Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:22] Easy there, hon. 放松点 亲爱的
[00:24] You’re cleaning so hard 你清理很干净了
[00:26] I’m afraid you’re going to stick the dog in the dishwasher. 我担心你会掉进洗碗机里
[00:37] Come on, now. Quit it. 快点 现在 别扫了
[00:42] This is what we dreamed about. 这是我们梦想的
[00:44] What we prayed for. 这是我们祈祷的
[00:46] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[00:51] I just can’t stop wondering why. 我只是想知道为什么
[00:54] Why give up a child 为什么放弃小孩
[00:56] Give it up to strangers 交给陌生人
[00:58] God has his reasons and his ways. 上帝有他自己的原因和他自己的方式
[01:23] Mr. And Mrs. Van de Kamp. 范德坎普先生和太太
[01:25] Hi. 嘿
[01:27] This was so hard to find. 这太难找了
[01:29] I’m so sorry 非常抱歉
[01:32] but there’s a page here that didn’t get signed. 但是那儿有一页纸没有签字
[01:35] If I can just get you to do that now. 是否我可以让你现在签呢
[01:37] – Okay. – Here we go. – 好的 – 好了
[01:39] Right there. 那儿
[01:41] Thanks. 谢谢
[01:42] I keep asking myself a question. 我不断地在问自己一个问题
[01:46] I know there’s been a medical exam… 我知道体检过
[01:52] but are you sure he’s okay 但是你确信他没事
[01:55] Now, honey. 唉 亲爱的
[01:56] Why would the mother give him up 为什么母亲要放弃他
[01:59] You should understand… this was a life choice 你应该理解 这是生活所迫
[02:02] by a single mother 一个单亲母亲
[02:04] and a terribly difficult decision for her. 对她而言 这是个非常可怕而又困难的决定
[02:07] But I can say it was only for the good of the child. 但是这是对孩子有好处的
[02:32] I want you to meet William. 我想你们见见威廉
[03:14] 乔治敦 晚上10:55
[03:23] William was a bullfrog 威廉是只牛蛙
[03:27] Was a good friend of mine 是我的好朋友
[03:31] Never understood a single word he said… 从来不懂他说的每一句话
[03:38] …And it must have been some mighty fine wine 这一定是上等的葡萄酒
[03:41] Joy to the world 整个世界欢乐
[03:45] All the boys and girls 所有的男孩和女孩们
[03:47] Joy to the fishes… 鱼儿们欢乐
[03:57] …In the deep blue sea 在深蓝色的海洋里
[04:00] Joy to you and me 你和我快乐
[04:03] If I were the king of the world 如果我是世界之王
[04:05] I tell you what I’d do… 我来告诉你我要做什么
[04:12] 联邦调查局总部 晚上11:21
[04:13] 1 492 一千四百九十二
[04:18] 1,493. 一千四百九十三
[04:23] 20. 二十
[04:31] They don’t pay me enough. 他们给我的钱太少
[06:07] Right there! 站住
[06:08] Hands in the air! 举起手来
[06:10] Turn around and step forward. 转过去 朝前走
[06:15] Step forward. 向前走
[06:18] Let’s go, tough guy! 让我们走吧 厉害的家伙
[06:20] All the way down! 站住
[06:42] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[06:44] Agent Scully. 史卡利探员
[06:47] Do we know who he is 你知道他是谁吗
[06:49] He says his name is Miller 他说他叫米勒
[06:51] but he has no identification on him. 但是他没有身份证
[06:53] Beyond that, we don’t know a lot. 除此之外 我们了解不多
[06:56] Why are the lights off 灯为什么关着
[06:59] He wouldn’t speak with them on. 他不会开着灯和他们谈的
[07:02] What do you mean 你的意思是
[07:03] If you saw him in the light, you’d understand. 如果你看见他在灯下 你会明白的
[07:07] Something’s wrong with his face. 他的脸有些问题
[07:09] He’s been severely burned by fire or maybe acid. 他被火或硫酸严重地灼伤过
[07:15] And he says he knows me 并且他说他认识我
[07:18] And that he’s afraid. 他很害怕
[07:21] A victim of what he calls the alien conspiracy. 他称之为外星人阴谋的受害者
[07:32] You won’t talk to me. 你不想和我说
[07:33] You going to talk to her, Mr. Miller 你要和她讲 米勒先生
[07:36] If she’ll help me and protect me. 是否她会帮助我并且保护我
[07:38] You better hope 你最好希望
[07:40] she’s feeling more charitable than I am, partner. 她感觉比我更仁慈 伙伴
[07:42] Agent Scully. 史卡利探员
[07:44] He’s under arrest for assaulting a federal officer. 他因为袭击一名联邦官员而被捕
[07:48] I’ve explained to him the penalties 我向他解释了处罚
[07:49] but he still refuses a lawyer. 但他依然拒绝用律师
[07:51] How did he get in the building 他是怎么进这座楼的
[07:53] We found a card key on him. 我们发现他有一张卡片钥匙
[07:54] Says it was given to him by Fox Mulder. 说是福克斯·穆德给他的
[08:00] His name is Miller 他名字叫米勒
[08:01] Daniel Miller of Fredericksburg. 丹尼尔·米勒来自弗雷德里克斯堡
[08:04] He gave us an address 他给我们一个地址
[08:06] but we’re still working on the confirmation. 但是我们还在确认之中
[08:13] What are you doing here 你在这儿做什么
[08:15] I came here to find answers. 我来这儿寻找答案
[08:18] – Answers to what – To this. – 什么的答案 – 这个的
[08:20] What they did to me. 他们对我做过什么
[08:22] From your scarring, it appears that you’ve been burned. 从你的疤痕上看 你被灼伤过
[08:26] Are you claiming that someone burned you 你能指证出谁灼伤了你
[08:28] and that there is evidence here to incriminate them 还有这儿有证据来控告他们吗
[08:31] According to Fox Mulder 根据福克斯·穆德所说
[08:34] the men who did this are part of 干这个的人可能是
[08:36] a government conspiracy. 和政府勾结的
[08:44] Go on. 继续
[08:47] You know who these men are. 你知道这些人是谁
[08:50] Did Mulder tell you that too 穆德也告诉你了吗
[08:56] When 什么时候
[08:57] If I were to tell you that 如果我告诉你那些
[09:00] you might use the information to find him. 你可能会用这些信息来找他
[09:03] Mulder doesn’t want to be found. 穆德不想被发现
[09:06] When I searched him 当我搜寻他的时候
[09:07] I found those X-Files stuffed inside his clothes. 我发现了这些 X 档案塞在他的衣服里
[09:15] You know who that is 你知道那是谁吗
[09:17] That’s his sister. 那是他的妹妹
[09:19] Whose 谁的
[09:20] Mulder’s. 穆德的
[09:24] She was abducted from her home 她从她的家里被诱拐
[09:26] when she was a little girl… 当她还是个小姑娘的时候
[09:29] part of this same government conspiracy. 也是政府阴谋
[09:34] You seem to know a lot, Mr. Miller. 米勒先生 你好像知道很多
[09:37] It gives an impression either that you are telling the truth 要么你讲出事实
[09:42] or you just want us to believe that you are. 要么你只是想我们相信你
[09:45] If I thought you’d believe me, I wouldn’t have snuck in here. 如果你相信我 我没有在这儿偷窃
[09:55] Agent Doggett. 多各特探员
[09:57] Would you please arrange 你能安排一下
[09:58] the transfer of this man to Quantico 把这个男人转到匡提科
[10:02] I’d like to personally examine his injuries. 我想自己来检查他的伤
[10:30] From the tissue quality, your scarring is fairly recent… 从组织的状况来看 你这是最近的新伤疤
[10:34] the extent of it severe 接着恶化
[10:38] but it’s not from burning or chemicals. 但是这不是燃烧或化学物品造成的
[10:41] No. 不
[10:44] What is it then 那会是什么
[10:49] Mr. Miller 米勒先生
[10:52] I was injected. 我被注射过
[11:00] Injected with what 被注射了什么
[11:07] I don’t know. 我不知道
[11:09] It burned. 象火烧一样
[11:10] Throughout my whole body 遍及我的全身
[11:12] inside and out. 从内到外
[11:29] Agent Scully, Agent Reyes. 史卡利探员 雷耶斯探员
[11:31] I need to speak to you. 我需要和你谈谈
[11:45] What is it, Agent Doggett 怎么回事 多各特探员
[11:47] I’ve been out running this man’s supposed I D. 我查过了这个人所谓的身份
[11:50] There’s seven Daniel Millers in Fredericksburg 弗雷德里克斯堡有七名叫丹尼尔·米勒的
[11:53] but I can tell you, he isn’t one of them. 但是我可以告诉你 他不在其中
[11:55] Then who is he 那么他是谁
[11:57] I got an idea 我有一个主意
[11:59] but you’re not going to believe it. 但是你是不会相信的
[12:02] Well, who is he 那么 他是谁呢
[12:07] You asked him how he got in the FBl… 你问过他是怎么进的调查局
[12:09] how he knows what he knows. 他是怎么知道他所知道的一切
[12:11] He said that he contacted Agent Mulder… 他说过他联系过穆德探员
[12:13] that Mulder told him… 那是穆德告诉他的
[12:14] I don’t think so. 我不这么认为
[12:16] I don’t think Mulder told him anything. 我不认为穆德会告诉他任何事情
[12:17] I think that how he got in here 我在想他是怎么到这儿来的
[12:20] and the reason he knows what he knows 以及他知道他所知道的原因
[12:22] is because that man in there is Mulder. 是因为在那儿的那个人就是穆德
[12:37] That’s ridiculous. 那太可笑了
[12:39] It’s absurd. 这太荒谬了
[12:42] Is it 是吗
[12:44] What is true and what we want to be true 什么是事实 什么是我们想要的事实
[12:47] aren’t always the same. 不总是一样的
[12:52] I’m telling you, that’s not Mulder. 我来告诉你 那不是穆德
[12:57] I hope you prove me wrong. 我希望你能证明我错了
[13:36] Can you open your mouth, sir 能张开嘴吗 先生
[13:38] I need to look at your dental work. 我需要看看你的牙
[13:40] You’re not going to tell me I need braces, are you 你不会是要告诉我我需要牙套吧
[13:56] Now your eyes. 现在你的眼睛
[14:00] Are you going to help me 你会帮我吗
[14:04] I don’t know how I can. 我不知道怎么帮
[14:08] Help me make them pay for this. 帮我让他们偿还这一切
[14:11] You, uh… refer to them as if I know them 你 噢 你说得好像我知道他们
[14:16] or know where they are. 或者知道他们在哪儿似的
[14:19] They did terrible things to you too 当你被绑架的时候
[14:23] when you were abducted. 他们也对你做了一些可怕的事情
[14:32] Sir, you’ve given us a false name. 先生 你给了我们一个假名
[14:35] We know that your name is not Daniel Miller. 我们知道你的名字不叫丹尼尔·米勒
[14:40] No, it’s not. 不 不是的
[14:43] What is it 那叫什么
[14:45] I can’t say. 我不能说
[14:51] Why lie to us, if you want us to help you 为什么对我们撒谎 你还想不想我们帮你
[14:54] Because there are people working here at the FBI 因为那些人就在这儿的调查局工作
[14:58] who would kill me 他们会杀了我的
[14:59] if they knew I was being held here. 如果他们知道我被抓到这儿
[15:04] The same people who would kill Mulder. 这些人也会杀了穆德
[15:18] You can put your clothes back on. 你可以穿上你的衣服
[15:20] I’m asking for your help. 我请求你的帮助
[15:23] But I might be able 但我也能
[15:25] to help you. 帮你
[15:27] How can you help me 你怎么帮助我
[15:31] You’re looking for answers too. 你也在找答案
[15:35] We’re both looking for answers. 我们两个都在寻找答案
[15:58] It’s not him. 这不是他
[16:01] It’s not Mulder. 不是穆德
[16:03] You’re absolutely sure of that 你完全确定吗
[16:05] Yes. 是的
[16:07] And so will we all be 你做好DNA测试
[16:08] once you bring me back his DNA tests. 我们都可以确定
[16:13] What do we do with him now 我们现在该拿他怎么办
[16:14] Well, admittedly he’s lying about who he is 无可否认他在他是谁的问题上撒了谎
[16:16] but the danger to him may be real. 但是他置身于危险中可能是真的
[16:18] I think we need to figure out 我认为我们需要知道
[16:19] what it is that he wants 他在想什么
[16:21] and then see if he lies about that too. 并且看看是否他对此也撒谎
[16:22] How are we going to do that 我们怎么做呢
[16:25] Well, first, I think we need to quietly get him back to DC. 首先 我认为我们需要悄悄地把他带回华盛顿
[16:29] To FBI headquarters. 回到调查局总部
[16:46] You came here looking for something. 你来这儿找什么东西
[16:50] What is it that you hope to find 你希望找些什么
[16:53] I didn’t find it. 我没有找到它
[16:57] You stole several files 你偷了一些文件
[16:58] pertaining to the 1973 abduction of Mulder’s sister. 涉及1973年穆德妹妹被绑架
[17:02] But yet you say there’s danger 可是你又说
[17:04] to your life right now. 现在你的生命有危险
[17:06] The conspiracy to keep the truth about aliens 向美国公众
[17:09] from the American public 隐瞒外星人的事实的阴谋
[17:10] all but destroyed a few years ago 在几年前全被毁掉
[17:12] has given rise to a new conspiracy 现在又有了一个新的阴谋
[17:15] in the government now by men who are alien themselves. 在政府里面哪些是外星人
[17:21] And what does this have to do with you 那么这些和你有什么关系
[17:24] What you can see they did to me 你看见了他们对我做了什么
[17:27] was a failed attempt to turn me into one of these alien men. 他们企图把我变成一个外星人 但失败了
[17:31] I was a guinea pig… 我曾是一只实验的小白鼠
[17:33] a test subject. 一个实验对象
[17:35] And now I want to expose their evil plans. 现在我想揭露他们的邪恶计划
[17:39] What plans are those 那是些什么计划
[17:45] To do this to you… 针对你
[17:49] to everyone. 针对每个人
[17:51] Mulder said there were files here… 穆德说过这儿有些文件
[17:53] cases like mine. 类似我的一些案件
[17:55] He gave me names and case numbers 他给了我名字和案件编号
[17:58] but I don’t see them. 但我没有看它们
[17:59] They’re not here. 它们不在这儿
[18:02] Someone’s already removed them. 有人已经把它们移走了
[18:05] Yes. 是的
[18:08] Who 谁
[18:26] This is what you’re looking for. 你就在找这些东西
[18:30] You trust me 你信任我
[18:35] Thank you. 谢谢你
[18:54] What are you doing 你在做什么
[18:56] Proving Agent Doggett wrong. 证明多各特探员的错误
[18:58] That that’s not Mulder in there. 那不是穆德
[19:00] How I don’t understand. 怎么了 我不明白
[19:02] Mulder and I agreed to take those files 穆德和我同意把这些文件
[19:05] out of the X-Files office 拿出X档案办公室
[19:06] and leave them here for safekeeping. 并且把它们留在这儿为了安全保护
[19:08] Mulder would have known where they were. 穆德应该知道它们在那儿
[19:11] And that man in there didn’t. 那人不知道
[19:27] What are you doing ! 你在干什么
[19:29] Get away from the crib! 离开婴儿床
[19:31] He was crying… 他正在哭
[19:32] It’s none of your business! 这不关你的事
[19:34] I’m sorry. 对不起
[19:36] I’d heard so much about William. 我听说了很多关于威廉的事情
[19:38] Mulder told me how he missed him. 穆德告诉我 他非常想念他
[19:45] Well, if that’s true, then where the hell is he 如果那是真的 那么他在哪儿
[19:52] Just tell me where he is! 只要告诉我他在哪儿
[19:53] You don’t want to know. 你不想知道的
[19:55] I have to know. 我必须知道
[19:56] He’s in pain… terrible pain. 他正遭受痛苦 可怕的痛苦
[19:59] Then let me go to him. 那么让我去帮他释放这些痛苦
[20:00] There’s nothing you can do. 你帮不上的
[20:01] That’s not for you to decide. 那不是由你来决定的
[20:03] You know as well as I that’s Mulder’s decision. 你和我都知道那是穆德的决定
[20:06] I… He begged me to honor it. 我 他乞求我 尊重这个
[20:09] For your safety… 为了你的安全
[20:11] and William’s. 以及威廉的
[20:15] Here, Dana, let me take him for you. 给我 黛娜 让我帮你去抱他
[20:18] No. 不行
[20:19] Please. 拜托了
[20:22] May I 可以吗
[20:26] I wanna hold him. 我想要抱他
[20:28] Mr. Miller… 米勒先生
[20:30] No, it’s important I do this. 不 这是很重要的 我来做
[20:35] I want to hold him for Mulder. 我想为穆德抱他
[21:20] He’s so beautiful. 他真漂亮
[21:40] Assistant Director. 助理局长
[21:41] You said you’ve spoken to the lab. 你说你和实验室谈过
[21:43] I got some advance info 我得到了一些在史卡利对那个人
[21:44] on the exam that Scully performed on the man. 做的检验中有进展的信息
[21:46] What 是什么
[21:48] The blood type matches Mulder’s 血型和穆德的吻合
[21:49] but there are aspects of the physiology that aren’t a match. 但是一些生理方面的特征不吻合
[21:52] Such as 例如
[21:54] Well, the body mass, of course. 例如体重 当然
[21:56] He’s shorter and weighs considerably less 他矮并且体重明显
[21:58] than Mulder did. 要比穆德轻
[21:59] You haven’t seen this guy… 你没有见过这个家伙
[22:01] what they’ve done to him. 他们对他做过什么
[22:02] The way he’s twisted, he’s like an old man. 他被折磨过 他看上去像一个老人
[22:05] He could be a hundred years old. 他可能有一百岁了
[22:07] I’m just relaying the facts. 我只是传达了一些事实
[22:09] And the fact is, he’s not 事实是
[22:10] a hundred years old, is he 他并没有上百岁 不是吗
[22:11] Not the way he attacked you. 他袭击你的方式不像一百岁
[22:15] Well, whoever he is, he wants something. 无论他是谁 他想得到一些东西
[22:17] He says he wants revenge 他说过他要对灼伤他的人
[22:18] against the people that burned him. 进行报复
[22:20] And Mulder directed him to the place 并且穆德告诉他这个地方
[22:22] where he could find the files and the people who did it. 在这个地方有他要找的文件 和伤他的人
[22:24] That doesn’t make any sense. 这让人无法理解
[22:26] Mulder knows those files inside out. 穆德知道那些文件不在这里了
[22:27] Why would he direct him 为什么他指使他呢
[22:29] Why not just tell him 为什么不直接告诉他
[22:34] Skinner. 史基纳
[22:37] Yeah. 是的
[22:39] You’re sure about that 你确定吗
[22:43] All right. 当然
[22:49] What 怎么
[22:56] That was the lab. 那是实验室
[22:57] They were able to rush the PCR test 他们加快聚合酶链反应检验
[23:00] and they came up with 并且得出
[23:01] a definitive DNA result. 最终的DNA结果
[23:04] What is it 是什么
[23:07] Where is this man right now 现在这个男人在哪儿
[23:25] It’s all been a good act. 所有这些都演得很好
[23:31] I don’t know what you mean. 我不明白你的意思
[23:34] I think you do. 我认为你知道
[23:43] You knew those files were here. 你知道这些档案在这儿
[23:46] You just pretended not to 你只不过是在假装罢了
[23:47] so that I’d bring you here to see William. 因为我会带你到这儿来看威廉
[23:50] No. 不是
[23:51] I want the truth from you. 我想从你这儿得到事实
[23:53] What truth 什么事实
[23:54] The truth that you won’t speak. 你没有讲的事实
[23:56] I want the same truth you do. 我也想知道你需要的事实
[23:58] Don’t do this to me. Not you. 别对我这么做 不是你
[24:00] I didn’t come here to upset you. 我不是来这儿烦你的
[24:02] I didn’t plan on being caught. 我没有打算被捕
[24:04] I know you must have a hard life 我知道你一定有一段困难的生活
[24:07] living alone raising a son 单独抚养着一个儿子
[24:08] not knowing whether you’ll see Mulder again. 不知道是否你会再次看见穆德
[24:10] How do you know my life 你怎么知道我的生活
[24:12] I know what Mulder knows. 我知道穆德所知道的
[24:14] I know they used you to create the child. 我知道他们用你来制造孩子
[24:16] I know they continue to use you 我知道他们还在继续利用你
[24:18] to take care of it and raise it. 照料并抚养他
[24:20] What are you saying 你在说什么
[24:22] You know what I’m saying. 你知道我在说什么
[24:24] Your son… your child is part alien. 你的儿子 你的孩子是半外星人
[24:28] Just tell me who you are. 告诉我你是谁
[24:34] Come on, just say your name. 快点 快告诉我你的名字
[24:37] Say it! 说呀
[24:39] Just say it! 快点说
[24:42] Agent Scully… 史卡利探员
[24:43] Could you please leave 你能离开吗
[24:45] And close the door 关上门
[24:47] Can you step out, please 你能暂时离开一下吗 拜托
[24:49] This was a private conversation. 这是一个私人对话
[24:51] I understand. 我明白
[24:52] I’m sorry. 对不起
[24:55] Do you know who that man is 你知道那个男人是谁
[24:56] Yes, I do. 是的 我知道
[24:58] Agent Scully… 史卡利探员
[25:01] What is this 这是什么回事
[25:02] What 什么
[25:03] We got DNA results. 我们拿到了DNA结果
[25:05] A positive I D. 确认了身份
[25:08] It’s not him. 这不是他
[25:10] He wouldn’t say these things. 他不会说这些事情的
[25:13] The DNA’s a match to Fox Mulder’s. DNA和福克斯·穆德的吻合
[25:18] It’s not him. 不是他
[25:46] Can we get you anything 我们能帮你什么
[25:50] No, thank you. 不 谢谢你
[25:54] I just need a minute. 我只需要一会儿
[26:11] Where’d he go 他去哪儿
[26:13] I don’t know. 我不知道
[26:14] I’ll go check the nursery. 我要去看一下孩子
[26:26] Monica, stay with Scully! 莫妮卡 和史卡利呆着
[26:33] Hey! 嗨
[27:21] No more running, Mulder. 别再跑了 穆德
[27:24] We’re going to protect you now. 我们现在来保护你
[27:33] Give him some time. 给他一点时间
[27:39] You’re going to live, buddy. 你会活着的 朋友
[27:41] That’s going to scar. 那会留下伤疤
[27:44] We’re going to talk, but first you’re going to get some sleep. 我们会谈谈的 但是首先你要睡一觉
[28:24] So, what now 现在怎么办
[28:26] What do you mean 你的意思是
[28:29] What do you want to do 你现在想做什么
[28:32] Keep it a secret, for starters. 首先是保守秘密
[28:34] Well, that’s not going to be hard. 好的 那并不难
[28:39] Nobody’s ever going to believe that that’s Mulder. 没人相信那是穆德
[28:42] Somebody did this to him. 有人对他做了这些
[28:44] Whoever that is is going to know it’s him. 无论那是谁 知道这是他
[28:46] I mean, that’s what he’s afraid of. 我是说 那就是他所害怕的
[28:50] If he’s so afraid, then why did he run 如果他如此恐惧 那么他为什么要逃跑
[28:55] You still don’t believe it’s him. 你还不相信就是他
[28:58] You know a person in so many ways. 你了解一个人有很多种方式
[29:01] Ways that a test can’t even begin to know. 这些方式中仅仅测试是不够的
[29:06] Look, I’ll be happy to run his DNA again for you 听着 我会很高兴为你再次测试一下他的DNA
[29:10] but I don’t have to tell you what a long shot it is. 但是我告诉你不要抱太大的希望
[29:13] I mean, it came up a perfect match. 我是说 它是完全吻合的
[29:16] You asked why he’d run. 你问过他为什么要跑
[29:18] Stop and think how hard this is for him. 静下来想想这对他来说有多难
[29:21] I mean, the way he looks. 我是说 他的外貌
[29:26] If that was Mulder, I wouldn’t care. 如果那是穆德 我不在乎
[29:31] But he cares. 但是他在乎
[29:35] He has to. 他必须在乎
[29:39] Maybe he’s ashamed. 可能他觉得惭愧
[29:41] Of what 为何
[29:44] Not just the way he looks 不仅仅是他的样子
[29:46] but you let him go to protect him 而是你让他走是为了保护他的
[29:49] only he couldn’t protect himself. 但是他却不能保护他自己
[29:51] You believe that 你信吗
[29:54] I don’t know. 我不知道
[30:02] We’ll have a better sense when he wakes up. 等他醒来的时候我们会有更好的想法
[32:35] Is he okay 他没事吧
[32:44] Oh, my God, there’s blood! 哦 我的天 那是血
[32:45] Oh, my God! 哦 我的天
[32:47] There’s blood on the sheets. 单子上面有血
[32:50] What’d he do to him 他对他做了什么
[32:51] What’d he do to him ! 他对他做了什么
[32:57] Where’s Dr. Edwards 爱德华兹大夫在哪儿
[32:59] I’m Dr. Newman. 我是纽曼大夫
[33:00] I’m going to take your baby. 我来看你的孩子
[33:01] He’s been injected with something. 他被注射过什么东西
[33:03] Take him to Trauma. 带他去创伤科
[33:06] Airways are open. 呼吸道开着
[33:07] Lungs are clear. 肺部很清晰
[33:09] Heart rate slightly elevated. 心率有点快
[33:10] Skin is warm. Nondiaphoretic. 皮肤有点热 没有汗
[33:11] I spoke to another doctor, a woman… Dr. Edwards. 我和另外一位医生讲过了 女医生 艾德华兹大夫
[33:14] I’m Whitney Edwards. Agent Reyes 我是惠特利·艾德华兹 雷耶斯探员
[33:15] Yes. This is Dana Scully. 是的 我是黛娜·史卡利
[33:17] Do we have any idea what he’s been injected with 我们知道他被注射过什么了吗
[33:19] I’ve no idea. I don’t know. 我不知道
[33:20] We’re going to run some tests… 我们需要做一些测试
[33:21] I’m a medical doctor, okay Can I… 我是一个大夫 明白吗 我能
[33:23] Good. Then you know what this is all about. 好的 那么你知道为什么这么做
[33:26] You just need to sit tight for me and let us do our job. 你只需要给我安静地坐着 让我们做好我们的本职工作
[33:40] What’d you do to him ! 你要给他做什么
[33:42] What’d you do ! 你要做什么
[33:45] Where’d you put it 你把它放在哪儿
[33:58] Is this it 这是它
[34:00] Is this what you used 你是用的这个吗
[34:02] Answer me! 回答我
[34:03] Yes. 是的
[34:07] Anything happens to that kid 那个孩子出了什么事
[34:09] I’m going to take you out personally. 我要单独教训你
[34:11] I don’t care who the hell you are. 我不管你他妈的是谁
[34:37] Here she comes. 她来了
[34:42] How is he Is he all right 他怎么了 他没事吧
[34:43] He’s good. He’s doing fine. 他很好 他还不错
[34:46] Oh, God. 哦 天啊
[34:47] Well, can she see him 她看他了吗
[34:49] We have him in Step Down right now as a precaution 我们现在在观察他 以防万一
[34:52] but I think he’ll be going home in no time. 但是我认为他应该可以回家
[34:55] What did you find 你发现什么了
[34:56] Nothing. 什么也没有
[34:59] How could you find nothing 你怎么什么也没发现
[35:01] There would have to be something. 那儿应该有些什么东西
[35:04] There’s some slight bruising on the head 在头上有一些轻微的擦伤
[35:06] where something clearly broke the skin, but… he’s fine. 明显有东西弄破了皮肤 但是 他没事
[35:08] What about a tox screen 毒物筛选怎么样
[35:10] There’s an elevated amount of iron in his blood 他血中铁的含量很高
[35:12] but other than that, your son is completely normal. 但是其它指标正常 你的儿子完全正常
[35:17] That doesn’t make sense. 这无法理解
[35:20] No… 不是
[35:23] I think it does. 我认为可以
[35:26] It makes perfect sense now. 这完全可以理解
[35:41] I have seen my share of the hideous 我见过我可怕的一面
[35:44] of the disgusting and the repellent 那是讨厌的 令人排斥的
[35:47] but you, sir 但是你 先生
[35:48] are the most perfect expression I will ever see 是我见过的所有这些生活中的卑鄙
[35:52] of all that is vile and hateful in life. 和令人憎恶的最彻底的表现
[35:56] That may well be 那可能是
[35:57] but for a moment, you believed it… 但是有那么一会儿
[36:00] that I was him. 你相信我就是他
[36:02] I never believed it. 我从不相信
[36:06] You wanted to believe. 你想要相信
[36:12] You are as false as your face. 你和你的面孔一样错误
[36:14] I bet you wish night and day 我打赌你是成天都希望
[36:16] that that bullet that was meant to kill you had succeeded. 那颗子弹成功地击中你
[36:23] I don’t believe this. 我无法相信
[36:28] What 什么
[36:30] Who this is. 他是谁
[36:31] You’re wrong about that. 你错了
[36:35] When I look in the mirror 当我看镜子的时候
[36:37] I see something much different than the world sees. 我看见一些东西和现实世界中看到的如此不同
[36:41] He could destroy my face and my dignity 他可能毁了我的脸和我的尊严
[36:44] when he shot me in that office… 当他在那间办公室里向我开枪的时候
[36:55] …but he couldn’t destroy the one thing I love most… 但是他无法毁掉我热爱的一件事
[37:01] my hatred of him. 我对他的憎恶
[37:04] Your cigarette-smoking, son of a bitch of a father. 你的香烟在冒烟 你和你父亲一样混蛋
[37:09] And Mulder’s. 也是穆德的
[37:12] You counted on the DNA 你指望DNA
[37:14] that we’d buy it without question and not look any further. 我们就相信了 没有任何问题 并且不会再进一步查了
[37:19] DNA’s what Mulder shared with Jeffrey Spender. 穆德的DNA和杰弗里·斯彭德有类似
[37:23] Ah. 哦
[37:32] Half brothers raised apart… 同父异母的兄弟被分开抚养
[37:35] that’s about all that Mulder and I ever shared. 那就是穆德和我相同的部分
[37:42] You haven’t seen Mulder, have you 你没有见过穆德 是吗
[37:45] You haven’t even talked to him. 你没有和他说过话
[37:51] So, getting caught at the FBI… 因此 在FBI被抓住
[37:54] winning our trust was all towards one thing. 赢得我们的信任就一个目的
[37:59] It was only to get to William. 那就是抓住威廉
[38:04] Sitting here, you’d wish me dead. 我在这里 你希望我死
[38:07] Shortly, I’ll do you the favor. 但不久 你会感谢我的
[38:10] I had this checked. 我查过了
[38:15] It’s an unknown metal that you injected into my son. 我的儿子被注射了一种不知名的金属
[38:21] It’s a form of magnetite. 是属于一种磁铁矿
[38:26] A gift. 一件礼物
[38:28] “A gift” “一件礼物”
[38:30] Having failed as a conspirator to control alien colonization 作为一个阴谋者对外星人殖民化的控制失败了
[38:35] my father wanted nothing more than to see the world fail too. 我父亲也不希望看到毁掉这个世界
[38:42] So, what, you’ve prevented it now 因此 什么 你现在阻止它了
[38:45] You’ve… prevented alien colonization 你 阻止了外星人殖民
[38:48] by injecting this metal into my son 通过注射这些金属进我的儿子
[38:50] Your son is the one thing the aliens need. 外星人想要你的儿子
[38:54] I took revenge on my father 我向我父亲报仇
[38:57] by taking William away from them. 要把威廉从他们那儿带走
[39:00] So, he’s all right now 他现在好了吗
[39:04] I mean, just like that 我是说就像那样
[39:10] So it’s over. 因此 结束了
[39:14] They’ll let him be. 他们会放过他
[39:16] It’ll never be over. 这从不会结束
[39:20] They’ll always know what he was. 他们一直知道他是什么
[39:23] They’ll never accept what he is. 他们永远不会接受他的
[39:30] Well, I can protect him. 我可以保护他
[39:32] And if you can’t 如果你不能呢
[39:37] Look at me… 看着我
[39:42] …what they did. 他们干了什么
[39:48] Is this what you want for your son 这就是你想要给你儿子的
[40:08] Dana… 黛娜
[40:11] the room’s all fresh for you. 这个房间是全新的
[40:13] I threw out all the old bedding 我把老床垫都扔出去了
[40:15] and bought some brand-new stuff, okay 然后都买了新的东西
[40:17] Thank you. 谢谢你
[40:22] I know it’s impossible 我知道 这是不可能
[40:24] to stop thinking about what he said 不去想他说过的话
[40:27] about William… 关于威廉的话
[40:28] but it’s all lies, Dana 但这都是谎言 黛娜
[40:33] and you were the one who proved it. 并且你是可以证明它的人
[40:36] And how should I prove it now 那我现在怎么来证明呢
[40:39] By insisting that I can protect him… 坚信我可以保护他吗
[40:46] …only to learn too late that I can’t 就怕我知道我做不到的时候太晚了
[40:52] You say it as if you have a choice. 听起来你有选择了
[40:55] He didn’t have a choice to come into this life. 他不应该选择这样的生活
[41:00] I don’t have a choice 关于他的现在或者过去
[41:03] about what he is or was… 我没有选择
[41:09] …but I do have a choice 但是我应该有一个选择
[41:11] about the life my son will have… 关于我儿子该有的生活
[41:16] and shouldn’t I choose 而我没有选择
[41:19] that he never have to be afraid of anyone or anything 他不必去害怕任何人或者任何事
[41:26] And can I ever really 而我真的可以
[41:28] even promise him that 向他承诺那些生活
[41:34] But who can 但是谁能呢
[41:44] Hallelujah… 哈利路亚
[41:49] Chills the body but not the soul 寒袭着身体而不是灵魂
[41:55] Hallelujah 哈利路亚
[42:00] Michael, row the boat ashore 迈克 朝向岸边划船
[42:06] Hallelujah 哈利路亚
[42:11] Michael, row the boat ashore 迈克 朝向岸边划船
[42:16] Hallelujah 哈利路亚
[42:22] Sister, help to trim the sail …in there. 姐姐 帮助修理航帆 搞好了
[42:27] – Hallelujah – Look what I got. Big buffalo. – 哈利路亚 – 看看我得到了什么 大水牛
[42:32] Sister, help to trim the sail 姐姐 帮助修理航帆
[42:38] Hallelujah 哈利路亚
[42:43] Michael, row the boat ashore 迈克 朝向岸边划船
[42:48] Hallelujah 哈利路亚
[42:53] – Sweet dreams, baby boy. -Michael, row the boat ashore – 做个美梦 宝贝 – 迈克 朝向岸边划船
[42:59] Hallelujah 哈利路亚
[43:05] Jordan River is deep and wide 约旦河深又宽
[43:10] Hallelujah 哈利路亚
[43:15] Milk and honey on the other side, hallelujah. 牛奶和蜂蜜在另一边 哈利路亚
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号