Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:02] Once upon a time,there were three… 从前 有三个家伙
[00:04] how should I put this…geeks. 我该怎么形容 滑稽的家伙
[00:07] Three more unlikely heroesthere never were. 三个人不太可能是英雄 从来都不是
[00:13] We defend the defenseless. 我们时刻准备着
[00:15] I don’t see any other way. 我没有发现其它方法
[00:17] It wasn’t long before their naivet?.. 不久以前 因为他们的幼稚
[00:18] nearly got them killed. 他们差点被杀
[00:20] So they hooked upwith an FBI agent… 他们被调查局探员盯上
[00:21] That’s why we like you, Mulder. 这就是为什么我们喜欢你 穆德
[00:24] Your ideasare weirder than ours. 你的点子 总是比大家奇特
[00:26] And began publishing a…what shall I call it…rag… 开始出版一种 怎么称呼才合适 报纸
[00:28] called The Lone Gunman. 被称作 孤枪侠
[00:29] The guys at the NSA and the CIA… 国家安全局 中央情报局的家伙
[00:31] they tremble every time we put out one of these babies. 我们每出版一期 他们就蛋疼一次
[00:34] From their cramped basement office… 在他们隐秘的地下办公室
[00:36] they pointed fingers at powerful, evil forces. 他们目标直指强大 邪恶的力量
[00:39] And some not so evil. 当然 有一些并不是如此的邪恶
[00:41] In their own unique way,the three gunmen were patriots… 以他们自己独有的方式 证明自己是爱国者
[00:44] fighting the good fight. 为正义而战斗
[00:46] We tell the stories others refuse to tell. 我们讲述这个故事 是闻所未闻的
[00:48] Yeah, that’s one way to put it. 是的 这是一个解决的办法
[00:50] And provided, um, expertise… 而且提供 哦 专业的知识
[00:54] for their friends at the FBI. 给他们调查局的朋友
[00:56] She’s hot. 她很火辣
[00:57] For a brief time,it looked like they… 短时间的接触 看起来他们
[00:59] might actually make a difference in this cold, cruel world. 在这个冷酷的世界上 他们属于另类
[01:02] They acquired an internwho believed in their cause. 他们带上了一个实习生 一个相信他们事业的人
[01:05] You guys fight the lost causes. 你们为未知的事业奋斗
[01:07] I want to help. 我愿意帮忙
[01:08] And a powerfulbeautiful nemesis… 和一个有力的 美丽的 复仇女神
[01:12] Who became an ally. 成为了盟友
[01:14] But the world is not kindto idealists… 但世事并不如意 对于理想主义者来说
[01:17] and those who fightthe good fight… 那些为正义的斗争的人
[01:18] don’t always win. 并不是一定胜利
[02:24] 巴哈马 哈勃岛以西20英里
[02:37] Morris? 莫里斯
[02:40] Morris, it’s going “ping.” 莫里斯 声纳的声音
[02:42] Oh, it most certainly is. 噢 一定是的
[02:47] Ping. 声纳响
[02:48] You’re going to make me spill. 你让我倒泼酒了
[02:52] Morris, what is all that stuff, anyway? 莫里斯 到底是什么任务
[02:55] Oh, baby, don’t make me talk shop. 亲爱的 不要和我谈工作
[02:57] It is so boring. 这太无聊
[02:58] But I want to know. 但是我想知道
[03:02] All right. 好吧
[03:05] Well, where do I begin? 哦 从哪里开始呢
[03:08] You know we’re inthe Bermuda Triangle, right? 你知道我们在 百慕大三角洲 对吗
[03:10] That place where allthose planes and ships… 那个地方 很多飞机和船
[03:12] have mysteriously disappeared? 曾经神秘的消失
[03:14] Who do you think named itthe “Bermuda Triangle”? 你知道谁将它命名为 “百慕大三角洲”
[03:17] Wait. You? 等等 你
[03:20] Yeah, that was in my former life… 是的 那是我从前的生活
[03:22] before I joinedthe private sector. 在我加入 秘密机构前
[03:24] There are a lot of thingsI can’t talk about… 有许多事情我不能讲
[03:26] owing to matters of national security,but I will say this: 由于很多涉及国家机密 但我能说:
[03:29] There are powerfulforces out here. 那里有很强的力量出现
[03:32] Primal…other-worldly forces… 主要的 另一个世界的力量
[03:36] – Mmm.- Hidden beneath the waves… – 哦 – 隐藏在电波之下
[03:37] just waiting to be… 一直等待着
[03:40] plucked by man. 被人发现
[03:42] Somebody’s coming. 有人来了
[03:44] Hmm? 哦
[03:55] Hey, whateveryou’re selling… 嘿 无论你在卖什么
[03:55] we don’t want any, okay?No ganja. 我们不需要什么 好么 没有大麻
[03:58] Ho! Hey! Hey!Wait, wait, wait… 噢 嘿 嘿 等一下 等一下 等一下
[04:00] Uh… 哦
[04:01] Oh, you want the girl?Yeah, I can dig it. 噢 你想要这个女孩 是的 我明白了
[04:03] I’m down with that.Uh… 我是有点伤心 哦
[04:07] Oh, wait, wait, wait.Guys, this is a rental. 噢 等一下 等一下 等一下 小子 这是租的
[04:09] There’s a $15,000 depositon this… 这船还有一万五的押金
[04:12] Oh, God… 哦 天哪
[04:16] Your employer wantedme to tell you… 你的雇主让我告诉你
[04:20] you’re fired. 你被解雇了
[05:04] 佛罗里达 迈阿密 美国海岸警卫队基地
[05:27] Morris Fletcher? 莫里斯·弗莱彻
[05:28] Finally. 终于来了
[05:29] What took you so long? 用了这么长时间
[05:31] You must be Reyes. 你一定雷耶斯
[05:33] Enchant? 你好
[05:34] Yeah. Mr. Fletcher… 是的 弗莱彻先生
[05:36] we’ve been told you requested us by name. 我们被告知你指名道姓要见我们
[05:38] We’re very curiousabout that. 我们对这事很好奇
[05:41] Well, you two head the FBI’s X-Files unit, do you not? 好的 你们负责调查局的X档案 是吗
[05:45] I thought you’d appreciatewhat I have to offer. 我想你们会感激我所提供的东西
[05:48] Which is? 什么东西
[05:50] You have no idea who you’resitting here with, do you? 你不知道谁和你坐在一起 是吗
[05:53] A guy who’s up fudge creek for violating The Federal Secrets Act. 一个胡言乱语违犯联邦秘密行动准则的家伙
[05:56] How’s that for starters? 那到底是什么事情
[05:57] Look, l-I’ve got top security clearance. 听着 我有最高级别的安全级别
[05:59] I’m supposed to check in every month… 我应该每个月
[06:01] with my former employer. 和我的前雇主报道
[06:03] So I skipped a few phone calls. 因为我没有接一些电话
[06:04] Big deal. 很严重啊
[06:06] Let me give you a hint. 让我给你一个暗示
[06:09] I used to workat Groom Lake, Nevada. 我过去一直在内华达州的马夫湖工作
[06:14] Area 51. 51区
[06:18] I was a Man in Black! 我是黑衣人
[06:20] The Men in Black. 穿黑衣服的人
[06:22] What, you’ve never heard of us? 什么 你从来没有听说过
[06:23] I saw the movie. 我看过电影
[06:25] Yeah, well, there were a lot of technical inaccuracies in that thing. 好的 那其中有很多技术性的错误
[06:29] Anyway, I’m ready to make a deal. 管他呢 我准备做一个交易
[06:34] What dealwould that be? 什么样的交易
[06:36] The one that saves my furry pink ass. 能救我的老命的交易
[06:39] People are trying to kill me. 有人想杀我
[06:41] Did you hear about my boat? 你听说我的船吗
[06:43] Yeah, your female companiontold us what she witnessed. 是的 你的女朋友告诉我们她看到的
[06:46] My female…Oh, you mean they didn’t kill… 我的女朋友 哦 你的意思是他们没有杀
[06:50] Brittany? 布列塔尼
[06:52] Brittany. 布列塔尼
[06:55] Well, thank Godshe’s still alive. 哦 谢天谢地 她还活着
[06:56] Look, I need protection. 看 我需要保护
[06:58] I need to get out of here. 我要离开这里
[07:01] You scratch my back,I’ll scratch yours. 你帮助我 我也帮助你
[07:03] I can give you guys the keys to the kingdom. 我可以给你们这个领域的关键东西
[07:05] UFOs, aliens…the whole 50 year cover-up. UFO 外星人 它们被掩盖了50年
[07:08] I was there for all of it. 这些我全了解
[07:10] Tell me, Mr. Fletcher… 告诉我 弗莱彻 先生
[07:11] these documents of yours… 你的这些文件
[07:14] are they indicative of the kind of secrets… 就是所指的那些秘密吗
[07:16] you can reveal to us? 你能泄漏给我们
[07:17] Honey… they’re just the tipof the iceberg. 亲 那只是冰山一角
[07:26] This is the Jupiter 2 from Lost in Space. 这是木卫二 来自外太空
[07:32] Okay, yeah, th-those are B.S.,but only those! 好的 那些是胡说 但只是那些
[07:35] See, l-I was freelancing… 看 我过去是只是个自由工作者
[07:37] for this foreign billionaire. 为这个外国富翁工作
[07:39] I told him the air forcelost a flying saucer… 我告诉他空军遗失了一架飞碟
[07:41] in the Bermuda Triangle andthat I could recover it for him. 我可以在百慕大三角洲找到给他
[07:45] I just wanted to cruisethe Bahamas. 我刚刚到巴哈马巡航
[07:47] I never would’ve given himthe real thing. 我不会给他真正的东西
[07:50] That would be un-American. 不是美国人该做的
[07:56] Comin’ out. 走
[07:57] Well, he found out about it.Now he wants to kill me. 哦 他发现了那东西 现在他想要杀了我
[07:59] I need protection.Super Soldiers. 我需要保护 一个超级战士
[08:14] What do you knowabout Super Soldiers? 你对超级战士有多少了解
[08:16] A bit. 一点
[08:20] It may be… there’s one I canhelp you lay your hands on. 也许是 我能帮你找到一个
[08:28] This Super Soldier,he have a name? 这个超级战士 他叫什么
[08:31] Not he. She. 不是他 是她
[08:36] 马里兰塔克马塔公园 独枪侠的办公室
[08:45] What in the hell do they want? 他们想要干什么
[08:56] Gentlemen. 先生们
[09:00] What happened here? 这里发生了什么
[09:01] Did you get robbed? 你被抢劫了吗
[09:02] No. 没有
[09:04] Uh, we’re upgrading everything. 哦 我们升级每样东西
[09:05] We gave away all our old crap to the Salvation Army. 我们把旧设备给了救世军
[09:08] We’re buying totally new stuff. 我们在买全新的东西
[09:09] What can we dofor you, Agents? 有什么我们能帮上忙的吗 探员
[09:13] Well, we were hoping you could help us out. 那好 我们希望得到你们的帮忙
[09:15] You know that for months now… 你们知道几个月以来
[09:16] we’ve been investigating this secret cadre… 我们一直在调查一个秘密组织
[09:18] these, uh, so-called Super Soldiers. 所谓的超级战士
[09:20] Genetically-altered humans. 变种人
[09:21] You mean the onesthat want to kill Mulder? 你的意思是 那家伙要杀穆德
[09:23] Exactly. We’d like your help tracking one down. 确切的说 我们想要你帮忙 追踪那家伙
[09:28] This woman. 这个女人
[09:31] You recognize her? 你认出她了吗
[09:37] She’s, um… 她是 哦
[09:40] She’s a fellow hacker.Damn fine one. 她是黑客 技术很高
[09:42] She calls herself Yves Adele Harlow. 她称自己为 伊维斯·阿代尔·哈诺
[09:45] Uh, it’s not her real name. 哦 那不是她真的名字
[09:46] We never learned her real name. 我们从来不知道她的真名
[09:48] She disappeared a year ago,and nobody’s seen her since. 她一年前失踪 从那以后没有人再看到她
[09:51] Well, we have reason to believethat she’s resurfaced… 哦 我们有理由相信 她会再次出现
[09:53] and that she’s becomeone of these Super Soldiers. 并且她会变成 其中一个超级战士
[09:56] What in the hell are you talking about? 你们开什么玩笑
[09:59] She’s no Super Soldier. 她不是一个超级战士
[10:00] Absolutely not. 完全不是
[10:01] Not a chance.Who told you that? 绝对不是 那些是谁告诉你的
[10:03] This is pointless. 这毫无意义
[10:07] These three monkeys couldn’t find stink in an out house. 这三个猴子 找不到没有臭味的房子
[10:10] Why are we even here? 为什么我们还在这
[10:11] You son of a… 混蛋
[10:15] Hey, let me at him!I’ll kill him! 嘿 让我打到他 我要杀了他
[10:17] – I’ll hold him down!- Whoa, fellas… – 我要抓住他 – 停 伙计们
[10:19] – You’ve got a nerve coming here.- Miserable son of a bitch. – 你来这里发神经 – 一个可怜的混蛋
[10:24] Told you they wouldn’t help. 告诉过你他们不会帮忙
[10:25] All right… 好吧
[10:26] everybody just shut up. 每个人都闭嘴
[10:27] This manis a professional liar. 这个人 是一个专业的说谎者
[10:29] Every word outof his mouth. 从他嘴里说出的每一个字
[10:30] He’s a scam artist. 他是一个阴谋家
[10:31] He used us to track Yves downa year ago. 一年前他利用我们追踪伊维斯
[10:33] And then he abducted her. 然后绑架了她
[10:35] Which is why I know what happened to her. 这是我所知道 关于她的事
[10:38] I facilitated a meeting, is all. 我促成了一次会面 就这些
[10:40] And the man I was working for? 还有我为其工作的那个人
[10:42] I didn’t know in advance… 我不知道
[10:43] what he was planning to do to her. 他准备对她采取什么行动
[10:45] Not my finest hour,I’ll admit it. 不是我的最佳状态 我承认
[10:47] Every word outof his mouth. 从他嘴里说出来的 每个字
[10:48] Agents… 探员
[10:50] I’m telling you, you don’t want these three involved. 我一直告诉你 你不需要这三个家伙
[10:52] And they don’t even have their ridiculous Tinkertoy gizmos. 而且他们甚至没有先进的设备
[10:55] This place is like How the Grinch Stole Radio Shack. 这地方看起来像鬼精灵偷来的无线电广播室
[10:58] All right,you three know this woman. 好的 你们三人知道这个女人
[11:00] I want your help. 我需要你的帮助
[11:01] I need to track downthis Yves Adele Harlow. 我需要追踪伊维斯·阿代尔·哈诺
[11:07] 新泽西 卡尼 哈特威尔学院
[11:42] Knock, please. 请敲门
[11:53] Oh. 哦
[11:57] My office hours are 3:00 to 5:00 Mondays and Fridays. 我的工作时间是3:00到5:00 星期一和星期五
[12:00] You’ll make time for me,Professor. 你会为我安排时间的 教授
[12:19] Douglas, you ready to go? 道格拉斯 你准备好了吗
[12:23] Douglas? 道格拉斯
[13:17] Airline reservation database.What name do we look under? 航空公司备份的数据库 找什么名字
[13:20] Try our old standby… 试试我们以前的备份
[13:22] different anagrams of Lee Harvey Oswald. 李·哈维·奥斯瓦尔德的不同组合
[13:24] “Area 51 Expos?…ooh! “51区展览 呜
[13:28] Where’s your new issue?This one’s a year old. 最新一期呢 这张已经是一年前的
[13:30] Back off, Skeezix. 走开 史基瑞
[13:32] You’ll never find her that way. 用那种方法你决不会找到她
[13:38] He’s right… no anagrams for Yves Adele Harlow. 他是正确的 没有伊维斯·阿代尔·哈诺的变换
[13:44] – So, who’s Joey?- What? – 因此 乔伊是谁 – 什么
[13:47] Joey Ramone? 乔伊·雷蒙
[13:49] Leader of the greatest punk rockband in human history? 历史上最好的 朋克摇滚领袖
[13:52] Now shut up. 现在闭嘴
[13:57] What? 什么
[14:01] What are you, 34, 35? 你多大了 34 35
[14:04] Why don’t you cut your hairand grow up, huh? 你为什么不剪掉头发 长大 哼
[14:06] Need I remind you, Fletcher… 我要我提醒你吗 弗莱彻
[14:07] that Doggett and Reyes aren’there to save you. 多各特和雷耶斯不会在这救你
[14:09] Yeah, well, get yourself a real hero, anyway… 对 给你自己找一个真正的英雄吧
[14:12] not some dead teeny-bopper. 而是一些死了的少男少女
[14:18] You want to know why Joey Ramone’s my hero? 你想知道为什么 乔伊·雷蒙是我心目中的英雄
[14:21] ‘Cause people like you never managed to grind him down. 因为像你这样的人永远也不可能把他毁掉
[14:25] They never stole his spirit. 他们永远不会理解他的精神
[14:27] He never gave in,never gave up, and never sold out. 他决不放弃 决不放弃 从不出卖别人
[14:31] Right till his last breath. 直到他还剩最后一口气
[14:34] And he’s not dead. 而且他不会死
[14:37] Guys like that,they live forever. 像那样的人 他们永远活着
[14:41] Langly… 兰利
[14:42] just ignore him. 别理他
[14:52] Look, if we have to worktogether, let’s work together. 听着 如果我们必须一起工作 让我们在一起工作
[14:54] We don’t have to work together. 我们不必在一起工作
[14:56] Well, watching you three try and find your butts with both hands… 好吧 看着你们三个屁股决定大脑的工作方法
[14:59] is not my idea of a fun time. 并不是我在寻开心
[15:01] Now, wouldn’t it be easier tracking Yves… 现在 想要跟踪伊维斯 不是更容易了吗
[15:03] if you knew her real name? 你知道她的真实姓名
[15:08] You know her real name? 你知道她的真正名字
[15:10] Lois Runce. 洛伊斯·朗斯
[15:15] Lois Runce? Aha. 洛伊斯·朗斯 啊哈
[15:18] I’m telling you the truth, boys. 我告诉你的都是事实 小伙子
[15:19] Well, if you were,it’d be a first. 好吧 如果你是对 将是有史以来第一次
[15:24] Nobody knows about that door. 没有人知道那个门
[15:27] That’s our secret door. 那是我们的秘密通道
[15:28] Does Lois know about it? 洛伊斯知道吗
[15:31] Yves? 伊维斯
[15:50] Jimmy? 吉米
[15:53] Guys… 伙计
[16:08] Jimmy? 吉米
[16:10] How you feeling, man? 你感觉怎么样
[16:12] Oh, right. 哦 还好
[16:13] The old errand boy. 一个老跑腿的孩子
[16:15] The guy used to intern for you losers, right? 他是你们的实习生 是吗
[16:18] I wondered what happened to you. 我想知道发生了什么事
[16:20] Why is he here? 为什么他在这
[16:22] FBI business. 调查局的工作
[16:24] It’s a long story. 说来话长
[16:27] Where the hell you been,big guy? 你躲到哪个角落去了 大家伙
[16:31] Zurich. Then Malta. 苏黎世 然后是马耳他
[16:34] Then Yemen.And just now New Jersey. 在后来是也门 不久以前在新泽西
[16:39] It’s beena real geology lesson. 真是一个地理学考察啊
[16:42] I ran out of money,so I hitchhiked here… 我钱用光了 所以搭便车到这里
[16:45] then snuck in the back… 然后鬼鬼祟祟的躲在后面
[16:47] ’cause I didn’t know if the place was being watched. 因为我不知道 这个地方又没有被监视
[16:58] I just had to see you guys. 我需要你们的帮助
[17:01] It’s about Lois. 这是关于洛伊斯的
[17:06] Lois Runce? 洛伊斯·朗斯
[17:09] That’s Yves’s real name. 那是伊维斯的的真名
[17:11] I told you so. 我告诉过你们
[17:14] Hey, wait a minute. 嘿 等一下
[17:15] You tracked herall over the world? 你跟踪她到各个地方
[17:17] You? 你
[17:21] Mr. Brainpower here is lucky to be alive. 脑力先生还活着 真是幸运
[17:24] Why did you send him?Were you trying to get him killed? 你为什么派他去 你想让他被杀吗
[17:27] He sent himself to find Yves. 他自己去找伊维斯的
[17:28] We tried to talk him out of it. 我们让他说出一切
[17:31] Yeah, and now I almost wish you had. 是的 我也希望你能
[17:38] Jimmy, what is it?Are you all right? 吉米 怎么了 你还好吗
[17:41] Last night I traced her… 昨晚我跟踪她
[17:44] to a little college in New Jersey. 到了新泽西的一所学院
[17:47] It’s the closest I’ve beenin a year of searching. 那是我一年追寻以来 最接近的一次
[17:52] I saw her. 我看到她了
[17:55] I actually laid my eyes on her… 我自然注视着她
[17:58] I called to her… 我叫她
[18:03] but she ran. 但她跑了
[18:06] Later on, I found out… 不久以后 我发现
[18:13] Guys, I think she murdered somebody. 好家伙 我想她杀了人
[19:17] One down. 死了一个
[19:29] 新泽西 卡尼 哈特威尔学院
[19:35] John Gillnitz? 约翰·吉尔尼斯
[19:36] I’m Agent Reyes,and this is Agent Doggett. 我是雷耶斯探员 这是多各特探员
[19:40] Is this the womanyou saw last night? 这是你昨晚看到的那个女人吗
[19:43] It was dark. 太黑了
[19:45] It could have been her. 这可能是她
[19:47] Do you have her in custody? 你们一直抓到她了吗
[19:50] We’re working on it. 我们一直在做相关的工作
[19:51] Sir, what can you tell usabout your friend? 先生 你能告诉我们一些你朋友的事吗
[19:54] Have any reason whyhe may have been targeted? 他为什么会成为目标
[19:57] Absolutely none. 想不到原因
[19:59] Douglas was a wonderful teacherand an even better researcher. 道格拉斯是一个很好的老师 甚至算得上是一个研究者
[20:02] What did he research? 他在研究什么
[20:03] Elasmobranchii… 软骨鱼
[20:05] sharks, rays and skates. 鲨鱼 射线和滑冰
[20:08] He was a marine biologist? 他是一个海洋生物学家
[20:10] An immunologist. 免疫学者
[20:12] Sharks have a remarkable immune system. 鲨鱼有很明显的免疫系统
[20:14] Toxins that would killnearly any other vertebrate… 毒素可以杀死其他的脊椎动物
[20:16] pass right through them. 但却伤害不了它们
[20:18] So he did medical research? 因此他是做医学研究的
[20:23] Douglas wantedto save the world. 道格拉斯想要拯救世界
[20:33] Cheer up, Gomer. 高兴点 傻子
[20:34] Bringing the whole room down. 搞得房子都要塌下来了
[20:36] This is a computer,Langly. 这是电脑 兰利
[20:39] Com-pu-ter. 电-脑
[20:40] Step away before you embarrass yourself. 趁你还没丢脸前 赶快走开
[20:42] Always a pleasure, Kimmy. 很乐意 吉米
[20:44] Yeah, yeah. 好的 好的
[20:45] So, then, how do you wish to partake of my hacking genius? 因此 那么 你想怎样使用我的黑客技术
[20:50] Thanks to Jimmy… 感谢吉米
[20:51] we know Yves’s real name. 我们知道了伊维斯的真名
[20:53] Hey, I told you before he did. 嘿 在那之前 我告诉过你
[20:55] Jimmy also told uswhat kind of car she’s driving… 吉米还告诉我们 她开什么车
[20:58] silver X5 with New York plates. 银色纽约牌照的X5
[21:00] Really? Way to go, special ed. 真的吗 就该这么做 脑残
[21:04] The New Jersey Turnpikehas video cameras… 新泽西收费公路 有录像监视器
[21:06] at every tollbooth. 在每个收费亭
[21:07] Langly hacked the system… 兰利入侵了系统
[21:08] and spotted her southbound at Newark. 并且看到她往南的纽瓦克去了
[21:10] Somewhat creative. 很有创意
[21:12] We spotted her again… 我们再一次看到了她
[21:13] going throughthe Fort McHenry Tunnel. 穿过麦克亨利堡隧道
[21:15] She passed through not 20 minutes ago. 她在不到20分钟前 通过隧道
[21:17] We’re bettingshe’s headed for D.C. 我们打赌 她是去华盛顿特区
[21:19] We’re going to try to intercept herwith your help. 我们需要在你的帮助下 拦截她
[21:22] Think you might find… 设想你可以找到
[21:23] a military satelliteyou could piggyback… 军事卫星 从高处监测
[21:24] give us a bird’s-eye viewof the Beltway? 让我们从空中监视 公路
[21:26] Intriguing. 够吸引人的
[21:28] Stand aside, ladies. 站一边 女士
[21:31] We’ll be on the cell. 我们要上去了
[21:33] I got shotgun. 我坐旁边
[21:34] Dream on.You’re staying here. 别做梦了 你呆在这
[21:39] We need somebodywe can trust… 我们需要能信任的人
[21:41] keeping an eyeon Fletcher. 留意弗莱彻
[21:43] I’m on it. 我会的
[21:52] So, how’d you like Malta? 好的 你怎么看马耳他
[21:56] The only thing I can say for sure is what killed him. 我能确定的就是什么杀了他
[21:56] 新泽西 纽瓦克 验尸官办公室
[22:00] He was injected… 他被注射了
[22:01] with some sort of tiny poison pellet… 一种致命的毒素
[22:04] but the wound in his chest was postmortem. 但他胸部的创伤是死后造成的
[22:08] What is that? 那是什么
[22:09] That’s what I said. 那正是我要说的
[22:10] My best guess is bioluminescence… 我猜测的是生物发光体
[22:12] but I’m still waiting to hear back from our lab. 但我仍然等待来自我们实验室的回复
[22:15] Bioluminescence, as in the stuff that makes lightning bugs glow? 生物发光体 其中的材料让虫子发光
[22:19] Lightning bugs, plankton,jellyfish… 萤火虫 浮游生物 水母
[22:21] but generally not dead college professors. 但通常的不是死去的大学教授
[22:24] So, what? This stuff was put on postmortem? 那 这种东西是死后放进去的
[22:27] No, as near as I can tell,it bled out of him. 不 我只能说是 从他体内流出
[22:32] It gets weirder still. 它变得怪异
[22:34] When I opened him up… 当我打开他时
[22:36] I found adhesions that indicate past surgery… 我找到了粘连 看来他动过手术
[22:39] so I’m figuring I’ll find he had a bypass or a pacemaker. 因此我推测他有搭桥或起搏器
[22:42] Instead, I find… this. 但是 我发现这个
[22:51] Looks like cartilage. 看起来像是软骨
[22:52] It is. 是的
[22:54] It was living tissue grafted into him. 这是移植到他身上的组织
[22:57] I have absolutely no idea why. 我完全不知道为什么
[23:07] It held something. 它控制着什么
[23:10] Something that’snow missing. 失踪的东西
[23:15] Could that be the purpose of this wound? 这是造成伤口的原因
[23:17] A little ad hoc surgery? 一个小型外科手术
[23:20] Maybe that was the very purpose of the murder. 也许这就是谋杀的死因
[23:22] Whatever was inside him,she removed it. 无论是什么在他体内 她拿走了它
[23:25] What the hell was inside him? 什么在他体内
[23:29] I have no clue. 我没有线索
[23:31] Seriously, this is the firstI’m hearing of it. 真的 这是我第一次听说这个
[23:34] Weird organs? 怪异的器官
[23:35] I don’t know what to tell you. 我不知道告诉你什么
[23:36] You’ve never heardof the man… 你从来没有听说过那个人
[23:37] Professor Douglas Houghton? 道格拉斯·霍顿教授
[23:41] You’re looking at me oddly. 你的眼神很奇怪
[23:43] Perhaps because you’ve been known to lie on occasion. 也许你已经知道什么时候该说谎
[23:47] Yeah, well, I’m not lying now. 是的 哦 我没有说谎
[23:49] I’ve said from the start… 我从开始就说
[23:51] I didn’t know what she was up to. 我不知道她准备做什么
[23:53] Damn it! Crashed again! 该死 又错了
[23:56] I cannot make magic with substandard equipment. 我不能用这些低配置设备变戏法
[24:00] What’s the problem? 出什么问题了
[24:01] The problem is it’s a freakin’ piece of junk. 问题是 它是变态的垃圾
[24:05] I knew those guys were broke… 我知道他们破产了
[24:07] but this is pathetic. 但太可怜了
[24:13] The guys are broke? 他们破产了
[24:15] Are you kidding? 你是在开玩笑吗
[24:17] Look around this dump. 看看这个垃圾场
[24:18] They had to hockall their stuff… 他们不得不典当东西
[24:20] just to pay the rent. 来支付租金
[24:21] What about this? 这个呢
[24:24] Oh, their paper? 哦 他们的报纸
[24:25] Deader than disco. 比夜总会还安静
[24:26] They haven’t published in months. 几个月没有出版了
[24:31] So saving the world doesn’t pay the bills. 因此拯救世界就不要付帐单
[24:34] There’s a hot news flash for you, huh? The chumps. 这个是热点新闻 傻瓜
[24:37] They were getting by all right… 他们原来一直好好的
[24:39] till you put ’em out of business. 直到做了你的生意
[24:42] Oh, and how exactly did I do that? 哦 那我是怎么害他们的
[24:44] When you took Yves. 你劫持了伊维斯
[24:46] They spent every last dime trying to find her. 他们用光了钱 试图找到她
[24:50] They’re loyal to their friends. 他们对朋友很忠诚
[24:52] Hilarious, huh? 热闹啊
[25:01] Reyes. 雷耶斯
[25:02] You better get here quick. 你最好快点到这来
[25:04] Where are you? 你在哪
[25:05] The Hotel Farragut. Hurry. 法拉格特酒店 赶快
[25:46] She’s goingto kill that guy. 她准备杀了那家伙
[25:48] Doggett and Reyesare on their way. 多各特和雷耶斯在路上
[25:49] By then it’ll be too late. 到时候就太晚了
[26:13] Yves, don’t do it! 伊维斯 不要那样做
[26:39] Lois? 罗伊斯
[26:44] Should I call you that? 我能这样叫你吗
[26:47] I prefer Yves. 我更喜欢叫伊维斯
[26:51] So, we take it you’re not a Super Soldier. 哦 你不是一个超级战士
[26:52] Super what? 超级什么
[26:55] Long story. 说来话长
[26:57] Never mind. 不要介意
[26:59] Yves, you weren’t seriously… 伊维斯 你不是真
[27:02] going to smokethat guy, were you? 杀了那家伙吧
[27:04] I know you three mean well… 我知道你们的好意
[27:06] but I can’t begin to tell you… 但我不能告诉
[27:09] how badly you’ve mucked things up. 你们把事情全搞砸了
[27:14] So this guy just up and bolted. 这个家伙跳起来逃跑
[27:16] He hit her and thenhe took off. 他撞了她 然后逃跑
[27:18] Nobody’s seen him. 没有人再看到他
[27:19] The room is registeredto one Leonard Southall… 这个房间被登记在一个叫莱纳德·索撒尔的名下
[27:22] of Darien, Connecticut. 来自康涅狄克达里恩
[27:23] It’s an alias. 那是一个假名
[27:24] It’s a stolen I.D. 是一个被盗用的身份
[27:26] The real Leonard Southalldied in 1996. 真正的莱纳德·索撒尔在1996年就死了
[27:30] You want to tellme who that was? 你想要告诉我 那是谁吗
[27:32] His real name…I have no idea. 他的真名是 我不知道
[27:40] This is your bag,isn’t it? 这是你的包 是吗
[27:45] It’s quite a party you’ve got planned for him. 你给他准备了个派对啊
[27:47] Respirator… 呼吸器
[27:50] surgical gloves… 外科手术套
[27:53] scalpel. 手术刀
[27:59] Not to mentionthis little item here. 更不用提这小东西
[28:02] You were planningto cut him open, Ms. Runce… 你打算杀了她吗 朗斯女士
[28:03] just like you did the professor. 就像你杀教授那样吗
[28:05] Why? 为什么
[28:07] Yves, that can’t be true. 伊维斯 那不是真的
[28:09] Tell them it’s not. 告诉他们 这不是真的
[28:10] It is, Jimmy. 是真的 吉米
[28:11] Time is running short. 时间越来越少了
[28:13] Unless you let me finishwhat I started… 除非你让我结束 我开始做的一切
[28:15] innocent people will die. 无辜的人将会死去
[28:17] You want to elaborate on that? 你能详细的说清楚吗
[28:19] First things first. 从头开始说
[28:21] Who was it that put you on to me? 谁让你抓我的
[28:25] Okay, guys, so she’s not a Super Soldier. 好吧 伙计 她不是一个超级战士
[28:27] I made an honest mistake. 我犯了一个诚实的错误
[28:29] Ow! 哎哟
[28:34] As I suspected… 正如我猜想的
[28:35] it’s a tracking device. 这是一个追踪装置
[28:36] I’m sure he meant to activate it… 我确定他想激活它
[28:39] once he knew you had me. 你一抓到我 他就知道了
[28:44] You’ve been wearingthat since Miami. 从迈阿密起你一直戴着它
[28:47] You’ve been runninga scam on us from the start. 你从一开始就设计了这个骗局
[28:49] Blowing up the boat.The girl as your witness. 炸了船 那个女孩成了你的目击者
[28:52] You planned all that. 你计划了这一切
[28:53] That and all the Super Soldier bull. 那些超级战士的谎话
[28:56] All that was just to hook us. 只是为了引我们上钩
[28:57] So then you two would in turn hook us. 接下来你们又让我们上钩
[29:00] And we’d track down Yves for this slimeball… 我们帮这个混球找到了伊维斯
[29:02] all over again. 再一次被骗
[29:04] Well, what canI tell you? 哦 我怎么和你说 好呢
[29:06] You three always get the job done for me. 你们三人总是搞砸我的工作
[29:09] Who do you workfor, Fletcher? 你为谁工作 弗莱彻
[29:12] An international arms dealer…a billionaire… 一个国际军火商 一个亿万富翁
[29:15] and scum of the earth. 一个地球上的人渣
[29:17] And… 也是一个
[29:18] he’s also… 他还是
[29:20] My father. 我的父亲
[29:26] My father is a murderer… 我的父亲还是一个凶手
[29:28] and a supporter of terrorism. 恐怖主义支持者
[29:30] I hate everythinghe stands for. 我恨他 所支持的一切
[29:32] Yves… 伊维斯
[29:33] you’re a murderer, too. 你也是一个凶手
[29:35] The man I killedwas a terrorist, Jimmy. 我杀的那个人 是一个恐怖主义者 吉米
[29:39] A zealot whose research was funded by my father… 一个我父亲提供支持的狂热研究者
[29:42] for its potentialas a weapons system. 它隐蔽的功能 是一个武器系统
[29:45] Houghton wasan immunologist… 霍顿是一个免疫学者
[29:46] doing researchon sharks. 做鲨鱼的 相关研究
[29:48] Yes, and he usedhis knowledge… 是的 他利用他免疫系统方面的知识
[29:49] of their immune systemto devise a vessel of sorts… 来设计一种容器
[29:52] one that kept him safefrom an engineered virus… 保证他安全抵御他随身携带随身携带
[29:55] that he carried within him. 改造的病毒
[29:56] This man had living tissueimplanted in his chest. 这个人在他的胸中上植入一种组织
[29:59] Cartilage. Shark cartilage. 软骨 鲨鱼的软骨
[30:02] It contains something which you removed. 它装着你扔掉的东西
[30:04] That was this virus you were talking about. 那就是谈到过的那种病毒
[30:06] I destroyed it,but it was only one of two. 我毁掉呢它 但那只是两个中的一个
[30:08] Oh, man, the bald dudeat the hotel. 哦 那个秃头的花花公子在宾馆
[30:11] The one that got away. 逃掉的那个人
[30:12] Think of him as a human time bomb. 那家伙是个人体定时炸弹
[30:15] He can pass by any sniff dog,any metal detector… 他能够避开任何警犬 金属探测器的检测
[30:17] and no one would ever suspect. 而且不会引起人们的怀疑
[30:19] What triggersthis time bomb? 炸弹怎么引爆
[30:21] Programmed cellular death… 特定细胞的死亡
[30:22] genetically altered to a high degree of precision. 基因的变异到了 一个相当精确的程度
[30:25] The way the vessel is decaying inside of him… 让容器腐烂在他的体内
[30:27] is virtually clock like. 和定时炸弹一样
[30:29] It will lose integrity and rupture at 8:00 tonight. 它会在今晚八点破裂
[30:33] Five hours from now? 5个小时后
[30:35] This virus,once it’s airborne… 这种病毒由空气传播
[30:36] its kill radius is fiveor six miles… 杀伤半径是5到 6英里
[30:38] depending on the winds. 取决于风的方向
[30:39] Potentially,it could kill thousands… 保守的估计 它能杀死数千
[30:41] tens of thousands. 甚至上万的人
[30:43] Fletcher… 弗莱彻
[30:46] I know you’re a dirtbag… 我知道你是一个可鄙的家伙
[30:48] but, still, how could you be a party to this? 但你还是有良心的 你怎么也参与这件事
[30:50] Fletcher’s a con man,not a killer. 弗莱彻是一个反对者 而不是杀手
[30:52] He didn’t know about it. 他不知道这些
[30:56] Providing all this is true,how do we track this man down? 就算这些全是真的 我们怎么跟踪那家伙
[31:06] Kimmy,zoom in more. 吉米 放大点
[31:07] Zoom in. 再放大
[31:08] Back off, kibitzer,I’m doing it. 走开 指指点点的家伙 我正在做
[31:10] This thing is slower… 这家伙太慢了
[31:11] than Stumpy,my one-legged granny. 比我的矮个子的独腿老奶奶还慢
[31:13] Where did you getthis dinosaur turd? 你们在哪找到这个恐龙粪便
[31:15] Stop bellyachingand work. 不要抱怨 快工作
[31:17] Those things will kill you, you know. 吸烟有害健康
[31:20] Yeah, that’s why I quit 20 years ago. 是的 那是我为什么在20年前戒了
[31:23] You want one? 你来一根吗
[31:27] So you’re too broke to publish, huh? 因此你停止出版 哼
[31:31] Pencil neck told me. 铅笔帽告诉我的
[31:35] It’s a shame. 虽然很寒碜
[31:36] This little rag always was such a hoot. 但这份报纸总是有些坚料
[31:39] I’m going to miss it. 我会想念它的
[31:41] But, hey, the world spins on, right? 但是 嘿 地球还在转 是吗
[31:44] Maybe saving it isa younger man’s game. 也许拯救是 小伙子的游戏
[31:47] Or a woman’s. 或是女人的
[31:56] Maybe it is. 也许是的
[32:00] Got to admit, Byers,it hasn’t exactly been our year. 承认吧 拜尔斯 这完全不是我们的年代
[32:03] And to top it all off… 重要的是
[32:05] we screwed the pooch pretty good today. 我们搞砸了美好的一天
[32:09] Maybe we should pack it in. 也许我们能把它调整回来
[32:11] And do what instead? 做点什么呢
[32:13] We never gave up. 我们从不放弃
[32:16] We never will. 我们绝对不会
[32:17] In the end… 最后
[32:18] if that’s the best they can say about us… 如果那是最好的 它们会告诉我们的
[32:21] it’ll do. 它会的
[32:22] I got him! 我找到他了
[32:23] It’s my hack, Langly. 是我找到的 兰利
[32:25] I got him. 我找到他了
[32:26] We got him,all right? 我们找到他了 是吗
[32:27] Our bad guy just renteda blue Corolla… 那坏家伙刚刚租用了一辆卡罗拉
[32:30] under his alias,Leonard Southall. 用他的假名 莱纳德·索撒尔
[32:32] We just picked him upon Kimmy’s satellite. 我们刚刚在吉米的卫星上发现了他
[32:34] Yeah, hauling northlike a bat out of hell. 是的 在北方锁住他
[32:36] New Jersey Turnpike,30 miles south of Newark. 新泽西收费公路 纽瓦克南30英里
[32:39] I think I knowwhere he’s headed. 我想我知道 他的目的地
[32:44] 新泽西 卡尼 哈特威尔学院
[33:10] Lone Gunman Newspaper Group.Byers speaking. 孤枪手报纸集团 我是拜尔斯
[33:13] Byers? John Doggett. 拜尔斯 约翰·多各特
[33:15] Agent Doggett,do you have him? 多各特探员 抓到他了吗
[33:17] Oh, yeah, we got him. 哦 是的 抓到了
[33:20] Listen, how much do you trust… 听着 你对她有多信任
[33:22] this Yves Harlow…Lois Runce… 这个伊维斯·哈诺 洛伊斯·朗斯
[33:24] whatever name she’s telling you? 不管她叫什么
[33:26] Completely. Why? 完全信任 怎么了
[33:28] Because the doctors here have run every kind… 因为这的医生用各种
[33:30] of imaging on this guy Southall and come up snake eyes. 仪器观察索撒尔 蛇眼都用上了
[33:33] No virus, no cartilage vesselin his chest, nothing. 没有病毒 没有软骨容器 在他的胸里 什么都没有
[33:36] They found nothing. 他们什么都没有找到
[33:38] That doesn’t make sense. 完全没有道理
[33:40] They’re absolutely certain? 他们肯定吗
[33:42] One hundred percent. 100%肯定
[33:44] Agent Reyes and I are looking like… 雷耶斯和我 看起来像
[33:46] a couple of foolson this one. 一对傻瓜
[33:48] There must be somethingwe missed. 我们一定 忽略了什么
[33:51] All I can tell you is,we got the wrong guy. 我能告诉你的是 我们抓错了人
[33:58] There must bea second man. 这应该还有一个人
[34:01] I know there is. 我知道一定有
[34:02] It’s basic Terrorism 101. 这是恐怖主义的标准做法
[34:04] Except we don’tknow his name… 除了我们不知道他的名字
[34:05] and we don’tknow his target. 我们还不知道他的目标
[34:07] And we’ve got one hour to find him. 我们还有一个小时去抓他
[34:39] Good evening. 晚上好
[34:41] You’re good. 你检查完了
[34:49] All my information pointedto that man Leonard Southall. 我的所有信息都指向了莱纳德·索撒尔
[34:52] He goes by an alias, he traveled to Washington on this very day. 他用过假名 这几天他到过华盛顿
[34:55] Clearly,he’s involved somehow. 很明显 他参与了一些事情
[34:57] He must be. 他一定是的
[34:59] He made a beeline right back to that biology department… 他直接回到了生物系
[35:01] where the dead professor worked. 那个死去教授工作过的地方
[35:02] It’s their base of operation. 那是他们的基本操作
[35:04] Yeah, so if Southall is involved… 好的 因此如果索撒尔是参与的
[35:06] and yet he doesn’t have the virus inside of him… 而他体内却没有病毒
[35:08] So how exactly does he fit into their plan? 那他在计划做什么
[35:12] Three-card monte. 三纸牌蒙骗法
[35:14] You ever played it? 你没有玩过吗
[35:15] You have now. 你现在开始玩了
[35:17] What’s that supposed to mean? 那意味着什么
[35:19] It means these guys have you running after the ace… 意味着当你应该追Q牌时
[35:21] when you should bechasing the queen. 那些家伙让你一直跟在A牌后面
[35:23] Oh, my God. 哦 我的天
[35:24] Southall is the decoy. 索撒尔是诱饵
[35:27] That’s all he is. 那就是他的计划
[35:28] You were hot on their trail… 你热衷于找他们的踪迹
[35:30] so they gave yousomeone else to follow. 因此他让你 跟踪其他人的踪迹
[35:32] I thought you didn’t know anything about terrorists. 我以为你不知道恐怖分子的事情
[35:34] I don’t. 我不知道
[35:36] But, boy, do I know scams. 但是 孩子 我确实知道骗局
[35:38] I wasn’t a Man in Blackall those years for nothing. 我这些年躲在暗处不是一无所获
[35:41] They made you workat finding Southall… 他们让你们一直在找索撒尔
[35:43] which tells me the real guy… 哪一个告诉我 谁是真正的家伙
[35:45] is hiding in plain sight,right out in the open. 就躲在眼皮下
[35:47] A friendof the dead professor? 死去教授的朋友
[35:49] A co-worker maybe. 也许是教授的同事
[35:50] The man who saw me throughthe professor’s window. 那个说看见我从教授窗前走过的家伙
[35:53] The one who identified me. 那个指认我的家伙
[35:56] Ladies and gentlemen, scientists… 女士 先生 科学家
[35:58] academic leadersand government representatives. 学院领导和政府代表
[36:01] Coming togetheris our goal this evening… 今晚聚我们在一起的目的
[36:03] coming together as one. 只有一个
[36:06] Those words are easily spoken. 那几个字很容易说
[36:08] But guiding our missile into that fugitive… 但是引导我们的导弹向无常的
[36:10] and imponderable targetis hard indeed. 和不可预计的目标 很难确定
[36:19] Sorry,conference attendees only. 对不起 只是在出席者才能进入
[36:21] We’re reporters. 我们是记者
[36:23] What newspaper you work for? 你为哪家报社工作
[36:25] The Lone Gunman. 孤枪侠
[36:29] Never heard of it. 从来没有听说过
[36:30] We’re legit, man. 我们是正规的报社 先生
[36:31] Show himyour press pass. 给他看 你的通行证
[36:32] It’s desperately importantthat we get in there. 我们进去有很重要的事
[36:34] Yeah, buddy, come on. 好吧 伙计 跟我来
[36:35] These expired last December. 这个去年12月已经过期
[36:38] We’ve got five minutes. 我们还有五分钟
[36:39] We believe there’sa dangerous man… 我们相信有一个很危险的人物
[36:42] in that room. 在那个房间里
[36:43] Folks, I need all of youto step away right now. 我请你们现在离开
[36:45] Look, thousandsof people may die. 看 数千的人可能会死
[36:48] Mike, I got a situation overby the main conference room. 麦克 主会议室有状况
[36:50] John Gillnitz! 约翰·杰尼特斯
[36:53] John Gillnitz! 约翰·杰尼特斯
[36:56] Step back, sir. 回来 先生
[37:02] I’m really sorry. 我非常抱歉
[37:13] Where’d he go? 他要去哪
[37:14] Split up. 分开找
[37:15] Four minutes left.Good luck. 还有4分钟 祝你好运
[37:17] Hey, wait! 嘿 等等
[37:19] What do we do with this guyonce we find him? 找到那家伙后 我们采取什么行动
[37:20] Hold him till I get there. 抓住他等我来
[37:22] I’ll do the rest. 剩下的让我来做
[37:23] – You mean cut him open?- If that virus… – 你的意思是开胸 – 如果那病毒
[37:24] gets into the air stream,we’ll have failed. 到空气流动的地方 我们将会失败
[37:26] People will die. 人们也会死
[37:28] Whatever it takes. 才不管用什么方法呢
[37:30] Let’s go. 我们走
[37:45] Three minutes and counting. 还有三分钟
[38:08] Don’t try to run. 不要跑
[38:09] I don’t have to. 我不必那样做
[38:12] Yves, Jimmy, we found him! 伊维斯 吉米 我们找到他了
[38:14] Over here! 在这里
[38:15] What do you plan to do? 你们计划怎么做
[38:17] By my watch,it’s two minutes to 8:00. 我的表 还有两分钟到8点
[38:18] Not much timefor surgery. 没有时间到手术室了
[38:20] Yves! 伊维斯
[38:22] Jimmy! 吉米
[38:24] Now you have a minute forty. 现在你还有1分40秒
[38:32] Guys. 兄弟们
[38:41] Whatever it takes. 不管什么方法
[39:05] Byers! Frohike! 拜尔斯 弗兰基
[39:06] Langly! 兰利
[39:11] Yves, come here. 伊维斯 到这来
[39:13] Guys! 兄弟们
[39:15] Guys! 兄弟们
[39:32] Oh, God. No. 哦 上帝 不
[39:39] Don’t, Jimmy. 不要 吉米
[39:41] Jimmy, don’t. 吉米 不要
[39:45] It’s airtight. 它是密封的
[39:47] They’re already exposed. 他们已经被感染了
[39:57] No, guys. 不 兄弟们
[40:11] Buddy, fight the good fight. 兄弟 为正义而战
[40:16] Both of you. 你们也一样
[40:21] Never give up. 永不放弃
[41:02] Vaya con Dios, amigos. 与上帝同在 朋友
[41:21] Arlington. 阿林顿国家公墓
[41:23] You must’ve pulled some big strings… 你一定托了很大的关系
[41:25] to get those guys in here. 让他们葬在这
[41:30] It’s the least I could do. 这是最后我能做的
[41:40] You ready? 你走吗
[41:43] Yeah. 是的
[41:48] Dana. 黛娜
[41:51] I’ll catch up. 我会跟上的
[42:05] They meant so much to me. 他们对我来说是如此重要
[42:10] I’m not sure if they ever really knew. 我不知道他们是否真的知道
[42:16] Nobody knew…what heroes they were. 没有人知道 他们是什么样的英雄
[42:25] It’s not right. 那是不对的
[42:31] It’s not. 那不是
[42:32] No, it’s not. 是的 那不是
[42:41] Langly said to me… 兰利对我说
[42:43] the ones who never give up,they never die. 一个从不放弃的人 他们永远不会死
[42:49] I still don’t knowwhat that means. 我始终不知道 那是什么意思
[42:55] That means that like everyone buried here… 意思是每一个埋葬在这里的人
[42:56] the world is a better place for them having been in it. 他们曾经生活的世界是多好的地方
[43:03] It means thatthey’re gone… 他们虽然走了
[43:07] but they live on through us all. 但他们永远活在我们心中
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号