Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:24] Hey! 嘿
[03:13] Jane Doe. 无名氏
[03:15] Found last night entombed in a tenement wall… 被一探员发现埋在其租住屋的围墙内
[03:19] by an agent who was following an anonymous tip. 这个探员由于匿名线报跟踪了她
[03:23] Time of death, approximately 2100 hours… 死于大约晚上九点
[03:27] from three stab wounds to the abdomen. 从腹部三处刺伤可以推断
[03:30] Dirt and clay were found… 污垢和泥土在
[03:32] under the nails of her right hand. 她的右手指甲里被发现
[03:35] What are those lacerations on her arms and feet? 她胳膊和腿上的那些破口是什么?
[03:38] Predation… from rats. 啃噬 老鼠干的
[03:41] The agent was led to her body by the sound of their feeding. 探员就是被它们咬食的声音领到她的尸体处的
[03:47] Anyone? 其他人有什么看法
[03:49] She was killed someplace else. 她是在别的地方被害的
[03:52] She clawed at the dirt… 她用指甲抓在泥里
[03:53] before succumbing to her injuries. 在屈从于对她的伤害之前
[03:55] That’s possible. 那是可能的
[03:57] What else would help us I.D. This victim… 还有什么有助于我们确认这个受害者
[04:01] find the killer? 找到凶手
[04:05] It’s obvious, isn’t it? 这是显而易见的 不是吗
[04:06] What is? 是什么
[04:09] The chipped nail polish. 指甲油剥落了
[04:12] The drugstore hair rinse. 头发冲洗了
[04:14] This is a single woman, unemployed. 这是一个无业的单身女人
[04:20] That’s why no one’s I.D.’d her. 那就是确认不了她身份的原因
[04:22] You found blood alcohol? 你查了她血液里的酒精含量
[04:23] Point zero four. 点零四
[04:26] She hooked up with the wrong man in a bar. 她和一个不好的男人在酒吧勾搭上了
[04:31] He killed her. 他杀了她
[04:35] This man has killed before. 这男人以前也杀了人
[04:39] And you know that because… 你知道那是因为
[04:41] That bruise beneath her ribs? 她肋骨下的伤痕
[04:44] It’s from the hilt of a knife. 那是刀柄撞的
[04:46] The killer intended a single blow… 凶手有意打击
[04:50] the blade thrusting upward at a 45-degree angle… 刀片从上以45度斜的猛插进
[04:54] into the heart, causing death instantly. 心脏 立即造成死亡
[04:57] But she struggled, so he missed. 但她挣扎着 所以他失败了
[05:01] Then he got mad. 然后他被激怒
[05:04] Like I said… obvious. 正象我说的 很明显
[05:48] Agent Scully? 史卡利探员
[05:50] Great: Thank you. 很好 谢谢你
[05:53] You got something? 你找到什么线索了
[05:54] Quite a lot, actually. 事实上 相当多
[05:55] We’ve identified yourJane Doe, as Ellen Persich, 28… 我们已确认那个无名氏是艾伦·匹斯奇 28岁
[05:58] from Redland, Maryland. 从马里兰的瑞兰来
[05:59] How’d you make the I.D. So fast? 你怎么能这么快确认身份
[06:02] The bar that she was at last night… 距昨天晚上发现她的那个酒吧
[06:04] is about a half a mile… 大约半英里外
[06:06] from where another woman, Rita Shaw… 有另一个妇女 丽塔·肖
[06:07] was murdered two weeks ago… 两星期前被谋杀
[06:08] apparently by the same killer. 明显地是同一个凶手
[06:10] You’re saying the bodyJohn found was the second victim? 你是说约翰发现的尸体是第二个受害者
[06:14] This says that Rita Shaw was found in a ditch… 这是说丽塔·肖在沟渠里发现
[06:16] dead from a single knife wound. 死于单面刀片所伤
[06:18] The woman I found was plastered behind a wall… 我发现的女人在墙后醉醺醺的
[06:21] and stabbed three times. 还被刺了三刀
[06:22] That’s why I didn’t make the connection at first, either… 那就是我一开始也联系不起来的原因
[06:25] but that was the lab on the phone… 但实验室打来了电话
[06:26] and they confirmed that it was the same knife in both killings. 他们证实两起谋杀用的是同一把刀
[06:29] Well, how did you make the connection? 对了 你怎么能联系起来的
[06:30] I didn’t… 我没有
[06:31] but one of my students realized that the killer… 但我一个学生认为凶手
[06:34] only meant to stab Agent Doggett’s victim once. 开始只不过想剌伤多各特探员发现的受害者
[06:36] The other wounds were out of anger… 其他的伤是他发怒造成的
[06:38] because he missed. 因为他失手了
[06:39] That’s a pretty astute observation. 那是十分敏锐的观察
[06:42] Amazingly so. 这样地令人惊讶
[06:44] This cadet have any other answers up his sleeve? 这个学员有其他的答案吗
[06:46] Like what? 象什么
[06:48] I want to know why someone tipped me off to this in the first place… 我想知道谁第一时间暗示我到现场
[06:51] ’cause this isn’t an X-file… not by a long shot. 因为这不是一个X档案 绝对不是
[06:53] I don’t know, Agent Doggett, but now that you’ve got this case… 我不知道 多各特探员 但现在你有这个案例了
[06:55] I’d say run with it. 你得破案
[06:59] 弗吉尼亚 乔普林 法医训练设施
[07:12] Ted Hayes? 特德·海兹
[07:13] Rudolph Hayes? 鲁道夫·海兹
[07:18] I’m Agent Doggett. This is Agent Reyes. 我是多各特探员 这是雷耶斯探员
[07:28] Is that part of the training here, Cadet, smelling body parts? 那是这儿训练的一部分吗 学员 闻尸体的部位
[07:32] This man’s flesh smells of creosote… 这个人的肉闻起来有木馏油味道
[07:36] but his skin is soft. 但他的皮肤柔软
[07:38] Untanned. 未晒黑
[07:41] He worked indoors. 他在室内工作
[07:43] A hardware store, probably. 大概是五金店
[07:46] The tear marks at his elbow go from left to right. 他肘上撕破的痕迹从左向右
[07:49] He was broadsided in a car accident. 在汽车事故中他位于较宽的一侧
[07:52] His hands gripped the wheel so hard… 他的双手把方向盘抓得这么紧
[07:55] his thumb bone snapped on impact. 他的拇指骨头在碰撞中猛地被折断
[07:59] You determined all that just by looking at that arm? 你仅仅通过看着手臂就能确定这一切
[08:06] I see things. 我有洞察力
[08:11] We came to thank you. 我们是来感谢你
[08:13] Because of your analysis… 因为你的分析
[08:14] we were able to work up a profile… 我们能逐步模拟出罪犯侧写
[08:16] to catch the man who murdered those women. 以抓住那个谋害这些妇女的凶手
[08:18] What’s the profile? 侧写是怎样的
[08:19] White male, 25 to 35, ex-military. 白种男人 25至35岁 前军人
[08:22] Employed near the bars where he met… 受雇于附近的酒吧 在那儿他碰见
[08:25] Why are you shaking your head? 为什么你摇头
[08:26] The profile’s wrong. 侧写错了
[08:30] Your killer is in his 40s. 凶手大约四十几岁
[08:33] A felon, recently arrived from out of state. 一个重罪犯 最近从其他州到这里
[08:36] His parole officer thinks he’s looking for a job. 他的假释官认为他正在找工作
[08:39] He already has one… working for organized crime. 他已有一个 为犯罪组织工作
[08:46] He’s killed many people. 他已经杀了很多人
[08:51] He’s going to keep on killing. 他还会继续杀人
[09:01] Kind of annoying, isn’t he? 有几分烦人的 不是吗
[10:33] John. 约翰
[10:52] Nicholas Regali? 尼古拉斯·内盖里
[10:55] I’m Agent Reyes. This is Agent Doggett. 我是雷耶斯探员 这是多各特探员
[10:59] Oh, don’t put them away so fast, Agents. 哦 别这么快把它们拿开 探员
[11:01] I want to read them. 我要仔细看一下
[11:05] John Jay… Dog… it. 约翰 杰 多可 易特
[11:12] Monica Reyes. 莫妮卡·雷耶斯
[11:15] Mr. Regali, you’re in town in violation of the terms of your parole… 内盖里先生 你在镇上出现违犯了假释条例
[11:19] back in New York. 你应该呆在纽约
[11:21] Call my parole officer. 找我的假释官
[11:22] She’ll tell you I’m here looking for work. 她会告诉你我在这儿找工作
[11:26] You come here often, Mr. Regali? 你经常来这儿吗 内盖里先生
[11:29] Like last night… 像昨天晚上
[11:31] when Ellen Persich got murdered in the parking lot out back? 艾伦·匹斯奇在后面的停车场被谋杀
[11:36] Last night. I don’t remember. 昨天晚上 我不记得
[11:39] Maybe you remember being at the Bent Oak. 也许你记得本澳客
[11:42] Bartender says he saw you there two weeks ago. 酒吧招待说两星期前在那看见你了
[11:45] The same night a woman named Rita Shaw got stabbed in the heart. 同一天晚上一位叫丽塔·肖的妇女刺中心脏而亡
[11:48] What do you have to say about that, Mr. Regali? 你有什么可说的 内盖里先生
[11:55] You folks don’t know what you’re dealing with. 你们不知道自己在干什么
[12:02] You don’t want to play this game, flatfoot. 你不用玩这个游戏 臭警察
[12:05] Not with me. 别和我玩这个
[12:06] You like to kill women, Mr. Regali? 你喜欢杀女人 内盖里先生
[12:09] You may think you can get away with it… 你想你能逃脱处罚
[12:11] but that’s not going to happen. 但那不会发生
[12:13] Like I said… 像我说的
[12:16] you really don’t know what you’re dealing with. 你真的不知道你在干什么
[12:18] I think we do. 我想我们知道
[12:25] Agent Dog… it. Agent Reyes. 多可 易特探员 雷耶斯探员
[14:11] How long you been standing there? 你在这站多久了
[14:13] Not long. 没多久
[14:19] I’m glad you dropped by. 你过来 我很高兴
[14:21] Wanted to tell you… 想要告诉你
[14:22] we hit pay dirt with your profile. 你的模拟侧写给了我们有用的发现
[14:25] No arrests yet, but we’re building our case. 还没有逮捕 但正为我们破案奠定基础
[14:28] There’s something else. 还有一些不太明了的事
[14:38] There’s another case I’d like you to take a look at. 有另一个案子我想让你看一看
[14:43] Seven-year-old boy rides his bike around the block. 一个七岁男孩绕着街区骑自行车
[14:48] His mom’s on the porch, counting his laps. 妈妈站在门廊数他的圈数
[14:54] He waves to her every time he goes by… 每次经过时他都向妈妈挥手示意
[14:57] and after six laps, he doesn’t come back around. 六圈之后 他没有再回来
[15:03] She goes looking for him. 她一直寻找着他
[15:13] She finds his bike lying on the sidewalk. 她只找到他的单车躺在人行道上
[15:17] There’s no witnesses… 没有目击证人
[15:21] no ransom demands… 没有勒索赎金要求
[15:23] no clue as to who took him or why. 谁 为什么要绑架他 都毫无线索
[15:28] The cops search door-to-door… 警察一户一户
[15:31] block-to-block for two days. 一个街区一个街区搜了两天
[15:33] Nothing. No news at all. 什么也没有 根本没有消息
[15:36] And after three days… 三天后
[15:39] they find him in a field. 他们在郊外找到了他
[16:02] It’s all in here. 都在这了
[16:04] The particulars… 强调的是
[16:06] about my son. 是我的儿子
[16:11] I’ve been over this I don’t know how many times… 我已反复看了这些 不知道多少次
[16:15] but after nine years, there’s not a lot to go on. 但九年过去了 没有什么进展
[16:21] You were such a big help yesterday. 你昨天有这样大的帮助
[16:23] If there’s anything you see here… 如果你发现任何线索
[16:28] Agent Doggett… 多各特探员
[16:30] that case I helped you with yesterday? 昨天我帮你的那个案子
[16:35] That is your son’s. 那是你儿子的
[17:00] What is this? 什么意思
[17:02] Unsolved murders. 没解决的谋杀案
[17:06] I started collecting them before I came to the FBI. 来调查局之前我开始收集它们
[17:10] I couldn’t tell you why. 我不能告诉你为什么
[17:14] What do you do with these? 你收集这些干什么
[17:18] If I sit with them… 如果我和他们长时间
[17:21] for a long time… 坐在一起
[17:24] very quietly… 非常安静地
[17:27] they tell me things. 他们会告诉我一些情况的
[17:34] It’s how I see what I see. 也就是我怎么知道和知道什么
[17:42] You’ve been following my son’s case. 你已经注意我儿子的案子
[17:44] For a long time. 很长时间了
[17:49] He calls to me. 他一直呼唤我
[17:55] Cadet… 学员
[17:58] you should know there’s a real good chance you’re nuts. 你应该知道这是让你发疯的好机会
[18:02] You recognize that man? 你认识那个男人
[18:05] It’s Bob Harvey. 是鲍勃·哈维
[18:07] It’s the closest we ever had to a suspect. 这曾是我们最怀疑的嫌犯
[18:10] He died. 他死了
[18:12] Killed in a car crash last year in New Orleans. 死于去年新奥尔良一次汽车事故
[18:16] This man killed my son? 这个男人杀了我儿子
[18:19] He took him. 他抓走了小孩
[18:21] He didn’t kill him. 这个男人没有杀他
[18:23] Are you saying the same man that killed those women… 你是说杀了那些女人的同一个男人
[18:27] killed my son? 杀害了我儿子
[18:30] This guy Regali? 是内盖里那家伙
[18:37] Assistant Director? 助理局长
[18:40] Can I have a minute? 能给我一分钟吗
[18:42] It’s not a good time. 现在不是好时机
[18:44] I’m off to a meeting with the Director. 我要去和局长开一个会
[18:46] This can’t wait. 事情不能等
[18:48] And the Director can? 局长就能吗
[18:55] Okay, you’ve got one minute. 好吧 你有一分钟时间
[19:00] When you were in New York… 当你在纽约
[19:01] you worked the organized crime task force, right? 你在制止有组织犯罪的特别行动组工作 对吗
[19:04] Mm-hmm. 嗯-嗯
[19:05] Did you ever hear of a guy named Nicholas Regali? 你曾听过一个叫尼古拉斯·内盖里的家伙吗
[19:08] Yeah, he was… a collector… 是 他是一个收保护费的
[19:11] a low-level thug. 一个低水平的凶手
[19:13] Why are you asking, Agent Doggett? 你为什么问这个 多各特探员
[19:15] When the New York office was investigating my son’s death… 当纽约办公室调查我儿子的死时
[19:19] his name never came up. 他的名字从没被提起过
[19:21] Well, why would it? 噢 为什么会这样
[19:26] You have reason to believe he was involved? 你有理由相信与他有关
[19:28] I’ve got no evidence… 我没有证据
[19:30] but somebody’s telling me he’s mixed-up with the suspect… 但有人告诉我他和我儿子绑架案的嫌疑犯
[19:33] in my son’s kidnapping, this Bob Harvey. 鲍勃·哈维有说不清的联系
[19:36] Well, I never heard that. 唔 我从未听说过
[19:38] And I’m sure I’d remember. 我真希望自己记起来了
[19:50] You want me to ask around and pull some files? 你要我打听一下和拿些档案给你吗
[19:59] I’ll see what I can find. 我要看看能找出点什么
[20:02] I’d appreciate it. 我很感谢
[20:12] John! 约翰
[20:15] Where you been? 你到哪去了
[20:17] Chasing down leads. 去找答案了
[20:19] We were supposed to meet… 这个早上我们应该
[20:20] in the office this morning, remember? 在办公室开会 记得吗
[20:22] To go over what we have on Regali. 仔细看看我们掌握内盖里的什么证据
[20:33] I think this guy, Regali… 我想这家伙 内盖里
[20:35] may have been involved in Luke’s death. 可能与卢克的死有关
[20:38] What? Since when? 什么 从什么时候起
[20:40] Since I’ve been talking to Cadet Hayes. 从我与实习生海兹谈过之后
[20:42] He says Regali knew Bob Harvey… 他说内盖里认识鲍勃·哈维
[20:44] that they were in on it together. 他们是同伙
[20:47] How could he possibly know that? 他怎么可能知道那些
[20:49] How does he know half the stuff he knows? 他怎么知道其中的一部分呢
[20:51] I did some digging. 我挖掘真相
[20:53] I found out that Bob Harvey and Regali… 我发现鲍勃·哈维和内盖里
[20:56] both did time at Walkill in 1988. 1988年都在沃基尔服刑
[20:59] So did a thousand other men. 可能有一千人都符合
[21:00] That doesn’t mean they knew each other. 那并不意味着他们互相认识
[21:02] I tracked Regali’s credit card use, Monica. 我追查了内盖里的信用卡消费 莫妮卡
[21:05] The day Luke disappeared… 卢克失踪这一天
[21:07] he gassed his car up two miles from my house. 他在离我家两英里处给他的车加油
[21:10] Regali is a New Yorker. 内盖里是纽约人
[21:12] A lot of New Yorkers visit Long Island. 许多纽约人去长岛观光
[21:16] This is not evidence… 这不是证据
[21:19] not even close. 甚至不接近
[21:25] I will never know how badly it hurt you to lose your son… 我从不知道失去儿子会伤害你那么深
[21:29] or how much pain you still carry. 或者还带给你多少痛苦
[21:31] I understand how much you want to find his killer… 我明白你多想找出杀人凶手
[21:35] but I don’t want to see you disappointed. 但我不想看见你失望
[21:40] Not again. 再也不要
[21:42] It’s not going to happen. 不会再发生了
[21:45] Not this time. 这次不会
[22:09] Hi, Barbara. How you doing? 嗨 芭芭拉 你好吗
[22:25] When’d you get the new furniture? 你什么时候换了新家俱
[22:27] Last year. 去年
[22:29] I just wanted to make a change. 我只是想要一点变化
[22:31] It looks great. 看起来不错
[22:34] You look great. 你看来不错
[22:36] You need to call first, John. 约翰 你应该先打电话来
[22:39] It kind of throws me when you just show up here. 你忽然前出现 我有点吃惊
[22:42] I’m sorry. It won’t happen again. 对不起 下次不会了
[22:47] I need to talk to you, Barb. 我需要同你谈谈 芭比
[22:50] It’s about Luke. 是关于卢克的
[22:52] I got a suspect. 我找到一个嫌犯
[22:53] Oh, God. John… 哦 上帝 约翰
[22:55] I know, I know. But this time, it’s different. 我知道 我知道 但这一次不同
[22:58] Is it? 是吗
[23:00] He could be, he might be. 他可能是 他应该是
[23:02] I want to find out who did this just as badly as you do. 我和你一样非常想查出是谁干的
[23:07] But I don’t want you coming over here again… 但我不要你又到这边来
[23:11] bringing all this up… 告诉我这些东西
[23:13] unless you know… 除非你知道
[23:16] unless you absolutely know. 除非你确切地知道
[23:22] That’s what I thought. 那就是我的想法
[23:25] Look, this guy may have been cruising the neighborhood. 听着 这家伙可能在附近游荡
[23:28] You could have seen him. 你可能看见过他
[23:29] Did you hear anything I said? 你听见我说什么吗
[24:43] Agent Scully? 史卡利探员
[24:48] I’m Barbara. John’s ex-wife. 我是芭芭拉 约翰的前妻
[24:51] Hi. 你好
[24:52] I’m Dana. Nice to meet you. 我是黛娜 很高兴认识你
[24:54] He said you’d be coming by. 他说你会过来
[24:56] You weren’t able to make an identification? 你没认出疑犯
[24:58] I didn’t expect to. 我不希望这样
[25:05] You know he doesn’t think clearly about this. 你知道他不会考虑得那么清楚
[25:07] He can’t. 他不能
[25:10] He blames himself. 他一直很自责
[25:12] He thinks he failed Luke. 他认为他疏忽了卢克
[25:16] In his mind, he can never do enough… 在他心中 他总认为做得还不够
[25:18] never suffer enough for what happened. 永远沉浸在痛苦之中
[25:20] I think if you could help him… 如果你能帮助他
[25:22] find the man who did this… 找出是谁干的
[25:24] maybe he could move on. 也许他可以释怀
[25:34] He and Monica could have something together. 他和莫妮卡有共同经历
[25:36] He just won’t let her in. 他只是不让她涉足
[25:45] They’re letting him go? 他们让他走了
[25:48] For now. 暂时
[25:50] I’ll be at my mom’s till tomorrow. 我会在我妈妈那一直待到明天
[26:00] Tell me you got something. 告诉我你的进展
[26:02] As you asked, I compared the wounds inflicted on your son… 按照你的要求 我比较了造成你儿子的伤口
[26:07] with the wounds on these two women. 和两个被害妇女的伤口
[26:09] And? 哦
[26:10] There are similarities… 伤口的轨线和
[26:12] between the trajectory of the wounds… 使用的力量方面
[26:14] and the force with which they were delivered. 有相似之处
[26:17] Meaning Regali’s the guy. 意味着内盖里是这个家伙
[26:19] Meaning that it was a brilliant forensic deduction… 意味着实习生海兹有部分
[26:23] on Cadet Hayes’s part. 十分超群的法理推断
[26:26] But that’s all it is. 但也仅此而已
[26:28] The killer used different weapons… 凶手用不同的武器
[26:31] he demonstrated no consistent M.O. 他论证了动机 没联系
[26:33] And no clear victimology. 没有清晰的受害者研究
[26:36] None of it will hold up in court. 没有什么会被法庭采信
[26:42] Well, something out there will. 好了 有些超出想像
[28:02] Something’s not right. 有些不对劲
[28:04] What do you mean? 你的意思是
[28:08] Here’s a guy whose name comes up in connection… 有个家伙 他的名字与
[28:11] with racketeering, prostitution, drugs, even murder… 敲诈勒索 卖淫 吸毒 甚至谋杀有联系
[28:14] yet all he’s got are nickel and dime convictions. 而他所得的是微不足道的定罪
[28:17] Always gets off with just a slap on the wrist. 总是免于申诉就放了
[28:20] You know as well as I do mob cases are hard to build. 你知道的我也知道 黑帮案件是很难定案的
[28:23] What I’m saying is… 我说的意思是
[28:24] I don’t think anyone’s even trying. 我不认为没有人试过
[28:27] I think this guy Regali’s greasing somebody. 我想内盖里这家伙贿赂了某人
[28:32] As in bribery? 像是行贿
[28:34] What else could it be? 那还能是什么
[28:40] What? What is it? 什么 怎么了
[28:50] Agents. 探员们
[28:51] I was just coming to see you. 我刚去看了你们
[28:53] We need to talk to you, Assistant Director. 我们需要和你谈谈 助理局长先生
[28:57] About New York. 关于纽约
[28:58] Oh, didn’t you get the case files? 哦 你没有拿到案件档案吗
[29:00] I mean when we were working in the New York office. You and me. 我是指我们在纽约部门工作期间 你和我
[29:05] I’m not following. 我不明白
[29:11] I used to get takeout from a place on 11 th Street. 我习惯从第十一街一个地方
[29:14] A little hole-in-the-wall. 就是墙上的一个小洞叫外卖
[29:15] Maybe you remember it. 也许你还记得
[29:17] Carlo’s. 卡罗家
[29:25] Is it me, or, uh… 我感觉 嗯
[29:29] is this becoming an odd conversation? 这变成了一个奇怪的对话吗
[29:31] One night, three years ago, I’m waiting for my order. 三年前 一个晚上 我正等着我订的餐
[29:36] I wandered toward the kitchen. 我走进厨房
[29:41] And I saw you. 然后看见了你
[29:42] Me? 我
[29:44] Talking to a man. 正和一个男人谈话
[29:46] A mob guy. 一个黑帮分子
[29:49] I saw you take money from him, Brad. 我看见你从他那里拿钱 布兰德
[29:52] A stack of it. 一大叠钱
[29:53] Three years ago? 三年前
[30:00] So, instead of asking me to explain it… 所以 不是让我解释这些
[30:02] or even reporting me to the Bureau… 也不向联邦调查局举报我
[30:05] you broke off our relationship and moved away? 你就中断我们的联系而离开
[30:08] I cared about you, Brad. 我为你担心 布兰德
[30:10] I’m not defending my actions. 我不为我的行为辩护
[30:12] And now you’ve come here because you think I’m on the take. 而现在你来这儿就因为你认为我接受贿赂
[30:18] Maybe I was on the take… 也许多各特探员的儿子被杀害时
[30:19] when Agent Doggett’s son was murdered. 我受了贿
[30:21] Somebody gave Regali inside help. 内部有人给了内盖里好处
[30:23] Covered his role in my son’s death. 在我儿子死亡上掩盖了他的罪行
[30:30] The man you saw me with was a confidential informant. 你看见和我一起的是一个秘密线人
[30:35] I was giving him the money. 是我给他钱
[30:37] That’s not what happened. 不是那回事
[30:39] We were buying his help to infiltrate a crime family. 我们付出报酬让他渗透到一个犯罪家庭中去
[30:41] It’s all documented. The entire operation. 这所有都备有证明文件 整个操作
[30:46] Now I can prove what I’m saying. 现在我能证明我所说的
[30:49] Can you? 你能吗
[30:59] You should have come to me, Monica. 你应该来找我 莫妮卡
[31:04] Especially given what I know now. 特别是我有我知道的东西
[31:14] What do you know? 你知道什么
[31:16] When you raised concerns about Regali… 当你对内盖里的怀疑越来越深
[31:19] I looked into the source of these allegations… 我正在探究这些主观断言的来源
[31:22] uh, a cadet, right? 嗯 一个实习生 对吗
[31:24] Rudolph Hayes. 鲁道夫·海兹
[31:25] He’s been very helpful in this investigation. 在这个调查上他很有帮助
[31:26] Rudolph Hayes died in 1978 in a car accident. 鲁道夫·海兹死于1978年的一场车祸
[31:32] What? Let me see that. 什么 让我看看
[31:34] Cadet Hayes’s real name is Stuart Mimms… 实习生海兹的真实命名是斯图亚特·迷迷思
[31:38] of Mendota, Minnesota. 明尼苏达州蒙多达人
[31:40] Last known residence… 最近的居住地
[31:42] the Dakota County Psychiatric Facility. 是达科他县精神病院
[31:45] He was a mental patient? 他是一个精神病人
[31:48] Diagnosed paranoid schizophrenic… 诊断为类似忘想症的精神分裂症
[31:50] voluntarily institutionalized in 1990. 1990年被专门机构自动收进
[31:52] In 1992, he checked himself out and disappeared. 1992年 他使自己通过了检查并消失了
[31:58] There’s another thing. 还有一件事
[32:04] We can also place him in New York City in 1993… 我们也能发现1993年 他在纽约
[32:08] the year your son was murdered. 那一年你的儿子被杀
[33:38] Nice car. 车子真不错
[33:41] I remember when they had you banging around… 我记得那时他们不过给你
[33:44] in a ten-year-old Impala. 一部十年的”黑斑羚”车子用
[33:48] Now look at you. 看看今天的你
[33:51] Mr. Assistant Director. 助理局长先生
[33:53] You got lucky. 你很走运
[33:57] He has another suspect. 他有另一个怀疑对象了
[34:00] You came down here to tell me that? 你来这就为告诉我这个
[34:03] There’s something I need to know. 我需要知道一些情况
[34:09] Were you in any way involved… 你是不是
[34:12] in the death of John Doggett’s son? 与约翰·多各特儿子的死有关
[34:14] Since when do you ask me questions? 从你问我问题时开始
[34:18] Were you involved? 和你有关吗
[34:24] Course not. 当然没有
[34:28] What kind of guy do you think I am? 你认为我是那样的人吗
[34:37] That’s it, I’m done, Regali. 对 我不干了 内盖里
[34:40] Done? 不干了
[34:42] With you, with this, with this whole thing. 为你 为所有这一切
[34:45] And if I say no, what are you going to do? 那我要说不呢 你会做什么
[34:52] You know, if I’m you, right now I’m thinking… 你知道 如果我是你 我现在正想着
[34:55] “I could bop this guy right here… “如果我在这儿殴打这个家伙
[34:57] and who’s going to know it’s not self defense?” 谁会知道那不是正当防卫呢 “
[35:02] Well, let me remind you… 哼 让我提醒你
[35:04] anything happens to me… 如果有什么事发生在我身上
[35:05] a videotape lands at the Washington Post… 录像带就会出现 在华盛顿邮报
[35:08] showing a young Brad Follmer taking cash from yours truly… 放映年轻的布兰德·福尔默真真切切地拿了钱
[35:13] to make an indictment go away. 让我成功脱罪
[35:21] You’re done when I say you’re done. 我说你不干你才能不干
[36:34] It’s all in there. 都在这儿了
[36:36] How you defrauded the FBI with a false identity… 你怎么能用虚假的身份来欺骗调查局
[36:39] in order to gain admittance to the Academy. 来获准进入学院
[36:42] We know who you really are. 我们知道你其实是谁
[36:44] We know about your history with schizophrenia. 我们知道你患精神分裂症的历史
[36:47] We know that you orchestrated this entire thing… 我们知道你编造这一切谎言
[36:50] in order to get close to Agent Doggett. 来接近多各特探员
[36:53] I’ve been recognized… 我已经
[36:55] by Agent Doggett’s ex-wife… 被多各特探员的前妻认出
[36:58] who failed to identify… 昨天在同一间房子里
[37:00] Nicholas Regali in that same room yesterday. 她没认出尼古拉斯·内盖里
[37:03] Because Nicholas Regali did not kill Agent Doggett’s son. 因为尼古拉斯·内盖里的确没杀多各特探员的孩子
[37:07] You did. 你杀了
[37:08] That’s one explanation. 那是一种解释
[37:11] It’s the explanation. 那是唯一的解释
[37:12] No. 不
[37:14] Then what is? 那会是什么
[37:16] What is?! 什么
[37:17] I told you before, Agent Doggett. 我以前告诉过你 多各特探员
[37:20] I studied the photos of your son’s death. 我研究了你儿子死的那些照片
[37:25] They called to me. 他们呼唤我
[37:27] I don’t know why… 我不知道为什么
[37:29] but it was a message, and I listened. 但那是一个讯息 我听到了
[37:33] And then you killed Agent Doggett’s son? 然后你杀了多各特的儿子
[37:36] I studied his case obsessively. 我强迫性地研究他的案子
[37:41] I’m a schizophrenic. 我患了精神分裂症
[37:42] That’s what schizophrenics do. 精神分裂症患者就是这样
[37:44] Obsess. 被妄想所纠缠
[37:47] I watched Agent Doggett. 我看见多各特探员
[37:50] I watched his ex-wife, too. 我也看见了他的前妻
[37:53] She can’t tell you how she recognizes me… 她不能告诉你 她怎么能认出我
[37:56] just that she does. 正象她做的那样
[37:59] You’re a liar. You lied to the FBI. 你撒谎 你对FBI撒谎
[38:01] You’re lying now. 你现在还在撒谎
[38:03] Would you have listened to me otherwise? 你会听我说吗
[38:06] A mental patient with insight into your son’s death? 一个精神病人洞察了你儿子的死
[38:10] I wanted to get close to you, Agent Doggett. 我要接近你 多各特探员
[38:13] To help you. 帮助你
[38:15] You gave me that tip. 是你 给我那个提示
[38:18] To find the woman’s body in the wall. 让我找到墙里的妇女尸体
[38:23] Regali associated with the man who abducted your son. 内盖里和绑架你孩子的那个男人有关
[38:27] I called you… 我打电话给你
[38:29] so that you could catch him. 这样你能抓住他
[38:37] I’ve received another message. 我还收到另一条讯息
[38:42] I’d like to go back home now to the institution. 现在我要回家了 回精神病医院
[38:53] John? 约翰
[38:55] John? 约翰
[39:00] Well? 嗯
[39:04] Well, he told us his story. 呵 他告诉我们他的故事
[39:06] Whether it’s true… 不论是否是真的
[39:08] In other words, we’re nowhere. Again. 换句话说 我们又一无所获了
[39:38] Well, well. It’s the FBI agent. 看谁来了 联邦调查局探员
[39:49] I’m not here as an FBI agent. 我不是以一个调查局探员的身份来这里
[39:52] I’m here as a father. 我只是一个父亲
[39:54] Whoa. What could that mean? 啊 那是 什么意思呢
[39:56] I want to know what happened to my son. 我要知道我儿子发生了什么事
[39:58] I don’t know who killed your son. 我不知道谁杀了你儿子
[40:04] But I like you, FBI. 但我喜欢你 调查局探员
[40:06] I really do. 真的
[40:10] I’ll tell you how it could have happened, hypothetically. 我会告诉你可能发生了什么 假设而已
[40:16] Say there was this guy, businessman. 话说有这么个人 一个生意人
[40:20] And say this businessman… 话说这个生意人
[40:21] in the course of doing business… 在做生意期间
[40:23] has to associate with any number… 不得不和那么些人联系
[40:25] of thugs, sickos, perverts. 暴徒们 有精神病的人 变态的等等
[40:29] Like Bob Harvey, for example. 比如说 像鲍勃·哈维这样的
[40:36] And say this Bob Harvey likes little boys. 而这个鲍勃·哈维喜欢小男孩
[40:39] Yeah. 是
[40:41] Disgusting. 真令人厌恶
[40:44] Say one day, Bob Harvey sees a little boy… 话说有一天 鲍勃·哈维看见一个小男孩
[40:47] riding a bike, and he can’t stand it. 在骑自行车 他忍不住
[40:49] He grabs the boy. 抓住这个男孩
[40:53] So, Harvey takes the boy back to his place… 这样 哈维把这个男孩带到他的地方
[40:55] only he doesn’t tell… 只不过他没有告诉
[40:56] the businessman what he’s doing. 那个生意人他在做什么
[40:58] So, the businessman walks in on him. 所以这个生意人走了进来
[41:02] You see what I’m saying, FBI? 你知道我说什么 对吗 探员
[41:05] The boy sees the businessman’s face. 这个男孩看见了这个生意人的脸
[41:08] The businessman who never did nothing to this little boy. 这个生意人没有对这个男孩做任何事
[41:13] That’s a problem. 这是个难题
[41:18] Well… 唔
[41:20] every problem has got a solution, right? 每一个难题都有一个解决办法 对吗
[42:02] [Woman] Oh, my God. He shot him. 哦 上帝 他向他开枪了
[42:03] He just took out his gun and shot him. 他只是掏出枪向他射击
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号