Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黄石(Yellowstone)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黄石(Yellowstone)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
时间 英文 中文
[00:28] What’s going on? 怎么了
[00:30] Is there a problem? 有问题吗
[00:31] Are there problems? 有问题吗
[00:35] Everywhere I turn, son. 儿子 我去哪都有麻烦
[00:37] So where you headed? 你要去哪里
[00:38] You know, the only time I’m solely 我唯一能关注当下的时候
[00:41] focused on the present is on this horse. 就是骑这匹马
[00:44] Just need a long ride to remind myself of what we’re fighting for. 我要骑骑马来提醒自己 我们在为什么而战
[00:47] Want some company? 要我陪你吗
[00:50] You have a few problems that need fixing first, I’m afraid. 恐怕你有几个问题得先解决
[00:53] Well, ain’t that the thing about problems, Dad? 问题不就是这样吗 爸
[00:56] No matter how long you’re gone, 不管你走了多久
[00:57] they’ll be right here when you get back. 回来以后依然要面对问题
[01:03] Grab a horse. 找匹马
[01:06] Well, I just got to find someone to watch Tate real quick. 我去找个人看着泰特
[01:10] I’ll wait for you out here. 我在外面等你
[01:12] You don’t got to wait on me. I’ll catch up. 你不用等我 我能赶上
[01:15] You think, do you? 想的挺美啊
[01:17] Just tell me what direction you’re headed. 告诉我你朝哪个方向骑就行
[02:28] Come here much? 经常来这里吗
[02:29] Every chance I get. 一有机会就来
[02:32] It’s been 20 years. 20年了
[02:34] No. 21. 不 21年了
[02:39] 21 years and it feels like yesterday. 21年 转瞬即逝
[02:43] I still feel her, smell her. 我仍然能感觉到她 闻到她的味道
[02:51] Been half a man without her. 没有她感觉生命都不完整
[02:55] It’s not an excuse. 这不是借口
[02:55] I was just a better father when she was with me. 只是有她的时候 我这个父亲能当得更称职
[03:03] I hope you never know what that feels like, son. 希望你永远也不知道这是什么感觉 儿子
[03:08] I already know what it feels like. 我已经知道了
[04:32] That’s disgusting. 太恶心了
[04:32] Open that curtain, Graham. Wake his ass up. 把窗帘拉开 格雷厄姆 把他叫醒
[04:34] Tate, what are you doing here? 泰特 你在这里干什么
[04:35] Dad went off with Grandpa. 爸爸和爷爷走了
[04:38] Told me to stay here. 他告诉我留下来
[04:39] I guess your dad forgot what here’s like. 看来你爸忘了这里是什么样子了
[04:41] Let’s go. Come on. 走吧
[04:58] I blame myself. 我很自责
[05:02] To a degree. 某种程度上吧
[05:06] You know what’s so dangerous about you, Jamie? 你知道你为什么危险吗 杰米
[05:10] You justify every act before you commit them. 你做事前会替自己找好理由
[05:16] You’re consumed with the world’s perception of you. 你被世界对你的看法所吞噬
[05:23] What kind of man I am, that’s not a question you ever ask yourself. 你从来不问自己”我是什么样的人”
[05:30] What does the world think of me, that’s the only question you ask. 你只会问自己”世界是怎么看我的”
[05:36] Morality, loyalty, 道德 忠诚
[05:40] not part of the equation for you. 与你无关
[05:45] But you’ve finally done something 但你终于做了点什么
[05:47] that makes you see yourself the way the world does. 让你看到了自己的样子
[05:58] The way I see you. 我看你的样子
[06:01] The way he sees you. 他看你的样子
[06:06] And no amount of scrubbing is going to change that. 你再怎么用力擦洗也无法改变这一点
[06:18] I got to tell you something and it comes from a place of love. 因为我爱你 所以我想告诉你一件事
[06:26] You should really consider killing yourself. 你真的应该自杀
[06:45] Never seen anything like it. 我从来没有见过这样的场面
[06:46] That’s saying a lot, Ben. 这就很说明问题了 本
[06:48] Got an ID on the victim? 知道受害人的身份吗
[06:49] Dave Blackbull. 戴夫·布莱克布尔
[06:52] From the casino? 赌场的吗
[06:54] What happened? 怎么回事
[06:56] You got to see it. 你得去看看
[06:57] What’s the cause of death? 死因是什么
[07:00] He was strangled. 勒死的
[07:01] You’ve seen that before. 你见过啊
[07:02] More times than I care to count. 数不胜数了
[07:09] Why is there blood? 为什么会有血
[07:10] Yeah. This I haven’t seen. 这一点是我没见过的
[07:22] You know what that looks like to me? 你知道我怎么看吗
[07:28] A message. 一条信息
[07:35] My dad used to do this. 我爸原来经常这么做
[07:37] Oh, yeah? 是吗
[07:38] When he breaks colts, he does it. 他驯服小马的时候会这样
[07:40] – Yeah? – Why do you do it? -是吗 -你为什么这么做
[07:41] Well, I want to get all the shit out of his system 我他妈想让它发泄一下
[07:44] so I can get on him. 这样才好骑
[07:45] You owe me a dollar! 你欠我一块钱
[07:46] I ain’t paying you a fuckin’ dollar. 我才不给你呢
[07:48] So you don’t go ass over teakettle? 你不直接骑上去驯马吗
[07:50] Yeah, that’s right. 没错
[07:52] Here, here, here, here… Here. 吁 吁 吁
[08:00] See that, Tate? That’s him submitting. 看到了吗 泰特 它认输了
[08:04] What does that mean? 什么意思
[08:06] That means he’s ready to go to work. 说明它准备好工作了
[08:10] Hold on. 等等
[08:13] Go nice and easy. You can pet his face now. 慢慢来 你可以抚摸它的脸了
[08:16] There you go. Right up…there you go. 好 摸这里 好
[08:21] That’s a good boy. 好孩子
[08:24] All right, what do you say? 怎么着
[08:25] – Should we get another one? – Yeah. -再找一匹马吗 -好啊
[08:26] Go get the gate for me. 帮我把门打开
[08:39] You can add babysitting to my list of talents. 照顾小孩也算是我的本领了
[08:43] Got to say, I didn’t see that one coming. 老实说 我还真没想到
[08:46] Me neither. 我也是
[08:48] – We need to talk. – Yes, sir. -我们聊聊 -好的
[08:50] I need to talk to you first, Grandpa. 爷爷 我要先跟你聊
[08:52] It’s very serious. 非常严肃
[08:54] All right. 好的
[08:55] Do I need to be part of this conversation? 需要我加入吗
[08:57] You ain’t got any money. Gotta be him. 你又没钱 只能是他
[09:03] This should be good. Come on. 不错啊 来吧
[09:07] Thanks for watching him. 谢谢帮我照顾他
[09:10] He’s a smart kid. You can see it in his eyes. 他很聪明 眼神就很机灵
[09:13] Got that from his mother. 遗传他妈的
[09:15] Yeah, kind of figured. 看出来了
[09:17] All right, grandson, let me have it. 孙子 说吧
[09:19] So I’ve made a decision. 我做了一个决定
[09:22] Is that a fact? 是吗
[09:24] I’m going to be a cowboy. 我要当牛仔
[09:27] Well, that’s a good thing. 好事啊
[09:28] This ranch needs you to be one. 这个农场需要你
[09:30] Someday this is all… all gonna be yours. 总有一天 这里的一切都是你的
[09:36] Well, that brings me to my problem. 所以我的问题来了
[09:39] Okay. 好
[09:40] I don’t have a horse. 我没有马
[09:43] I can’t be a cowboy without a horse. 没有马 我就当不了牛仔
[09:45] Yeah. Pretty tough to cowboy without a horse, that’s for sure. 是啊 牛仔没有马是有点惨
[09:50] So can you buy me one? 你可以给我买一匹吗
[09:53] Well, if I buy it, how you gonna pay me back? 要是我买了 你打算怎么补偿我
[09:56] I’ll clean out the stalls or sweep out the barn. 我会清理马厩 或者清扫谷仓
[10:00] Well, that’s a start. 这是个开头
[10:02] Your dad’s gonna have to train it. 你爸还得训练它
[10:04] Because I don’t have time for that shit anymore. 因为我没时间驯马了
[10:06] Who’s gonna feed it? 谁来喂食呢
[10:08] I…I will. 我啊
[10:09] Okay. You don’t, it don’t eat. 如果你不喂它 它就没得吃
[10:12] You don’t water it, it doesn’t drink. 如果你不喂它水 它就没得喝
[10:14] I don’t want to have to hear otherwise. 到时候我不想听到你的借口
[10:15] You understand? 明白吗
[10:17] So is that a yes? 所以你同意了吗
[10:20] If it’s a yes from your father, it’s a yes from me. 你父亲同意 我就同意
[10:24] Daddy! 爸爸
[10:25] Daddy! You gotta train my horse! 爸爸 训练我的马吧
[10:38] Can I help you, sir? 先生 我有什么可以帮你吗
[10:39] I’m sure you can. 当然可以
[10:42] Dan Jenkins, 丹·詹金斯
[10:46] your liquor license has been suspended until your revocation hearing. 在你的撤销听证会前 你的售酒许可证被吊销了
[10:50] And when is that? 那是什么时候
[10:51] Well, the Liquor Control Board has recessed until next year. 酒类管制委员会今年已经放假了
[10:56] So we should be able to get something on the books by spring. 春天的时候应该可以开始
[11:00] We need to confiscate all alcohol from the premises. 我们要没收所有的酒
[11:02] Of course, you do. 当然了
[11:18] Beth… 贝丝
[11:19] What time is my conference call with Mountain West? 我和西山公司的电话会议是几点
[11:21] 11:30. Beth… 11点半 贝丝
[11:24] Who’s that? 那是谁
[11:25] It’s Malcolm Beck. 马尔科姆·贝克
[11:29] Coffee. 咖啡
[11:31] Okay. 好的
[11:33] Not for him, Jason. For me. 不是给他的 杰森 给我
[11:37] Right… 好
[11:39] I have a full day. 我今天没空
[11:40] If you’d like to make an appointment, 如果你想预约
[11:42] I’ll have my assistant schedule one. 我可以让助理安排一下
[11:45] This won’t take long at all. 不会占用你很久的
[11:51] You’re buying up quite the… swath of land here in the valley. 你在山谷买了不少地啊
[11:54] You’re a long way from Billings, 从比林斯来这挺远啊
[11:56] aren’t you, Malcolm? 不是吗 马尔科姆
[11:57] I don’t consider any part of this state beyond my reach. 这个州都在我的掌控范围内
[12:00] Not sure the state would agree with you on that, buddy. 州政府可不一定这么想 伙计
[12:05] Your father is… 你的父亲
[12:08] is not a reasonable man. 不是很通情达理
[12:11] I respect that. I’m not either. 我尊重他这一点 我也一样
[12:15] So I want to be clear about something. 所以我想说清楚
[12:18] I will not have a casino built at the gates of Yellowstone. 我不会让黄石门口建起赌场的
[12:22] Oh, we don’t want one either. 我们也不想
[12:25] But you won’t help me stop them. 但是你们不帮我阻止他们
[12:29] I’d go back to Billings, Malcolm. 马尔科姆 回比林斯吧
[12:32] We’ll take it from here. 接下来交给我们吧
[12:35] You see, I just can’t… 你知道我无法…
[12:38] I can’t trust that you will stop them. 我无法相信你们会阻止他们
[12:42] Your family has the political resources 你家有政治手段
[12:43] to guarantee this build never happens. 来保证赌场建不起来
[12:45] And yet you won’t offer them. 但你们并没有提供
[12:48] I think my father’s reputation 我父亲的名誉
[12:52] should warrant a little trust. 应该值得一点信任吧
[12:54] The only thing he cares about is his ranch. 他只在乎他的农场
[12:58] Now when that property tax quadruples, 现在房产税翻了两倍
[13:01] the only way he’ll be able to protect it 他唯一能够保护农场的方法
[13:03] is find a new revenue stream. 就是找到新的收入来源
[13:05] That’s my job. 那是我的工作
[13:07] I’m well aware of that. 我知道
[13:09] I’m also aware that the likeliest source of electricity for the casino 我还知道赌场很有可能
[13:13] comes from damming your tributary. 要在你们的支流上筑坝供电
[13:16] Now your father may not have thought about that, 你父亲可能还没想到这点
[13:19] but I guarantee you have. 但你肯定已经考虑到了
[13:21] And I am positive that pretty face has done the math 我相信你这个大美人已经计算过
[13:24] figuring out how much money you will make 把达顿农场变成达顿电力公司
[13:26] turning the Dutton ranch into the Dutton Power Company. 能够获利多少
[13:34] Do you know the story of Susan Rawlings? 你知道苏珊·罗林斯的故事吗
[13:38] Real estate attorney from Hamilton. 汉密尔顿的房地产律师
[13:40] That’s right. 没错
[13:41] We had a mutually beneficial relationship 本来我们互惠互利
[13:44] until she figured out a way to bend the law 但她想钻法律的空子
[13:46] to benefit her business more than my business. 让自己得的好处比我多
[13:52] That’s the problem with playing dirty, Beth. 贝丝 耍阴招有个问题
[13:56] Because when someone plays dirty back, 当别人以牙还牙时
[13:57] there’s no one to cry to. 你是无人哭诉的
[13:59] There’s no charges to file. 也无法指控
[14:00] There’s nowhere to scream about the injustice you endured. 无处宣泄你所遇的不公
[14:03] Because if you do, 因为如果你这么做
[14:05] all your filthy laundry just spills right out 你所有的黑料
[14:08] in the open for everyone to see. 都会落入公众眼中
[14:12] Susan finally realized that. 苏珊最终明白了这一点
[14:16] We moved her somewhere in California 我们把她送去了加利福尼亚
[14:18] where they could help her move past the trauma. 找人帮她走出创伤的阴影
[14:24] It’s uncanny how much you look like her. 你们长得真是太像了
[14:29] You know, I was a pretty bad teenager. 我以前是个问题少年
[14:35] Working through some trauma of my own. 自己排解了一些心理创伤
[14:38] One might say I had a tendency to “act out”. 有人说我喜欢”出格”
[14:43] At church one Sunday, 某个周日的教堂
[14:44] I was feeling a little naughty 我坐在一个没人喜欢的
[14:46] sitting next to this skinny little boy nobody liked. 瘦不拉叽的小男孩旁边 淘气劲上来了
[14:53] Out of pity, or boredom, 不知是出于同情还是无聊
[14:57] I unzipped his slacks. 我拉开了他的裤链
[14:59] I pulled out his penis 掏出了他的鸡巴
[15:01] and I gave him a hand job in the back pew. 在后排帮他撸了一发
[15:05] It’s uncanny how much you look like that boy’s dick. 你和那个男孩的鸡巴真是太像了
[15:10] All that tough talk, Beth. 能说会道啊 贝丝
[15:13] I got the cure for that. 我有方法对付你
[15:16] We’ll see how tough you are after I give it to you. 等我出手后 再看看你的嘴有多硬
[15:20] Challenge accepted. 接受挑战
[15:23] Ma’am. 再会 女士
[15:36] I’ll feed it every day, I’ll brush it every day. 我每天喂它 给它刷毛
[15:38] I’ll bathe it every day. 给它洗澡
[15:40] I’ll even learn how to braid, so I can braid it. 我还会学习帮它编辫子
[15:43] I’ll ride it to school, 我要骑它上学
[15:45] I’ll ride it every morning. 每天早上都骑
[15:46] And I’ll muck its stall out. 还会帮它清扫马厩
[15:48] I’ll even clean out his poop. 还会帮它清理粪便
[15:50] This is gonna be awesome! 肯定超有趣
[15:53] It might be a paint. 可能是匹花马
[15:54] It might be a buckskin, an appaloosa. 褐马或是阿巴鲁萨马
[15:58] If it’s blue, I’ll name it Blue. 如果它是蓝色的 我就叫它小蓝
[15:59] If it’s red, I’ll name it Red. 如果是红色 我就叫它小红
[16:00] – If it’s a girl, I’ll name it… – Oh, my God, son. -如果是母的 我就叫它… -天呐 儿子
[16:02] I’m gonna help you train the horse, okay? 我帮你驯马 好吗
[16:05] I’ll train it during the week 我周中驯马
[16:06] and then I’ll teach you on the weekends. 然后周末教你
[16:09] Grandpa said I need to feed it every day. 爷爷说我每天都得喂它
[16:11] So I have to live on the ranch with you. 那我只能和你一起住在农场了
[16:14] Quiet. 安静
[16:17] Can’t let your mother hear you talking like that. 不能让你妈妈听到
[16:19] No, he’s right. He should live on the ranch. 不 他说得对 他应该住农场
[16:25] Now you done it. 好了 被听到了
[16:39] Where you going? 你去哪
[16:41] Depends. 看情况
[16:44] On what? 看什么情况
[16:46] You. 你
[16:47] How does it depend on me? 看我干嘛
[16:51] Why don’t you go to your room for a minute, okay? 你回房间吧
[17:02] I–I’ve tried to move on from you. 我尝试放下你
[17:09] Tried to get closure, but… 做个了结 但是…
[17:14] there’s no such thing. You’re… 我做不到 你…
[17:17] You’re a part of me. 你已经是我的一部分了
[17:21] You’re a part of my soul. 你已经融入了我的灵魂
[17:23] And I just hope you’ll forgive me… 希望你能原谅我
[17:32] Gross! Stop! 真恶心 别亲了
[17:36] You’re gonna make a baby. I know it. 你们会搞出孩子的 我知道
[18:02] Rip! 里普
[18:14] Sir, I don’t think he would have walked this way. 先生 我觉得他没走这边
[18:20] How much of it did you do? 你参与了多少
[18:22] I mean, I can’t talk about that. It would make you an accessory. 我不能说 这会让你成为共犯的
[18:25] Oh, you’re a lawyer now, Rip? 你现在也成律师了吗 里普
[18:28] All it makes me is an accessory after the fact. 我最多就算个事后从犯
[18:32] I’ll take those odds. 我愿意冒这个险
[18:34] Well, I didn’t do any of it. 这事不是我干的
[18:36] I just tried to make it go away. 我只想平息事端
[18:39] This ain’t ever going away. 平息不了的
[18:41] No, sir. I don’t think it will. 是的 先生 我也觉得
[18:44] Sir? Sir? 先生 先生
[18:51] Wait here. 在这等着
[19:41] You know the thing about suicide… 你知道自杀…
[19:45] you don’t just kill yourself. 不只是杀了自己
[19:48] You kill every memory of you. 还抹杀了所有关于你的记忆
[19:53] This’ll be all everyone remembers, Jamie. 大家只会记得这个 杰米
[19:58] Every second you spent on this earth 你在世上的每一秒
[20:01] will be reduced to how you chose to leave it. 都会缩减到你选择离世的方式
[20:06] No one will mourn your loss, son, 没人会为你哀悼 儿子
[20:07] because this isn’t losing your life. 因为你没有失去生命
[20:10] This is quitting it. 而是放弃生命
[20:11] Yes, it’s quitting. I quit, Dad. 是的 放弃 我放弃了 爸
[20:17] I won’t let you. 我不允许
[20:18] Why not? What do you care? 为什么 关你什么事
[20:20] Because it’s selfish! 因为这样很自私
[20:23] It’s the single most selfish thing a person can do! 这是人类最自私的选择
[20:27] This cannot be fixed. 没救了
[20:32] I cannot…be fixed. 我…没救了
[20:40] I’m married to it. 我这辈子就这样了
[20:52] Your grandfather used to say that you… 你爷爷以前总说
[20:55] that you can’t fix a broken wagon wheel. 你修不好车轮
[20:59] But you can use the parts to make a new one. 但你能用零件做一个新的
[21:05] I should have never sent you off to school. 我就不该送你去上学
[21:08] You needed more time here. I can– 你应该在这多待一段时间
[21:11] I can still give you that. 现在依然可以
[21:16] But you need to give me that rifle, son. 但你得把步枪给我 儿子
[21:19] The old you is dead the moment you let it go. 过去的你 在你放手的那一刻已经死去
[21:51] Now we start working on the new one. 现在我们为全新的你而努力
[22:12] Beth? 贝丝
[22:16] Yeah? 嗯
[22:19] You need to go easy on your brother. 对你弟好点
[22:21] I always go easy on him. 我对他一直很好
[22:23] Your other brother. 另一个弟弟
[22:27] I can’t do that. 我做不到
[22:32] Beth, I need you to set aside whatever it is… 贝丝 你得放下成见
[22:34] Dad, when you asked me to stay and fight for this family, 爸 你让我留下为这个家战斗时
[22:37] you said fight everyone. 你说要跟所有人开战
[22:40] I know you don’t want to see it, Dad, 我知道你不希望这样 爸
[22:43] but he’s the one we should be fighting the hardest. 但他是我们最该对抗的人
[22:47] He was gonna kill himself today. 他今天打算自杀
[22:49] Well, give me a week, and I’ll have him ready to see it through. 给我一周 我让他做好准备
[22:51] I don’t want him to see it through! 我不希望他自杀
[22:56] Look me in the eye and tell me that you love him. 看着我的眼睛告诉我 你爱他
[23:02] Love. 爱
[23:06] What you feel for Kayce. 你对凯斯的感觉
[23:10] What you feel for me. 你对我的感觉
[23:33] This is silly. 太蠢了
[23:36] Come on. 来吧
[23:47] Just do me one hand, just one time… 就给我张好牌吧 就一次
[23:50] Okay. Um… 好吧
[23:53] Yeah! Damn, all right. 太好了 就是这样
[23:57] Looking for a bunk? 找床位吗
[23:59] The lawyer’s gonna try his hand at cowboying, Lloyd. 律师要练练牛仔技能 罗伊德
[24:08] This is you here, Jamie. 这是你的床 杰米
[24:12] All right, come on. 来吧
[24:30] Jamie, you want us to deal you in? 杰米 一起来吗
[24:34] What’s the… 赌注是…
[24:36] What’s the buy? 赌注是多少
[24:37] Twenties! 二十
[24:39] We’re just working girls here, huh? 我们就是打工妹 好吗
[24:42] Well, I mean, you shave your nuts. 也是 你还给睾丸剃毛
[24:43] You shave your nuts, bro. 你才剃毛呢 哥们
[24:45] Yeah, with your razor. 是啊 用你的剃刀
[24:46] That’s what men do. 男人就得这么干
[24:49] Everyone’s good? 准备好了吗
[24:56] Check. 看牌
[24:58] In, in, in… 下注 下注
[25:01] Let’s go. 开始
[25:02] Don’t have to tell you, Jamie. 不用说了 杰米
[25:04] Sure. 嗯
[25:05] He calls? 他跟了
[25:07] I do have one of those. 我也有一张这个
[25:09] All right, here comes the turn… 第四张公共牌
[25:15] – Bet’s to you, Ethan. – All in. -该你下注了 伊桑 -梭哈
[25:18] Bet’s to you. 到你了
[25:23] I fold. 弃牌
[25:25] Yeah, you made the right decision. 选择很正确
[25:27] I know. 我知道
[25:29] You’re gonna do fine, Jamie. 你没问题的 杰米
[25:44] Need one? 来一杯吗
[25:46] No. 不了
[25:49] You think it’s a problem for you? Alcohol? 你觉得酒精对你来说是个问题吗
[25:53] It’s not a problem. 不是
[25:55] I just don’t like doing anything halfway. 我只是不喜欢半路出家
[25:58] I’m not sure what that means. 什么意思
[26:00] It means if I’m drinking tequila, 意思是如果我要喝龙舌兰
[26:01] I’m eating the fuckin’ worm. 就会把瓶底的虫子也吃了
[26:05] I don’t think you want to see that, Dad. 你不会想看到的 爸
[26:09] Oh, God, Beth. 老天 贝丝
[26:10] You would have made a hell of a cowboy. 你原本能成为出色的牛仔的
[26:16] Malcolm Beck came to visit me today. 马尔科姆·贝克今天来找我了
[26:24] What’d he want? 他想干嘛
[26:29] Men like him, they just want to be feared. 他那样的男人 就希望别人怕他
[26:35] Well, he ain’t getting that. 那我们可满足不了
[26:39] No, sir. 是的
[26:48] But he’s gonna try. 但他怎么都会试试的
[26:54] Goodnight, Daddy. 晚安 老爸
[27:51] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[28:38] Come to me. 过来找我
[28:40] Where are you? 你在哪
[28:41] You know where I am. 你知道我在哪
[28:44] How am I supposed to get there? 我怎么过去
[28:46] The old Irish way. 爱尔兰的老办法
[28:48] You’re still Irish, aren’t you? 你还是爱尔兰人 不是吗
[28:50] I’m Irish enough, honey. 我够爱尔兰了 亲爱的
[29:25] Thought you were off of this. 我以为你不喝酒了
[29:29] I’m off it being a crutch. 酒瘾没那么大了
[29:33] But I’ll sip whiskey and stare at the stars with you, Rip. 但我想和你小酌威士忌看星空 里普
[29:40] Oh, thank you. 谢谢
[29:49] I want you to take me on a date. 带我去约会吧
[29:53] A date, huh? 约会
[29:56] A date with dinner. 一起吃个晚餐
[30:01] Maybe we can go to that music festival after all. 或许我们可以去那个音乐节了
[30:04] Beth, I’m way too tired to analyze exactly 贝丝 我太累了 无法再思考
[30:06] what it is that you want. But I know it ain’t a date. 你到底想要什么了 但我知道肯定不是约会
[30:08] It’s no test. 这不是测试
[30:13] Just a date. 只是约会
[30:16] Lord knows, you can afford it. 你绝对付得起
[30:19] Been wearing the same three pairs of jeans 你十年来一直穿着同样的
[30:20] and jacket for a fuckin’ decade. 三条牛仔裤和夹克
[30:23] Yeah. 是啊
[30:24] Probably got more money than me. 你的钱可能比我还多
[30:26] Nah. Money’s the one thing I don’t have. 不 钱我可没有
[30:29] You get paid every week, don’t you? 你每周都有工资 不是吗
[30:33] – Yep. – So what do you spend your money on? -是的 -那你把钱都花哪了
[30:38] You keeping a sweet little place in town for Saturday nights? 你在城里买了为周六夜晚准备的甜蜜小屋吗
[30:43] Jesus, Beth. 天啊 贝丝
[30:44] Why is it that your mind always stops 为什么你的大脑
[30:46] at the first thing that you should never do? 总是停在你最不该做的事上
[30:48] What’s wrong with that? 这有什么不好
[30:50] If I was a man, I’d buy an apartment complex. 如果我是男人 我就买一座公寓楼
[30:52] And I’d fill it with buxom little bunnies. 塞满丰乳肥臀的美女
[30:54] I’d start on the first floor Friday 周五从一楼开始
[30:56] and end up on the roof by Sunday. 周日在顶楼结束
[31:01] I’m serious. 我是认真的
[31:05] What do you spend your money on? 你的钱都花到哪去了
[31:09] Oh, Beth, it’s a nice night. 贝丝 今晚很美
[31:11] Let’s not ruin it with the truth. 别用残酷的真相毁了它吧
[31:12] Tell me. 告诉我
[31:20] I spent $22,000 on my mom’s headstone. 我在我妈的墓碑上花了两万二
[31:24] Stands about as tall as me. 跟我差不多高
[31:27] Marble. 大理石的
[31:29] I got the guy to etch her face into it. 我让人在墓碑上雕了她的脸
[31:37] I spent 30 on my little brother’s. 我弟的墓碑花了三万
[31:40] It stands a little bit taller, 更高一点
[31:43] I dunno, guess I wanted him to be a little closer to heaven. 可能我想让他离天堂更近吧
[31:46] But the best money that I ever spent 但我这辈子花过最值的一笔钱
[31:49] was $5,000 to a gravedigger in Forsyth. 是给福赛斯的一个掘墓人五千块
[31:54] What did you pay him for? 雇他干什么
[31:58] He dug up my father 他挖出了我父亲
[32:01] and gave me his bones. 把他的遗骨给了我
[32:04] And I drove from there all the way to North Dakota 然后我一路开到北达科他
[32:07] throwing them out the fuckin’ window. 把遗骨扔出了窗户
[32:19] I remember the stories of heaven and hell in church. 我记得教堂里天堂和地狱的故事
[32:27] Lies, a lot of it. 很多都是谎言
[32:31] I think heaven’s right here. 我觉得天堂就在这里
[32:34] So’s hell. 地狱也是
[32:36] One person can be walking the clouds 说不定一个人正漫步云端
[32:38] right next to someone enduring eternal damnation. 旁边那个人却在承受无尽的诅咒
[32:40] And God is the land. 上帝就是这片土地
[32:56] Don’t say it. 别说出来
[33:00] It doesn’t mean anything on a roof, 我们像嬉皮士一样在星空下的屋顶上
[33:03] under stars like a bunch of fucking hippies. 此时说的话没有任何意义
[33:07] Tell me… 等到…
[33:11] Tell me when it saves me. 等到能拯救我时再说
[33:15] Okay. I won’t say it. 好吧 我不说
[33:41] There’s a… 这里…
[33:44] There’s a remote for the TV some goddamn place. 这里有个电视遥控器
[33:49] Dad, I don’t think there’s a TV in here. 爸 这里好像没有电视
[33:51] No, it’s here. 不 有的
[33:53] It’s here. It’s in that chest at the foot of the bed. 就在这 在床脚的柜子里
[33:58] You hit a button and the fuckin’ thing rises up. 按个按钮 那玩意就升起来了
[34:02] We don’t watch a whole lot of TV anyway, so it’s all right. 反正我们也不怎么看电视 没事的
[34:05] It’s here somewhere. 肯定就在这里
[34:06] This is your room now. You find it. 现在这是你们的房间了 你们找吧
[34:08] The cabin down the road’s fine. 路边的小屋就可以
[34:10] No, this is your room. 不 这是你们的房间
[34:13] You paint it. 你们粉刷一下
[34:15] You can do whatever you want. 想干什么都可以
[34:18] You make it your own. 把这里变成自己家
[35:14] God damn it! 该死
[35:24] I’m not removing them, son. 我不是要把它们拿走 儿子
[35:26] Just… 只是
[35:31] just scooting them over. 只是挪开一点
[36:28] – Grab him some hay, Rip. – Yes, sir. -给它拿点干草 里普 -好的 先生
[36:54] His whole life’s in your hands now, Tate. 它的一生都交给你了 泰特
[36:58] How you treat him is how his life goes. 它的命运完全掌握在你手中
[37:04] What are you gonna name him? 你准备给它起什么名字
[37:07] Lucky. 吉祥
[37:11] That’s a good name. 这名字不错
[37:13] All right, Tate. 泰特
[37:22] He’s good looking. 它长得不错
[37:23] I think he’ll do good for you. 它会对你有所帮助的
[37:26] Thank you. 谢谢
[37:47] Excuse me. Can I… 不好意思 有何…
[37:52] No, no, no! 不不不
[37:59] Look at you pussies. 你们两个废物
[38:01] Bet you jacked each other off on your way over. 来的路上互相撸管了吧
[38:10] Fuck, fuck! 操 操
[38:12] Fuck! 操
[38:14] Fuck! 操
[38:49] This is Beth. Leave me a message. 我是贝丝 请留言
[38:52] Fuck! Fuck! 操 操
[39:00] Jason! Jason, look at me. 杰森 杰森 看着我
[39:05] Jason! Look at me! 杰森 看着我
[39:14] They want to see you scared. 他们就想看到你害怕的表情
[39:17] Don’t give them the satisfaction. 别满足他们
[39:18] Look at me! 看着我
[39:23] Don’t give it to them! 不要屈服
[39:32] We don’t care if he’s scared. 我们不在乎他怕不怕
[39:40] We’re here to scare you. 我们是来吓你的
[39:42] Best of fucking luck. 祝你他妈好运
[39:47] Motherfucker! 混账
[39:49] Fuck you! Fuck you! 操你妈 操你妈
[39:53] – In due time. – Fuck you! -会有机会的 -操你妈
[39:56] I’m fading here. 我快不行了
[39:58] That’s right, you pussy. Bleed out. 没错 你个娘炮 流干吧
[40:00] Bleed out, you fucking pussy! 流干吧 混账废物
[40:03] I heard you had a mouth on you. 我听说你的嘴很厉害
[40:05] They told me I should shut it or fill it, 他们说我要么让你闭嘴 要么给你塞上
[40:07] whatever I choose. 随我心意
[40:10] You think you could fill this mouth? 你以为能塞满这张嘴吗
[40:13] I could fuckin’ floss with your dick, you fucking… 我都能用你的鸡巴当牙线了 你他妈…
[40:42] Who are you kidding? 开什么玩笑呢
[40:48] You can’t get hard for a woman who isn’t scared of you. 在不怕你的女人面前就硬不起来
[40:55] You want me to cry? 你想让我哭吗
[41:00] Need me to cry and scream and try and get away? 要我又哭又喊 不停挣扎吗
[41:05] I doubt I’ll even feel it. 说不定我都感觉不到呢
[41:08] Go on. Pull it out. 来啊 掏出来
[41:10] Pull it out and let me fucking see it! 你他妈掏出来给我看看
[41:15] Let me see that needle God forced you to go through life with. 让我看看那根伴随你一生的小细针
[41:23] Fuck you and your mouth. 操你妈 闭上你的臭嘴
[41:30] That’s what I thought. 我就知道你不敢
[41:35] Who you gonna miss the most? 你最想念的会是谁
[41:39] Can you see ’em, Beth? 你能看到他们吗 贝丝
[41:41] Can you see their faces? 你能看到他们的脸吗
[41:45] Because they’re never gonna see yours ever again. 因为他们再也看不到你的脸了
[41:50] ‘Cause you ain’t gonna have one. 因为你就要面目全非了
[41:53] I’m gonna fucking blow it off! 我他妈要把你的头打爆
[41:55] Blow it off! 打爆吧
[41:56] – You fucking scared now? – Do it! -你他妈害怕了吗 -动手啊
[41:58] – Are you fucking scared! – I’m not fucking– -你他妈怕不怕 -我他妈不…
[42:00] You fucking bitch! 该死的婊子
[42:23] – No! No! – Hey, it’s me! Beth! -不 不 -是我 贝丝
[42:26] I’m here now. You’re safe. 我来了 你安全了
[42:27] Look at me. It’s okay. 看着我 没事了
[42:48] Sir, I need you. I need a doctor too, 先生 我需要你 找个医生
[42:51] one that nobody knows about. 没人认识的医生
[42:53] I’m at Beth’s office. 我在贝丝的办公室
[43:07] Fuck you, fuck you! 操你妈 操你妈
[43:10] Beth. 贝丝
[43:12] Hey, I love you. I love you. 我爱你 我爱你
[43:35] If I can’t take him to the hospital, 如果不能把他送到医院
[43:37] I gotta get him to my office. 就要把他带到我办公室
[43:39] I need to cauterize these wounds. 这些伤口需要灼烧止血
[43:43] Thank you for this. 谢谢你
[43:56] I don’t know how this stays hidden, John. 我不知道这种事怎么能瞒得住 约翰
[43:59] It’ll stay hidden. 会瞒住的
[44:04] I want to go with him. 我要和他一起去
[44:07] Beth, did… 贝丝 他们…
[44:11] Did they… 他们有没有…
[44:14] I want to go with him. 我要和他一起去
[44:16] Go. 去吧
[44:27] This wasn’t a crime, Dad. 这不是普通的犯罪 爸
[44:31] – This was… – I know what it is. -这是… -我知道是什么
[44:39] I’ll take care of this. 我来处理
[45:05] Where have you been? 你去哪了
[45:10] There were wolves down by the barn. 畜棚周围有狼
[45:16] Wolves? 狼
[45:22] They’re everywhere here, baby. 这里到处都是 宝贝
[46:35] Monica raise any issues about last night? 莫妮卡对昨晚的事有没有疑问
[46:39] No. 没有
[46:42] Told her there were wolves down by the barn. 我告诉她畜棚周围有狼
[46:47] And she believed you? 她相信了吗
[46:50] Yeah. 嗯
[46:54] You got a lot to learn about women. 你还真是不了解女人
[47:01] What are we gonna do about these Beck brothers? 我们要怎么对付贝克兄弟
[47:06] We’re going to kill ’em son. 杀了他们 儿子
黄石

文章导航

Previous Post: 黄石(Yellowstone)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黄石(Yellowstone)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黄石(Yellowstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号