Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第11季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第11季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:20] You sent for me. I’m here. 你派人找我 我来了
[00:23] You are witnessing what may be 你们现在目睹的情况
[00:25] the advent of a global contagion. 很可能是全球传染病大爆发的开端
[00:27] To kill everyone but the chosen. 杀掉被选者之外的所有人
[00:28] Alien DNA mixed with our DNA. 外星DNA与我们的DNA混合
[00:30] Science given to them by an alien race. 从外星人那里获取的科技
[00:33] Neither you nor I could save mankind from self-extermination. 我和你都不能阻止人类自我毁灭
[00:38] I just changed the timetable. 我只是更改了时间表
[00:41] Get to the hospital. 大家去医院就好
[00:42] Help is on its way, I promise. 马上就有人来帮忙了 我保证
[00:47] That their fates were sealed since birth. 他们的命运从出生就决定了
[00:50] They were simply puppets. 他们只是木偶而已
[00:52] The world will go on. 世界会继续的
[00:55] Just in my image instead of God’s. 只不过是按照我勾画的蓝图 而不是上帝的
[01:01] Who sent you? 谁派你来的
[01:06] You see a seemingly weak man. 你看到一个看起来很虚弱的人
[01:08] But I’m the most powerful man in the world. 但我却是全世界最有权力的人
[01:14] My name is Carl Gerhard Busch. 我叫卡尔·格哈德·布施
[01:17] But I’ve been known by many aliases 但在与美国政府合作的许多年里
[01:19] during my long career with the U.S. Government. 我以无数假名代号出现
[01:22] It’s been a humbling job, 这是份低调的工作
[01:24] though I’m hardly known as a humble man. 但我不是个低调的人
[01:27] I’ve been a witness to history, much of it violent, 我见证了无数历史 大多数充满冲突和暴力
[01:30] much of it an abomination of the values Americans hold dear. 摒弃了美国人所珍视的价值观
[01:35] I’ve had a privileged seat at the centers of power, 我曾于权力中心举足轻重
[01:38] held the reins of that power, 在那里叱咤风云
[01:40] making sacrifices few are capable of, 也曾做出几乎无人能做到
[01:42] of which even fewer are willing. 更鲜有人愿意做的牺牲
[01:45] If people knew the truth, they’d riot in the streets. 如果人们知晓真相 他们会上街暴动
[01:49] Too much is made of the will to power, 权利意志[出自尼采]主宰一切
[01:51] as if our will is free, our choices our own. 好似我们拥有自由意志 可以自由选择
[01:54] Our destinies are forged in our bones, 我们的命运镌刻在骨子里
[01:57] made real by a raging impulse to self-destruct. 在自我毁灭的强烈冲动中得以实现
[02:04] I’m not a bad man, more a practical man. 我不是个坏人 更算是个实际的人
[02:07] I’ve taken certain gifts I was given and made good men great. 我利用自己的才能让好人成为伟人
[02:11] It is my greatness. 这是我的伟大之处
[02:15] I’m a father to two men who have figured more in the future 我是两个男人的父亲 他们前途无量
[02:18] than they might ever know. 可能甚至超越他们的认知
[02:19] Both would end up working for the FBI, 他们都将会为联调局工作
[02:22] both complex but dedicated men who sacrificed dearly, 都是性格复杂但敢于牺牲之人
[02:26] and in their dogged pursuits 而他们对真相的穷追不舍
[02:27] would end up paying a terrible price, 会让他们付出沉重代价
[02:31] searching for truths as I parceled them out, 那些由我拆分隐藏的真相
[02:35] truths held only by the few who know the levers of power 真相只被手握权柄之人
[02:38] and the invisible hand controlling them. 以及幕后无形推手所掌控
[02:42] Is there life out there? Good heavens. 地外有生命吗 老天
[02:44] To doubt it is a failure of more than the imagination. 问出这样的问题就不仅是想象上的失败了
[02:47] It is a failure to recognize the limits of our own stupidity, 失败在于没有认清人类愚蠢的极限
[02:51] the nascency of our science, the rudiment of our tools. 科学的稚嫩 工具的简陋
[02:55] We listen, we search. 我们倾听 我们探索
[02:56] We hope for a sign, as if our eyes and ears are good enough, 我们期待一个信号 好像已足够耳聪目明
[03:00] our brains large enough, our egos small enough. 大脑足够发达 自我足够收敛一样
[03:05] I’m an old man now. 我现在老了
[03:06] I will leave my own mark upon history, 我将会在历史上留下自己的记号
[03:09] more than presidents or tyrants. 比总统或暴君还要多
[03:11] I don’t ask for loyalty and trust, 我不要求忠诚和信任
[03:14] the fleeting bonds of men. 那些人与人之间短暂的联系
[03:16] I ask only for the years to show my sons and their sons 我只想要一些时间让我的儿孙看到
[03:20] I was right. 我是对的
[03:22] What their father did had to be done. 他们的父辈做了必须做的事
[03:41] That’s one small step for man, 这是个人的一小步
[03:44] one giant leap for mankind. 却是人类的一大步
[03:49] Cut. 停
[03:51] Cut. Reset. 停 重来
[05:03] What’s her heart rate? 她心率多少
[05:04] Heart rate elevated to 186 BPM. 心率升至每分钟186下
[05:06] Ma’am, can you hear me? 女士 你能听到我说话吗
[05:08] Can you hear me, ma’am? 你能听到我说话吗 女士
[05:09] I need her blood pressure. 我需要她的血压
[05:10] No dilation, unresponsive. 瞳孔无放大 无反应
[05:12] No indication of trauma. 无外伤迹象
[05:13] – You found her where she is? – She must’ve fallen. -你是在这发现她的吗 -她一定是摔倒了
[05:16] It’s me, Scully. 是我 史考莉
[05:17] – Can you hear me? – She’s bit her tongue, -你能听到我说话吗 -她咬到舌头了
[05:18] but no trauma to her head. 但头部没受伤
[05:20] Has she had seizures before? Does she take meds for anything? 她有癫痫发作史吗 有服用什么药物吗
[05:21] No, no. She’s perfectly healthy. 没有 她很健康
[05:23] She’s a doctor. She would’ve told me. 她是个医生 如果有的话她会告诉我的
[05:25] We got a gurney coming in. 轮床来了
[05:28] – What happened, Agent Mulder? – They say she had a seizure. -怎么回事 穆德探员 -说她癫痫发作
[05:31] One, two, three, lift. 一 二 三 起
[05:34] Gentle, gentle. 轻点 轻点
[05:35] Call the hospital with our ETA. 告诉医院我们的预计到达时间
[05:37] Let’s clear out. 走吧
[05:40] Coming through. 借过
[05:42] I’m going with you. 我和你一起去
[05:47] I just want someone to tell me 我只希望有人能告诉我
[05:49] what the hell is going on here. 这到底是怎么回事
[05:50] No news, good news, Mulder. 没消息就是好消息 穆德
[05:51] That’s BS, and you know it. 那是句屁话 你心里清楚
[05:53] Why don’t you go outside and get some fresh air? 你去外面走走 呼吸一下新鲜空气吧
[05:55] I’ll text you when there’s word. 有消息了我会给你发短信的
[05:56] I don’t want to hear it from you. 我不想从你这里得到消息
[05:57] I want to talk to Scully. 我想和史考莉说话
[05:58] Excuse me. 打扰一下
[06:01] Is one of you Fox Mulder? 哪位是福克斯·穆德
[06:02] She gonna be okay? 她不会有事吧
[06:03] I’m Dr. Joyet, her neurologist. 我是乔耶医生 她的神经科医师
[06:05] We’ve done a series of tests. 我们做了一系列检查
[06:06] Can you answer my question? 能回答我的问题吗
[06:08] The answer is we don’t know. 回答是 我们不知道
[06:09] What do you mean you don’t know? 什么叫你们不知道
[06:10] What the hell you been doing in there? 你们刚刚在里面都干什么去了
[06:11] Mulder, why don’t you let her talk. 穆德 你先听她说完
[06:14] – I want to talk to Scully. – She’s still unconscious. -我想和史考莉说话 -她还在昏迷中
[06:17] What I know right now 我如今只知道
[06:18] is that she has extremely abnormal brain activity. 她的脑部活动非常不正常
[06:21] Abnormal how? 怎么个不正常
[06:23] I need to show you something. 我得给你看个东西
[06:26] We ran her through everything we have here– 我们给她做了我们现有的一切检测
[06:28] CTs, fMRI, the entire protocol. 各种扫描 功能性磁共振 全套检查
[06:31] When I say “abnormal,” 我所说的”不正常”
[06:33] I don’t see any damage, 并非是我看到了任何损伤
[06:35] just gross abnormality. 而就是整体上的不正常
[06:36] The brain is a very complex organ, 大脑是一种非常复杂的器官
[06:39] a cascading series of subsets 由各个小部分组成
[06:40] that begin and end with the prefrontal cortex. 每个部分的前后两端都是前额叶皮质
[06:44] The part that makes us human. 我们之所以为人就是因为它们
[06:45] What you’re seeing right now is the PFC in real time, 你们现在看见的就是前额叶皮质的实时图像
[06:48] and the reason I don’t have any answers for you is 我之所以没办法回答你的问题
[06:50] I’ve never seen anything quite like this before. 就是因为我从没见过这种情况
[06:52] – What’s this here? – The hypothalamus. -这是什么 -下丘脑
[06:54] The area we associate with fight-or-flight. 我们选择战斗还是逃跑就是靠它
[06:57] I don’t know what I’m looking at, 我不知道这是什么
[06:58] but I’m reading this part, the signal, 但我看明白了这部分 这个信号
[07:01] I mean, I’m reading this flashing as code. 我是说我看出了这个闪光是个电码
[07:03] – You must be mistaken. – What do you mean, “code”? -你肯定是看错了 -什么叫”电码”
[07:06] Six dots, two dashes. 六点 两划
[07:08] “Him.” “他”
[07:10] “Find him.” “找到他”
[07:13] This is insanity. 这简直是疯了
[07:17] I want to see her. 我要见她
[07:29] Can she hear us? 她能听见我们吗
[07:30] What she needs right now is quiet, rest. 她如今需要的是安静和休息
[07:33] Neurologically speaking, her brain’s on fire. 从神经学角度讲 她的大脑起火了
[07:36] I’m sure that’s what she needs. 我知道她需要安静和休息
[07:38] But I’m gonna stay here. 但我要留在这里
[07:42] Mulder, a moment outside? 穆德 借一步说话
[07:51] You’re not helping your cause. 你这样做毫无意义
[07:53] Are you helping my cause? 你做的事就有意义了吗
[07:54] What if it was a message? 假如那真是条信息怎么办
[07:56] Find who? It’s absurd. 要去找谁 这太荒谬了
[07:57] Who would you be asking for? Your son. 你现在想要找的人是谁 你儿子
[08:03] Well, why ask for him now? 为什么现在要找他
[08:07] – She’s not dying. – Maybe she’s not. -她不会死的 -也许不会
[08:10] But I’ve seen you believe far more absurd things, Agent Mulder. 但我见过你相信更加荒谬的事 穆德探员
[08:14] Far less personal. 那些事没怎么掺杂私人情绪
[08:21] I care about her, too. 我也关心她
[08:23] I’m just looking for answers here. 我只是想找出答案
[08:25] Then you go look for them, Skinner. 那你就去找 斯金纳
[08:27] Where I’m needed is in there. 需要我的地方是这里
[08:38] The thought is imperishable, 这个想法挥之不去
[08:40] a fear that takes hold in the gut, 是一个深埋心中的恐惧
[08:43] that the person you care for most in the world 害怕这个世上你最关心的人
[08:45] could be hurt by you. 会被你所伤害
[08:47] By your actions. 被你的行为伤害
[08:49] The simple fact of knowing you. 或是仅仅因为了解你而受到伤害
[08:51] As she lies here, so helpless, 如今她躺在这里 如此无助
[08:54] those same thoughts and fears flood my mind with questions. 同样的思虑和恐惧让我满心疑问
[08:58] If I caused this, how then can I make it stop? 如果是我造成的 那我要怎样才能阻止
[09:11] You think you know who I am. 你以为你知道我是谁
[09:13] I thought that you were dead. 我以为你死了
[09:14] Massive contagions. Alien DNA. 大规模的传染病 外星基因
[09:16] The Spartan Virus. 斯巴达病毒
[09:17] You’ll be dead yourself within a week. 你一周内就会死
[09:28] Mulder. 穆德
[09:31] Scully. 史考莉
[09:34] Mulder, you have to go. 穆德 你快走
[09:36] I’m not going anywhere. 我哪里也不会去
[09:39] To find the Smoking Man. 你要找到老烟枪
[09:42] Scully, I’m gonna get your doctor. 史考莉 我去叫医生
[09:44] No, listen to me. I’ve seen it. 不 听我说 我见过它
[09:47] You’ve seen what, Scully? 你见过什么 史考莉
[09:48] I know how it begins. 我知道它是怎么开始的
[09:51] There’s a virus. The Spartan Virus. 有种病毒 斯巴达病毒
[09:55] It shuts down our immune systems, 它能破坏我们的免疫系统
[09:58] – and it starts a pandemic. – Scully, you had a seizure. -引发流行病 -史考莉 你发了癫痫
[10:02] You-you have extremely abnormal brain activity. 你现在的脑活动极其不正常
[10:05] No, a plague is released. But there’s a cure. 不 瘟疫病毒已被投放 但还有救
[10:08] Mulder, I’m absolutely certain about this. 穆德 我百分百确定
[10:10] Okay. Tell me what you saw. 好吧 那告诉我你都看到了什么
[10:15] You’re dying, Mulder. 我看见你快不行了 穆德
[10:17] But I can’t save you. 但我却救不了你
[10:18] Not without stem cells from our son. 除非有我们儿子的干细胞
[10:21] Scully, I’m fine. I’m here. 史考莉 我没事 我在这里
[10:24] There’s no plague. You don’t need to save me. 没有瘟疫 你也不用救我
[10:26] The Smoking Man is behind it. 幕后主使就是老烟枪
[10:28] – Smoking Man is dead. – No. -老烟枪已经死了 -不
[10:30] No, he’s not. He’s alive. 他还没死 他还活着
[10:33] And he’s in Spartanburg, South Carolina, Mulder, 而且他就在南卡州斯巴达堡 穆德
[10:36] from where he unleashes hell on Earth. 他在那里把地球推进地狱
[10:41] Scully, I don’t doubt you, 史考莉 我不是要怀疑你
[10:42] that you believe what you’ve seen. 你相信你所看到的
[10:44] But the-the doctor said that your brain is on fire and… 但医生说你的大脑活动现在有点问题…
[10:48] It’s me, Mulder. 我很清醒 穆德
[10:51] I’m not an irrational person. 我不是不理智的人
[10:54] You have to find him. 你必须要找到他
[10:55] And you have to stop him before he kills you. 必须要在他杀死你前阻止他
[11:02] I’m gonna talk to your doctor first. Okay? 我还是先去跟你的医生谈谈 好吗
[12:01] Where’s the boy? 那个男孩子呢
[12:03] All we want is the boy! 我们只要那个男孩子
[12:18] I don’t doubt the visions. 我不怀疑你有幻觉
[12:19] It’s their specific etiology. 我对产生幻觉的病因有疑惑
[12:21] Well, I call them visions, 我虽然称之为幻觉
[12:22] but my experience of them was very real. 但我的感受非常真实
[12:25] Real is a subjective judgment. 真实与否是非常主观的判断
[12:27] If you believe them to be real, then they’re real to you. 如果你相信是真的 那对你来说就是真的
[12:29] The question is where these visions came from. 问题是这些幻觉是从哪里来的
[12:32] – If the seizure caused them. – Or the exact opposite. -可能是癫痫造成的 -或者恰恰相反
[12:34] If the seizure was caused by the visions. 是幻觉造成了癫痫
[12:36] I don’t understand the difference. 这两者有什么区别吗
[12:37] Let’s just say we’re verging on the fringes 只能说我们现在是在学界认可的神经学
[12:39] of accepted neurology. 最边缘摸索
[12:40] You mean you think her visions have a source? 你是觉得她的幻觉有据可查
[12:44] This is rather sensitive territory. 这是个相当敏感的领域
[12:50] I don’t have to tell you that we live at the nexus 不用我说你们也知道 我们住在
[12:52] of certain government agencies– 政府机关的权力网络下
[12:54] the CIA, DIA, NSA, DARPA– 中情局 国情局 国安局 高研计局
[12:57] doing experiments on the mind even before the Cold War. 在冷战前就已经开始对大脑进行试验研究了
[13:00] – We have files on all that. – I’ve had certain patients, -相关资料我们都有 -我有几个病人
[13:03] products of these experiments, casualties. 都是这些试验的产物 受害者
[13:06] I’ve also seen things that could only be described as superhuman. 我也见过一些人类能力根本不能及的事情
[13:09] I’m not a part of any experiment. 我没有参与任何试验
[13:11] But you may have been. 但你可能之前参加过
[13:13] You said there’s a man behind this. 你说这背后是有人主使的
[13:18] – I need to get out of here. – Scully. -我得离开这 -史考莉
[13:20] I have to get to the bottom of this, Mulder. 我必须要弄清楚 穆德
[13:22] Scully, I’m on this. 史考莉 交给我
[13:25] I’m on it. 我去处理
[13:53] Why is this happening now? 为什么会出现这种情况
[13:54] You say Mulder’s coming for you. 你说穆德会来找你
[13:55] This is going to go down badly. 形势即将恶化
[13:56] But we are not to be found. 但我们不会被找到的
[14:06] Mulder, it’s Jeffrey Spender. 穆德 我是杰弗里·史班德
[14:08] Someone’s looking for your son, for William. 有人在找你的儿子 威廉姆
[14:10] They came after me in my home. 他们来我家袭击我
[14:12] You may all be in danger. 你们可能都有危险
[14:15] They will be coming for me. 他们会来找我
[14:23] Mulder will be coming for me. 穆德会来找我
[14:28] If he finds me, he’ll kill me. 如果他找到我 就会杀了我
[14:37] But we are not to be found. 但我们不会被找到的
[14:48] If Scully was a conduit, 如果史考莉是中转人
[14:49] if her abnormal brain activity was triggered 如果她的异常脑部活动
[14:51] by some external agency, 是由外力触发的
[14:54] who or what had reason to put her through the trauma? 那谁或什么有理由让她经历这种创伤呢
[14:57] For what purpose and to what end was she suffering? 让她受苦是为了什么原因 出于什么目的
[15:01] Scully’s story would be incredible outright– 史考莉的故事很直接
[15:04] a dead man unleashing a plague on the world, 一个死人将瘟疫释放到世界上
[15:06] my impending demise, the desperation to find our son– 我即将死去 拼命想找到我们的儿子
[15:11] unbelievable, 难以置信
[15:12] if not for the fact that I’ve been followed since I left the hospital. 可是从离开医院起我就被跟踪了
[15:16] But followed by whom? 但跟踪我的人是谁
[15:27] This is going to go down badly. 形势即将恶化
[15:28] – Certainly you’ve taken precautions. – Of course. -你一定做了预防措施 -当然
[15:31] I’ve been at this too long not to have my alternatives. 我干这行太久了 定会给自己留后路
[16:00] You know Mulder. He’s determined. 你了解穆德 他很有决心
[16:02] Determined to what? Stop me? 决心做什么 阻止我吗
[16:05] He can’t stop what’s already begun. 已经开始的事他无法阻止
[17:37] William. Our son. 威廉姆 我们的儿子
[17:39] Your child is part alien. 你们的孩子有外星基因
[17:40] You take him from us. 你把他从我们身边夺走
[17:43] Scully. Agent Scully. 史考莉 史考莉探员
[17:46] Agent Scully. 史考莉探员
[17:48] – What are you doing here? – I’ve taken a risk coming here. -你来这里做什么 -我冒了很大的风险来的
[17:51] – What is it, Spender? – Someone came at me. -怎么了 史班德 -有人袭击我
[17:53] – What do you mean, came at you? – Trying to find your son. -袭击你是什么意思 -想找到你儿子
[17:56] – What did you tell them? – I didn’t tell them anything, -你告诉他们什么了 -我什么都没说
[17:58] but they’ll be coming at me again. 但他们会再来袭击我
[18:01] I need to know where he is. 我需要知道他在哪里
[18:02] You made me promise to hide your son. 你让我承诺把你儿子藏起来
[18:04] To never tell you, to never tell anyone where he was. 绝不告诉你或任何人他在哪里
[18:07] Your son was never to be found. 你儿子绝不能被找到
[18:08] I know. I’m asking you to break that promise. 我知道 我现在请求你打破承诺
[18:10] – What if they come at you? – You don’t understand. -要是他们来袭击你呢 -你不明白
[18:13] Mulder’s life may depend on it. 穆德的生命也许取决于此
[18:20] I only have a name, of the adoptive parents: Van de Kamp. 我只知道他养父母的姓 范·德·坎普
[18:24] I want you to help me find him. 我想让你帮我找到他
[18:26] – I’ve already broken a promise. – No. -我已经打破一个承诺了 -不
[18:27] The Smoking Man, your father. 老烟枪 你父亲
[18:30] He’s the one that’s looking for them. 就是他在找他们
[18:31] – My father’s dead. – No, he’s not. He’s alive. -我父亲死了 -不 他没死 还活着
[18:33] Dana, you’ve got to stay calm. 黛娜 你得保持冷静
[18:35] – I’m not gonna calm down. – You’ve got to stay in bed. -我不会冷静的 -你得卧床休息
[18:36] I want to get out of here. Nurse, can you help me? 我想离开这里 护士 你能帮我吗
[18:38] Miss Scully– Security! 史考莉小姐 安保
[18:39] Where are my things? Look, you can’t keep me here. 我的东西在哪 你们不能把我关在这儿
[18:42] I fear you may seize. 我担心你会癫痫发作
[18:43] Just tell me where my things are. I’m leaving. 快告诉我我的东西在哪 我要走了
[18:51] I’m concerned for Scully. 我很担心史考莉
[18:53] If she were to fear her boy was in danger, 如果她担心她儿子有危险
[18:56] like Mulder, she’d stop at nothing. 像穆德一样 没有任何事能阻止她
[18:58] The boy is in danger. You said so. 那个男孩确实有危险 是你说的
[19:01] But I don’t understand from whom. 但我不知道是谁想伤害他
[19:03] You’ve always had your enemies. 你一向不缺敌人
[19:05] Yes, but why go after the boy now? 没错 但为什么现在才盯上那孩子
[19:07] Maybe they know he’s your weakness. 或许是因为他们知道他是你的软肋
[19:13] They couldn’t possibly know that. 他们不可能知道这一点
[19:14] But suddenly everyone knows everything 但显然突然间所有人都知道了
[19:16] of you and your plans. 你的一切和计划
[19:18] My plans are airtight. 我的计划绝不会泄露
[19:20] And even if they were to get out, 而且即使计划被泄露了
[19:21] they would be dismissed as so much fake news. 它们也会同假新闻一样被人无视掉的
[19:24] That’s the world we live in, Monica. 这就是我们生活的世界 莫妮卡
[19:26] Every day a new disaster, 每天都有新的灾难
[19:28] when the one thing no one is prepared for 然而那个无人准备去应对的
[19:30] will wipe the slate clean. 则会把所有一切一笔勾销
[19:31] We refuse to imagine our impending extinction, 我们拒绝去想象迫在眉睫的灭绝
[19:34] the acceleration of the cataclysms. 加速到来的灾变
[19:36] We’ve thrown science out the window 我们把科学抛出窗外
[19:38] in favor of scandal and opinion and cant 转而去支持流言蜚语 谬论妄见和空头支票
[19:41] and all manner of ridiculous untruths. 以及形形色色可笑的谎言
[19:44] Civilization a joke, 文明就是个笑话
[19:47] and my plan merely the punch line. 而我的计划只不过是点睛之笔
[19:52] Were Scully’s visions a prophecy 史考莉的幻觉是否是
[19:54] playing out in real time? 实时播放的预言呢
[19:56] Just as she foretold, the driver I’d dropped 正如她所预言的 我甩掉的那位司机
[19:59] had driven me seven hours, through three states, 跟着他我开了七个小时 穿越三个州
[20:02] and across the border into South Carolina. 并穿过州界驶入了南卡罗来纳州
[20:11] Scully, what’s wrong? 史考莉 怎么了
[20:12] Nothing. Nothing’s wrong. 没什么 没事
[20:14] Then stay off the phone. 那就别用手机
[20:15] It’s okay, Mulder. I’m okay. 没事的 穆德 我没事
[20:18] No, Scully, you’re not. 不 史考莉 你才不是没事
[20:20] Just listen to me, Mulder. 听我说 穆德
[20:22] Jeffrey Spender came to me. 杰弗里·史班德来找我了
[20:24] What are you talking about? 你说什么
[20:25] He gave me a name, how to find our son. 他给了我个名字 如何找到我们儿子的方法
[20:27] – No… – Something to start on. -不 -开始寻找的线索
[20:29] You can’t be doing this now, Scully. 你现在不能做这件事 史考莉
[20:30] I need to, Mulder. 我必须去做 穆德
[20:31] I’ve seen how it happens and how it ends. 我已经看到了这件事是如何发生和结束的
[20:34] – Where are you? – I don’t want you to worry. -你在哪 -我不希望你担心
[20:37] Scully, where are you? 史考莉 你在哪
[20:39] Standing at your desk. 正站在你办公桌前
[20:41] No, it… it’s not worth it. 不 这 这不值得
[20:43] Mulder, I know what I’m doing. 穆德 我知道我自己在做什么
[20:45] Damn it, Scully. 该死的 史考莉
[20:48] Where are you? 你在哪
[20:49] I’m passing into South Carolina. I’m following a guy. 正驶入南卡罗来纳州 我在跟踪一个人
[20:54] This is what I saw, Mulder. 这就是我所看到的 穆德
[20:56] How it begins. 就是这么发生的
[20:58] The confrontation between you and the Smoking Man. 你和老烟枪之间的对峙
[21:01] All right, look, I want you to listen to me. 好了 听着 我想让你好好听我说
[21:04] No. This is why you need William. 不 这就是为什么你需要威廉姆
[21:08] – Why I need to find him. – I’m gonna call Skinner. -为什么我得找到他 -我马上打给斯金纳
[21:10] I need you to just stay put, okay? 我需要你就站在原地不动 好吗
[21:12] I have to find our son. 我得找到我们的儿子
[21:14] You need him. 你需要他
[21:16] And I need you. 而我需要你
[21:20] Scully? Scully? 史考莉 史考莉
[21:24] Find me the boy. 给我找到那个男孩
[21:25] What does he want with my son? 他要我的儿子做什么
[21:27] He’s a very special child. 他是个非常特别的孩子
[21:29] The threat is that you’ll never see your son again. 威胁就是你将再也见不到你的儿子
[21:32] What… is happening? 到底发生了什么
[21:54] You think Scully will forgive you? 你觉得史考莉会原谅你吗
[21:56] She’ll come to see the beauty of it. 她最终会看到其美丽所在的
[21:58] The beauty of a planet returned to its savage state. 一颗星球回归蛮荒之美
[22:02] Living as we were intended. 如我们所被预期的那样生活
[22:03] These are people you’re killing. 你所杀害的这些都是活生生的人
[22:05] I’m just cleaning the mess that they made. 我只是在收拾他们一手造成的残局
[22:08] Doesn’t mean we won’t hate you. 这并不意味着我们就不会恨你
[22:10] I’ve endured more hatred than you’ll ever know. 你永远不会知道我忍受了多少怨恨
[22:13] My enemies are legion. 我树敌无数
[22:17] What price was Scully now paying 史考莉为她的幻觉和她的确信
[22:19] for her visions and her certainties? 付出了什么代价
[22:22] And what price would I pay for not turning back to help her? 而我没有回头帮助她又将付出什么代价
[22:25] All I could do was heed her admonitions. 我能做的只是留心她的警告
[22:29] Scully and her boy have a bond beyond you, 史考莉和她儿子之间的联系超越了你
[22:32] beyond science. 也超越了科技
[22:33] She’s completely unaware of that. 但她根本不知道
[22:35] Really? What makes you so certain? 真的吗 是什么让你这么确定
[22:37] It’s a secret only you and I know. 这个秘密只有你和我知道
[22:43] I was running on only adrenaline and Scully’s premonitions. 我现在就靠着肾上腺素和史考莉的预感往前走
[22:47] But was it hope I should be feeling 但是关于我的父亲 一个我鄙视的人
[22:50] or fear that Scully was right, 如果他真如史考莉所说 还活着
[22:52] and a man I’d come to despise– my own father– was alive? 那么我该高兴还是恐惧呢
[22:57] And if he were, he’d become mad with power. 如果他还活着 他一定会为权势疯狂
[23:01] I owe it to Scully now to find out the truth. 现在我应该为了史考莉找出真相
[23:05] I fear only for Scully and the boy, 我现在只担心史考莉和那孩子
[23:07] and the harm my enemies may bring on them. 以及我的敌人将带给他们的伤害
[23:10] I think you’re in love with her. 我觉得你爱上她了
[23:15] I worry for her. 我担心她
[23:17] I always had Mulder to protect her. 我一直让穆德保护她
[23:20] But now he’s going to force my hand. 但是他逼得我要对他出手了
[23:22] You won’t shed a tear for Mulder. 你不会为他掉一滴泪
[23:23] Of course I will. He’s my son. 我当然会 他是我儿子
[23:25] What if Scully finds the boy first? 如果史考莉先找到那孩子怎么办
[23:33] You and I won’t let that happen. 我们不会让那发生的
[25:01] Federal agent! I’m armed! 联邦探员 我有武器
[25:06] Please point the gun away. 请别拿枪指着我
[25:08] Hands! 举起手来
[25:09] Hands in the air where I can see ’em! 把手举起来让我看到
[25:11] For heaven’s sake, Mr. Mulder. 天呐 穆德探员
[25:13] All you had to do was knock. 想进来敲个门就行
[25:20] Agent Scully? 史考莉探员
[26:06] Both hands on the wheel. 两只手都放到方向盘上
[26:09] The hell is this, Monica? 这是什么情况 莫妮卡
[26:10] Me with a gun to your head. 我拿枪指着你的头
[26:36] Mind if I smoke? 不介意我抽根烟吧
[27:03] Oh, my God. 天呐
[27:05] Ma’am? 女士
[27:06] – Ma’am, are you all right? – Call 911! -女士 你还好吗 -快打911
[27:08] Ma’am, are you all right? 女士 你还好吗
[27:09] Careful. 小心
[27:11] – Ma’am, you okay? – Stand back. -女士 你还好吗 -后退
[27:13] Stand back. Careful with her head. 后退 小心她的头
[27:15] Here we go. I got you. 好了 没事了
[27:21] – You’ve driven a long way. – Where’s the Smoking Man? -你真是长途跋涉 -老烟枪在哪儿
[27:24] – Oh, we’d hoped you’d show us. – Answer me! -我们还希望你能告诉我们呢 -回答我
[27:27] – We don’t know where he is. – Then who the hell are you? -我们不知道他在哪儿 -那你到底是谁
[27:30] My name? I don’t think it really matters at this point, 我的名字 我觉得现在这不是最重要的
[27:34] do you, Mr. Mulder? 你说呢 穆德探员
[27:34] And certainly I think I must apologize for the imposition. 当然我为这种不公平的情况道歉
[27:38] We can tell you this. 但是我们可以告诉你
[27:39] He was here, not long ago. 不久前 他在这儿
[27:42] We smoked too much, we drank too much in the Foreign Service. 在外事处 我们经常抽烟 喝酒
[27:45] – Your erstwhile father led the way. – Answer my question. -都是你过去的父亲教的 -回答我的问题
[27:48] We were all part of a Syndicate involved in alien colonization. 我们都是跟外星殖民有关的辛迪加组织的成员
[27:52] Surely you knew about this business. 当然你肯定知道这件事
[27:53] – You’re conspirators. – Not at all. Quite the opposite. -你是同谋 -不是 正相反
[27:57] Go. 走吧
[27:59] It’s okay, Mr. Mulder. 不用担心 穆德探员
[28:00] Our man here won’t be troubling you any longer. 我们的人不会再去骚扰你了
[28:04] – This is my associate. – I see. -这是我的同事 -我懂了
[28:08] Nobody has a name. 你们都没有名字
[28:09] – We’ve all had many names. – You want to see me snap? -我们曾有过很多名字 -你想看我开枪吗
[28:12] Oh, I don’t think you’re gonna fire that gun, Mr. Mulder. 我觉得你不会开枪 穆德探员
[28:14] You haven’t heard what I have to say. 你还没听到我要告诉你什么呢
[28:16] Let me cut to the point: the man we’re both looking for 我直说了 我们都在找的那个人
[28:19] – is bent on… – Hell-bent is what he is. -决定 -他就是魔鬼
[28:21] …on exterminating humanity. 要清除人类
[28:24] You’ll be pleased to know, Mr. Skinner, 你应该会很高兴的 斯金纳先生
[28:27] I’m here to offer you a deal. 我来是为了和你做个交易
[28:28] – I don’t make deals. – This is a waste of time. -我不做交易 -这完全是浪费时间
[28:31] You’re still a fairly young man. Years to live, by my estimation. 你还是挺年轻的 估计还有好几年活头
[28:35] Try me, you son of a bitch. I’m the one with a gun. 你这个混蛋 有种试试 枪在我手上
[28:41] Not so long ago, mankind’s greatest threats were 不久前 人类所面临的最大的威胁还是
[28:44] war, famine and plague. 战争 饥饿与疫病
[28:46] We’ve all but conquered them with hard science– 我们都经历过但是用硬科学攻克了它们
[28:49] this faith in technology our new religion– 这种对科技的信仰 我们新的宗教信仰
[28:52] when a simple pathogen would kill 当一个简单的病毒能杀死
[28:56] billions and billions. 数以十亿的人类时
[28:59] Your immune system will go first, 首先你的免疫系统会失调
[29:02] but this is what will finally kill you. 但这才是你最终死亡的原因
[29:07] And you’re a party to this? 你也参与这件事了吗
[29:11] His plan is already in motion. 他的计划已经开始运转
[29:13] The aliens are not coming, Mr. Mulder, 外星人们不会来的 穆德先生
[29:15] just so you understand. 你要明白
[29:17] No interest in a warming planet with vanishing resources. 它们对一个正在变暖且资源消亡的星球没兴趣
[29:21] – So just unleash a plague? -This is no ordinary contagion. -所以就释放瘟疫 -这不是普通的传染病
[29:25] This is an alien pathogen. 这是外星人病原体
[29:26] The end of history, Mr. Mulder. 历史的终结 穆德先生
[29:29] And why you have to kill him. 你为什么必须杀掉他
[29:31] The threat is that you’ll never see your son again. 威胁就是你将再也见不到你的儿子
[29:37] What are you offering me? 我能得到什么好处
[29:39] Immunity to it. 对它的免疫力
[29:40] In return for what? 交换条件呢
[29:42] Find me the boy, Mr. Skinner. 给我找到那个男孩 斯金纳先生
[29:46] He needs the boy, Mr. Mulder. 他需要那个男孩 穆德先生
[29:48] He’ll never find him. 他永远都不会找到他
[29:49] You doubt his determination? 你质疑他的决心吗
[29:51] He’ll use those closest to you. 他会利用你身边最亲近的人
[29:52] What does he want with my son? 他要我的儿子做什么
[29:53] That’s the question, isn’t it? 这就是问题所在 不是吗
[29:56] He’s clearly a very special child. 很显然 他是个非常特别的孩子
[30:03] Why the hell do you care? 你为什么想知道
[30:05] We want to save humanity. 我们想拯救人类
[30:07] He used to want the same. 他曾经也想过如此
[30:10] The aliens came to study us, 外星人来研究我们
[30:13] were prepared to work with us. 准备好和我们一起工作
[30:15] He was to be the man to lead us. 他曾经是那个带领我们的人
[30:18] But he became destructive. 但他变得有破坏性
[30:20] He took only his own counsel. 他一意孤行
[30:24] Understand, I protected mankind as long as I could, Mr. Skinner. 我尽可能久地保护了人类 斯金纳先生
[30:27] – Oh, I see. So you’re the hero? – No one would listen. -我知道 所以你是英雄 -没人会听
[30:30] The aliens brought not only technology. 外星人不止带来了技术
[30:35] They brought the seeds of our destruction. 他们还带来了我们人类毁灭的种子
[30:38] It’s what our government would never grasp. 这是我们的政府永远无法理解的
[30:40] And while they were adventuring in Cuba and Vietnam 当他们在古巴 越南以及中美洲
[30:44] and in Central America, I was busy in the Nevada desert, 冒险时 我正在内华达州的沙漠忙于
[30:48] dissecting, reverse engineering, 解剖 逆向工程
[30:50] playing God with life-forms, the stuff of science fiction. 如上帝一样操纵生命形态 科幻小说的东西
[30:55] I had the time, the money and the freedom 我有时间 金钱和自由去为了
[30:57] to plan for a day I knew would come. 我知道即将到来的那天做准备
[31:02] You have no idea this man’s need to control our fate, 你不知道这个人对我们命运的控制欲多强
[31:06] how effective and bold his plots and ambitions. 他的阴谋与野性 是多么有效和大胆
[31:11] Oh, my gosh. We did it. 我的天呐 我们成功了
[31:14] That’s really the moon? 那真的是月球吗
[31:15] Yes, that’s really the moon, Jeffrey! 是的 那真的是月球 杰弗里
[31:18] That’s how heroes are made. 英雄就是这样诞生的
[31:19] Roger, how does it look? 收到 它看起来如何
[31:23] It’s the fourth turning, Mr. Skinner. 我们已到第四转折 斯金纳先生
[31:25] Civilization is in its final stages. 文明已处于最后阶段
[31:28] Alliances are crumbling. 联盟分崩离析
[31:29] Truth is fluid and alterable. 真相在不停地变幻
[31:32] The only truth left is to survive it. 唯一留下的真相就是生存下去
[31:34] And who chooses? You? 那由谁来决定 你吗
[31:36] There are people with immunity. 有一些自身有免疫力的人
[31:38] Agent Scully has it. And her son. 史考莉探员就有 还有她的儿子
[31:41] They’ll survive with a select few. 他们会和其他被选择的人存活下来
[31:43] What about Agent Mulder? 穆德探员呢
[31:46] Kill him, 杀了他
[31:47] before he kills us all. 在他杀掉我们之前
[31:50] You’re his son, Mr. Mulder. 你是他的儿子 穆德先生
[31:52] He won’t be expecting you. 他不会防着你
[31:54] You know what I think? 你知道我是怎么想的吗
[31:56] That’s only half the story. 这不是故事的全部
[31:58] He wants to exterminate humanity. 他想要灭绝人类
[32:00] What’s your budding enterprise? 你的新企业是做什么的
[32:01] The colonization of space. 宇宙殖民
[32:04] We’re closer than you think. 我们的计划比你想的更容易实现
[32:05] Building Dyson spheres 建造戴森球体环境
[32:07] and magnificent habitable structures. 和壮观的宜居建筑
[32:12] That’s the plan. 这就是你们的计划
[32:15] A secret space program? 秘密宇宙空间项目
[32:17] I don’t think so. 我不相信
[32:21] I think this is a power play. 我觉得这是争权夺利
[32:23] You want me to kill him 你们想让我杀了他
[32:24] so you can implement your own plan. 好让你们执行自己的计划
[32:26] You want to see blood in the streets. 你们想看天下大乱
[32:27] The colonization of space? How do you plan to do that? 宇宙殖民 你打算怎么做
[32:31] Transport all humanity off-planet? 把所有人类都送出地球吗
[32:33] Seven billion people? That’s not possible. 七十亿人 那不切实际
[32:35] Only a chosen few. 只能选择一小部分
[32:37] And you call him evil? 你们还说他很邪恶
[32:38] We can take you with us, Mr. Mulder, you and your boy. 我们可以带上你 穆德先生 你和你儿子
[32:41] You’re a liar. You’re all liars. 你是个骗子 你们都是骗子
[32:44] Then no one can save us. 那就没人可以救我们了
[32:47] I know someone who can save us. 我知道有人能救我们
[32:49] And I think you know her, too. 我想你也认识她
[32:53] Now get out of my way. 现在别挡着我的路
[32:57] I think we’re finished here. 我想我们谈完了
[33:01] Get your ass back in the car. I’m not finished. 给我坐回车里来 我还没说完
[33:31] Come on, pick up the phone. 快接电话
[33:37] Why do you want the boy? 你为什么想要那个小孩
[33:40] He’s very important to me. 他对我很重要
[33:42] You’re asking me to betray them, 你这是让我背叛他们
[33:43] to betray people that I care about. 背叛我在乎的人
[33:45] No, no, no. 不 不
[33:47] I’m asking you to turn your back on the whole human race. 我是让你弃全人类于不顾
[33:52] Come on! 快接
[34:04] Are you the FBI agents? I came as quickly as I could. 你们是联调局探员吗 我尽快赶到了
[34:08] From what I understand, 在我看来
[34:09] Agent Einstein may have saved her life. 爱因斯坦探员可能救了她一命
[34:11] How’d you even find her? 你们究竟怎么发现她的
[34:12] We were pulling into the FBI 我们正要在联调局停车
[34:13] when we saw her car take the hit. 然后看到她车子被撞了
[34:14] And you knew to bring her here? 你们怎么知道要带她来这里
[34:16] From her medical bracelet. 她的医疗手环上有地址
[34:17] Well, she’s lucky you found her when you did. 幸好你们及时救了她
[34:32] – Hello? – I just wanted to tell you she’s here, -你好 -我是想跟你说她在这里
[34:34] in case you were worried. 免得你担心
[34:38] – Where’s “here”? – The hospital. -“这里”是哪里 -医院
[34:40] She had an accident, and we’re monitoring her. 她出了意外 我们在监护她了
[34:47] Night nurse coordinator, extension 4301. 夜班护士协调员 分机4301
[34:51] Night nurse coordinator, extension 4301. 夜班护士协调员 分机4301
[36:40] The horror I’d felt, 我曾担心看到史考莉
[36:42] the gut-wrench of seeing Scully fighting 和重重心事做斗争的样子
[36:43] against a storm in her head, now only doubled. 如今我的恐慌和绝望成倍增长
[36:47] Had I come full circle to find the truth 我绕了一圈 究竟是找到了真相
[36:50] or only to uncover greater lies? 还是仅仅揭开了更大的谎言
[36:52] Not one conspiracy, but two, 阴谋不止一个 而是两个
[36:55] that threatened not only Scully, but our son. 它们不仅威胁着史考莉 还有我们的儿子
[36:58] A drum beats in my heart. 我的心忐忑不安
[37:15] That man they just wheeled out on a gurney– I know that man. 他们刚刚推出去的那个人 我认识他
[37:20] The Smoking Man didn’t send him. 他不是老烟枪派来的
[37:23] How do you know that? 你怎么知道的
[37:25] Because the Smoking Man won’t harm me. 因为老烟枪不会伤害我
[37:28] He’s held my life in his hands. 他以前有过杀我的机会
[37:31] That… was something else. 刚刚那是为了其他事
[37:37] Your visions, Scully. 你的幻觉 史考莉
[37:40] They’re not wrong. 它们没有错
[37:42] My visions… are from William. 我的幻觉 是威廉姆给的
[37:47] I don’t know how, 我不知道是什么原理
[37:49] but I know that he’s guiding me. 但我知道是他在引导我
[37:52] And you. 还有你
[37:56] They’re looking for him. 那群人正在找他
[37:57] The Smoking Man can’t act without William. 老烟枪没有威廉姆是成不了事的
[38:01] I know that in my bones. 我很清楚
[38:03] And William knows it. 威廉姆也知道
[38:06] They won’t find him. 他们找不到威廉姆的
[38:08] But he will find us. 可他会找到我们
[38:13] So we… just wait? 所以我们…就这样一直等着
[38:17] Do nothing? 什么都不做吗
[38:21] We do our work. 我们做好本职工作
[38:25] The truth still lies in the X-Files, Mulder. 真相还在X档案里 穆德
[38:36] They said you were attacked. 他们说你被袭击了
[38:38] I was calling you. 我打给过你
[38:40] I didn’t get your call. 我没接到过你的电话
[38:42] Where have you been, Skinner? 你去哪了 斯金纳
[38:44] – Where you been? – Leave it alone, Mulder. -你去哪了 -你别管了 穆德
[38:47] – I asked you to look for her. – And I looked for her. -我让你去找她 -我有去找她
[38:49] Where’d you look? 你去哪找了
[38:52] I said leave it alone. 我说了叫你别管
[38:55] You smell like smoke. 你一身烟味啊
[38:57] Mulder. 穆德
[39:05] Break it up, break it up. 松开 松开
[39:08] Break it up. 松手别打了
[39:09] Whose side are you on? 你站在哪边
[39:12] I said leave it alone, Mulder. 我说了 你别管 穆德
[39:16] What are you hiding? 你在隐瞒什么
[39:21] What could possibly make you think 你哪来的自信
[39:22] that I would ever take your deal? 觉得我会答应你
[39:24] You’re not betraying Scully. 你并没有背叛史考莉
[39:26] She’ll be with us. She’s immune. 她也会上我们这条船的 她是免疫者
[39:27] Hey, you really get off on this, don’t you? 你还真是以此为乐 对吗
[39:30] Manufacturing destiny? 掌控命运吗
[39:32] Then why kill Mulder? 那为什么要杀穆德
[39:33] Mulder would kill me. 穆德会把我杀了
[39:34] Scully will never take your offer. 史考莉不会答应你的要求的
[39:39] – Of course she’ll take it. – Not without Mulder, she won’t. -她肯定会接受 -没有穆德她不会答应的
[39:41] I’ll present her with a simple choice. 我会给她提供很简单的选择题
[39:43] Mulder or her only son. 选穆德还是选儿子
[39:46] So this is just vengeance? 所以你这只是在报仇吗
[39:48] Oh, it’s more than that. 远不止如此
[39:51] Dana and I have a history. 黛娜和我可是有故事的
[39:54] A very important history that goes back 17 years. 十七年前一段很重要的往事
[40:04] I’m glad you came. 我很高兴你来了
[40:07] We’ll need to take a trip. 接下来我们要外出
[40:09] I’m here. 听你的
[40:11] It’ll require a few days. 这趟旅行需要几天时间
[40:29] You drugged me. 你给我下了药
[40:31] I did nothing of the sort. 我可没干这种事
[40:33] How the hell did I get out of my clothes and into bed? 那我怎么会脱掉衣服然后躺床上的
[40:36] We carried you, my housekeeper and I. 我们帮你的 我跟女管家两个人
[40:38] You’d been up for over 30 hours; you were delirious. 你三十个小时没睡觉了 有点神志不清
[40:41] You can ask her. 不信你去问她
[40:42] I don’t know what you’re up to. 我不知道你在打什么主意
[40:46] You impregnated her? 是你令她怀孕的吗
[40:49] With science, Mr. Skinner. 利用了科学手段 斯金纳先生
[40:51] Alien science. 外星人科学
[40:54] To create the first superhuman child. 创造了首位拥有超能力的孩子
[40:56] Mulder’s not the father? 穆德不是他爸爸吗
[41:01] I’m asking. 我在问你
[41:03] Who’s the father? 谁才是他的父亲
[41:07] I am. William is my son. 是我 威廉姆是我的儿子
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第11季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号