没有人再会用的色拉调羹
[27:35] And the sheriff here? 治安官的情况
[27:37] Do not ask me to explain it… 不要问我怎么去解释
[27:39] but he’s got absolutely no internal organs. 但是他没有任何内部器官
[27:43] He’s like, he’s like a big bag. 他就像 他就像一个大的包裹
[27:46] You know what else? 你知道那些是什么吗
[27:48] This isn’t blood. 这些不是血
[27:49] Whatever it is, I bet it’s the same crap… 不管是什么 我打赌是和
[27:52] that’s all over the inside of our car. 我们车上的是同一种东西吧
[27:59] I’ve been thinking. 我这么想
[28:03] You know, I hate to sound like Agent Harrison… 你知道 我讨厌像哈里森探员说的那样
[28:07] but Mulder and Scully had a case like this… 但是穆德和史卡利有过这样一个案子
[28:10] that I remember where they were trapped… 我记得是他们困在了
[28:12] underground with these mushroom spores… 一些能使人产生幻觉的蘑菇子孢
[28:14] that caused hallucinations. 的地下
[28:16] Never mind. 算了
[28:18] I don’t know what to say, either. 我也不知道该说什么
[28:20] Maybe Mulder and Scully would see something… 可能穆德和史卡利看到一些
[28:24] that we don’t. 我们看不到的事情
[28:25] How? 怎么看
[28:27] Nothing here makes any sense. 这里任何的事情都很奇怪
[28:31] Unless that’s the very thing that we need to see. 除非那是我们必须看见的东西
[28:55] Agent Harrison, you want to take Tommy up to his room? 哈里森探员 你愿意带汤米去他楼上的房间吗
[28:57] Sure. 当然
[29:00] Come on, Tommy. 快点 汤米
[29:09] What’s the matter? 怎么了啊
[29:11] You like Leyla, don’t you? 你喜欢莱拉 是吗
[29:12] Can you stay with me instead? 你能留下来照顾我吗
[29:21] Sure. 当然
[29:22] Come on. 来吧
[29:35] I’m just a cop, Mr. Conlon. 我只是个警察 康伦先生
[29:37] Maybe I don’t have the imagination to connect… 可能我没有想象能力去
[29:39] all the pieces of this insanity together. 立刻把这些东西联系在一起
[29:42] You said that wasn’t exactly the sheriff in there… 你说这个治安官不是真的
[29:44] and I want to know what you meant. 我想知道你的意思是什么
[29:46] In fact, you tried to warn us… 实际上 你曾试着警告过我们
[29:48] that bag of goo wasn’t the sheriff. 那个充满着液体的皮囊不是治安官
[29:50] You were trying to help us. 你是在帮助我们
[29:51] Yeah, so why not help us now? 是的 那么为什么现在不帮助我们呢
[29:56] Tell us what you know, Mr. Conlon… 告诉我们你所知道的 康伦先生
[29:58] for Tommy’s sake. 就算为了帮助汤米
[29:59] Your son, Tommy… 你的儿子 汤米
[30:01] you move him up here in the middle of nowhere… 你们搬家到这个不知道叫什么的鬼地方
[30:03] and you lock him in the room with those things. 然后你把那些东西和他一起锁在一起
[30:05] Now, if you’re just trying to get rid of him… 现在 现在你只是想摆脱他
[30:08] is that all this is? 是这样的吗
[30:09] I love my son. 我爱我的儿子
[30:10] I love my son, you bastard. 我爱我的儿子 你该死的
[30:12] Well, you locked him in the room with those things. 那好 你把那些东西和他一起锁在房间里
[30:14] Because I knew they wouldn’t hurt him. 因为我知道他们不会伤害他的
[30:19] Now, why is that? 那么为什么呢
[30:20] They hurt you… 它们会伤害你
[30:22] they certainly hurt your wife. 它们也确实伤害了你太太
[30:24] Why didn’t they hurt Tommy? 它们为什么不会伤害汤米
[30:37] I made this. 是我画的
[30:43] You drew all these? 都是你画的吗
[31:03] This one’s you. 这张画的是你
[31:11] Why would you draw this, Tommy? 你为什么画这些 汤米
[31:13] Why would you imagine such awful things? 你为什么去想象这些讨厌的东西
[31:19] Because I’m afraid. 因为我害怕
[31:21] 宾夕法尼亚 萨默赛特郡 治安官办公室
[31:36] Sheriff Coogan? 库根治安官
[31:41] Sheriff? 治安官
[31:45] Are you Agent Scully? 你是史卡利探员吗
[31:46] Yeah. 是的
[31:48] I, uh, I still can’t contact my partners. 我还是不能联系到我的搭档
[31:50] Were you able to get up there? 你能到达那里吗
[31:51] I just got back from trying. 我刚刚试过了 但是不行
[31:52] The roads at that elevation are way too dangerous right now. 在那种海拔高度的路 现在十分危险
[31:56] Well, Sheriff, there are three F.B.I. Agents… 恩 治安官 那里的3个调查员的探员
[31:58] who may be in grave danger. 在看不见的危险之中
[32:00] That’s my girlfriend up there, Hoss. 我的女朋友在那儿 该死的
[32:02] This is the only road up to that mountain. 那是通往山上的唯一一条路
[32:09] We’ve got ice leading all the way up to the peak. 从这里到山顶都结冰了
[32:12] Well, we have to get up there. 恩 我们必须去那里
[32:13] I mean, there must be a way. 我的意思是 肯定有条路
[32:15] I’m sorry. 我非常抱歉
[32:16] Helicopter, snowplow or pack mule… 直升飞机 扫雪车或者拖车
[32:18] Unfortunately, I’m fresh out of all three. 很不幸 我手头上没有这三样东西
[32:27] What if Tommy were at the center of this somehow? 如果汤米就是这些奇怪的事情的中心呢
[32:29] The monsters… 怪兽
[32:33] the sheriff. 那个治安官
[32:36] Agent Doggett? 多各特探员
[32:44] Where the hell is the body? 那个尸体去哪儿了
[32:49] Monica, what happened? 莫妮卡 怎么了
[32:51] The boy! 那个男孩儿
[32:58] The boy, it’s all him. 那个男孩儿 都是因为他
[33:05] Oh, my God. 哦 我的上帝
[33:13] Is your son doing this? 是你儿子做的吗
[33:15] I told you. 我告诉过你
[33:16] I told you to leave. 我告诉过你离开这儿
[33:18] If this is your son, make him stop. 如果是你儿子的话 让他停下来
[33:20] I can’t. 我做不到
[33:21] You don’t think I’ve tried? 你没有想过我试过吗
[33:23] I can’t stop him from… from imagining things. 我不能阻止他幻想事情
[33:26] I can’t stop him from being afraid. 我不能阻止他不害怕
[33:29] He’s just a little boy! 他只是一个小孩子
[33:30] He doesn’t mean to do these things. 他不想去做这些事情的
[33:31] The hell he doesn’t! 他当然不想
[33:35] If you won’t stop him, I will. 如果你不让他停下的话 我来
[33:44] Tommy? 汤米
[33:50] Stay right there. 呆在那儿别动
[34:55] Please! Please! 帮忙 帮忙
[34:57] You have to get it out! 你必须从里面出来
[34:59] Get it out of me! 从我的身体里面出来
[35:01] Agent Reyes, hold on. 雷耶斯探员 挺住
[35:03] Please, hold on. 请 挺住
[35:06] Mr. Conlon, help us. 康伦先生 帮我们一下
[35:18] Oh, my God! 哦 我的上帝
[35:20] Please! 快点
[35:46] Listen to me… 听我说
[35:47] and listen good. 仔细听我说
[35:49] These things… 这些东西
[35:51] These things aren’t happening. 这些东西并没有真正存在
[35:52] What? 什么
[35:53] How the hell could they be? 它们能是什么呢
[35:55] It’s like I’ve been saying all along. 就像我一直说的那样
[35:57] It’s not possible. 这些是不可能的
[35:58] No, this is all real. 不 这些都是真的
[36:00] My wife is dead. 我的妻子死了
[36:02] She believed it was real and she stabbed herself. 她相信这些是真的所以她刺了自己
[36:05] But because I couldn’t believe it… 但是因为我不相信这些
[36:07] not really… 是真的
[36:09] it couldn’t hurt me. 所以伤害不了我
[36:13] Now, come on. 现在 快点
[36:15] You’re going to help me. 你要帮助我
[36:21] Dad? 爸爸
[36:24] Dad! 爸爸
[36:26] Dad, get in here! 爸爸 进来
[36:56] Wait. 等等
[37:00] Wait a minute. 等一下
[37:01] Where are you going? 你去那里
[37:04] You wait here. 你呆在这儿
[37:14] What are you doing? 你在干什么
[37:17] What are you doing? 你在干什么
[37:19] You’re a smart boy, Tommy. 你是个聪明的小孩儿 汤米
[37:20] What’s it look like I’m doing? 我看上去在做什么
[37:22] No way. 不可能
[37:25] If I don’t stop you… 如果我不阻止你的话
[37:27] my friends are going to die. 我的朋友会死的
[37:28] You think I’m going to let that happen? 你想我会让这发生吗
[37:30] You won’t do it. 你不会的
[37:33] You’re lying. 你说谎
[37:34] You’d get burned, too. 你也会被烧伤的
[37:36] You’re just trying to scare me. 你只是在吓唬我而已
[37:42] Scared yet? 还害怕
[38:30] Oh, thank God. 哦 感谢上帝
[38:33] Agent Harrison? 哈里森探员
[38:34] Monica, are you all right? 莫妮卡 你没有事吧
[38:38] Where’s John? 约翰在哪儿
[38:57] Ow! 哇
[38:58] Ow. 哇
[39:01] Tommy. 汤米
[39:03] He’s breathing. Passed out. 他有呼吸 只是混了过去
[39:15] I’m a medical doctor. 我是一个医生
[39:21] You’re all right? 你没有事情吧
[39:38] Water. 水
[39:40] You filled it with water. 你在里面装了水
[39:44] That’s not what Tommy believed. 汤米并不相信
[40:00] “I want to believe.” “我想相信”
[40:04] So, this is where the magic happened, huh? 那么 这里就是神秘发生的地方
[40:07] It still happens. 它还在发生
[40:14] I’m happy it’s in good hands. 我很高兴能帮得上手
[40:18] Hey. 嘿
[40:20] Speak of the devil. 在谈恶魔
[40:22] That so? 就是这样吗
[40:23] Leyla keeps… 莱拉不停地
[40:25] going on and on about how you saved the day. 讲着那天你是怎么把他们救出来的
[40:27] I really do have to commend you, Agent Doggett. 我确实想夸你 多各特探员
[40:30] You solved this case. 你解决了这个案件
[40:31] If it weren’t for you… 如果不是因为你
[40:35] I don’t even like to think what would have happened. 我甚至都不敢想象会发生什么
[40:38] I have to say, it’s clear to me now… 我必须说的是 现在对我很清楚
[40:41] that you were better-equipped for this challenge… 你是比穆德探员更加适合
[40:43] than even Agent Mulder would have been. 这个挑战
[40:46] I mean, your lack of imagination saved our lives. 我的意思是 你那缺少幻想的大脑救了我们
[40:50] Gee, thanks. 哦 多谢
[40:52] That didn’t come out right. 说错话了
[40:54] Did it? 是吗
[40:57] So, any news on the boy? 那么 有那个小孩儿的消息吗
[40:59] We just got back from the psych center. 我们刚从心理治疗中心回来
[41:02] Their doctors don’t quite know what to make of him. 他们的医生也不知道他是什么病
[41:04] I think it goes without saying. 我想他们也不清楚
[41:07] However, they have come up… 然而 他们想到了
[41:08] with a stopgap treatment. 一种权宜的治疗方法
[41:10] What’s that? 什么方法
[41:12] A way to stifle his imagination. 一种终结他幻想的方法
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号