Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Young Adam(少年亚当)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Young Adam(少年亚当)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:少年亚当
英文名称:Young Adam
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:33] Oh bloody useless. Just give me that 你真没用 给我
[03:07] I suppose we should cover her. 我想该给她盖上
[03:12] Yes. 对
[03:51] Let’s call an ambulance. 不如叫救护车
[03:54] Right. 好
[04:26] So? 怎么了
[04:27] They’re not a hurry I told they she was dead. 我说她己死了 他们不会赶着来
[04:44] No eggs this morning? 今早没鸡蛋
[04:45] I forgot to buy eggs. 我忘了买
[06:18] What do the police think? 警方认为怎样
[06:19] The sergeant doesn’t know. 进展没头绪
[06:21] It was not a murder. There are no marks on the body. 尸体没伤痕 大抵不是谋杀
[06:23] You had a good look then. 你都看清楚了吧
[06:25] You can’t keep your eyes off women. 你就是喜欢看女人
[06:27] Even when she’s dead. 死了的也不放过
[06:38] I think she fell on water. 我认为她是失足掉下河
[06:42] So how do you explain she was half naked? 那你怎么解释她只穿底裙
[06:46] May be she was drunk. 可能是喝醉了
[06:49] May be she wandered on boats or something. 可能是个荡妇跑了上船或什么
[06:52] May be she was pregnant. 可能是怀了孕
[06:57] Right. 有可能
[07:16] Don’t worry, it’s just the drink. 不要紧 李斯 大概因为喝多了
[07:28] What do you think, Joe? 祖 老实说 你认为怎样
[07:30] About what? 关于什么
[07:31] The dead. 那具尸体
[07:36] I think she went to the bridge fully dressed 我认为她穿着整齐走上一条桥
[07:40] to breath the warm night air. 站着呼吸晚上的暖气
[07:44] Then she took off her jacket and put it on the ground. 然后把外套脱下 叠好放在地上
[07:49] And she unbuttoned her blouse. 然后她解开衬衣的钮扣
[07:52] And then she lifted up her brassieres. 脱下胸罩
[07:55] And dropped it down on top of other clothes. 让它掉在其他衣服上面
[08:01] And she unbuttoned her skirt and slipped it down under her hips. 然后解松裙子 让它滑下
[08:07] Then she undone her stockings 然后脱下丝袜 高举着
[08:11] and hold them up so they blew in the breeze 像旗帜般让它在空中飘动
[08:12] before she let them flew off into the night. 再让它溜进夜里
[08:17] And she shivered, 然后她打了个颤 问自己
[08:20] ask herself if she really wanted to do it. 是不是真的要这样做
[08:22] She answered this question by kicking her clothes into the river. 而她的答案是把衣服踢下河
[08:25] Hurriedly she got off her garters and knickers. 跟着匆匆脱下袜带和内裤
[08:29] There she be, standing on a petticoat, 站在那儿 只穿著底裙
[08:32] thinking over what brought her to this. 想着 我怎会这样下场
本电影台词包含不重复单词:693个。
其中的生词包含:四级词汇:95个,六级词汇:39个,GRE词汇:39个,托福词汇:59个,考研词汇:96个,专四词汇:75个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:162个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:37] And with petticoat below her. 然后 她的底裙飘曳着
[08:40] She dropped into the river like a rose, 她像玫瑰般掉下河里
[08:43] and float there for a moment, 在水面上飘浮一会
[08:46] and be gone. 然后便消失了
[08:52] What kind of women would do that? 怎么样的女人会那样做
[08:55] Just an ordinary woman. 普通的女人
[08:58] You are going to sit there all day drinking tea? 你们打算整天坐在这儿喝茶
[09:18] Hi 嗨
[09:23] Sign here and don’t dirt it. 签个名 别把它弄脏
[09:32] You are the one who found the girl? 是你们找到那女孩的吗
[09:35] Right. 是
[09:37] There are evil men in this town. 这个镇有坏透的人
[10:10] How come you get so little water? 干吗热水都给他了
[10:12] Shut your mouth. 闭嘴
[10:18] Come on, Jim. This way. 占 走开吧
[10:52] There’s a good pub in Leers. 里亚士村有家好酒吧
[10:55] We should go there for a game of darts. 玩一局飞镖如伺
[10:57] Right. 好
[12:09] Joe do you want a game of darts? 祖 挑战我玩一局飞镖
[12:12] You play darts? 你玩飞镖
[12:13] Sometimes. Just about the time. 消磨时间
[12:17] You don’t find anything more interesting to spend the time? 你没其它事情好做吗
[12:20] I can tell one or two thing but not in front of a kid. 有 但孩子面前不好说
[12:24] Don’t you laugh to yourself. 你别笑死
[12:27] What’re you laughing about, dad? 爹 你笑什么
[12:28] Eat your potatoes. 吃你的饭
[12:34] All of it. 全部吃掉
[13:50] Don’t kick me, Mum. 妈 别踢我
[13:51] Stop yelling. 你再吵我打你
[13:58] You finished, Joe? 喝完了
[15:07] May be they’ll say something in the evening newspapers about that body. 也许晚报会有那死尸的报导
[15:11] Do you think they’ll write about us? 会提我们吗
[15:13] No. 不会
[15:18] Myself and Joe picked up a body from the river this morning. 祖和我今早在河里捞到一具尸体
[15:22] -Naked. -Murder. -是裸体女尸 -谋杀
[15:25] Possible. She had no clothes on. 没穿衣服的话 那肯定是了
[15:27] -Was she cut? -Not a mark on her. -遍体鳞伤 -完全没伤口
[15:31] Here we are. 就是这个报导
[15:33] A body of a dead woman was found in the river Clay this morning. 今早在格拉河发现一具女尸
[15:37] The woman was wearing only a thin petticoat. 身上只穿著一条薄薄的底裙
[15:40] So far she was unidentified. 她的身份迄今仍未获证实
[15:43] Police…You said she was naked. 你不是说裸尸吗
[15:45] The same thing, it was transparent. 都一样 底裙是透明的
[15:47] Les, I’ve got a headache, I’m going back to the barge. 我有点头痛 先回驳船了
[15:50] Another game of darts? 那飞镖呢
[15:51] Another time. 下次吧
[15:54] I’ll give you a game. 我跟你来一局
[16:24] Where’s Les? 李斯呢
[16:27] He’s found someone to play darts with. 他找到人跟他玩飞镖了
[16:34] He’ll be here at least an hour. 起码一小时后才回来
[16:51] We’ll wake the boy. 你会吵醒孩子
[16:55] Why don’t we go up on deck? 何不上甲板
[17:16] I’m not going any further. 我不再走了
[19:15] Police are investigating that woman. 警察在查那女人
[19:18] There’s a bit in the newspaper about this. 报纸里有段小小的报导
[19:26] What makes you think of that? 你怎么会提起来
[19:29] Something to say. 随便说说
[19:34] You have done enough talking for one night. 你今晚说的够多了
[19:38] Are you sorry? 你后悔了
[19:41] That would not do good, would? 后悔有屁用
[19:59] It’s pity he’s coming back. 可惜他就回来了
[20:01] What? 什么
[20:03] It’s pity he’s coming back. 可惜他就回来了
[20:08] The bunk there. 床铺那里
[20:16] You’re nice, Joe 祖 你人很好
[20:26] You hungry? I’ll fry you an egg. 饿吗 我煎只鸡蛋你吃
[20:30] No, not now, Ella. 艾拉 不用了
[20:33] I’ll take a cup of tea though. 我倒想喝杯茶
[21:07] You two are bloody quiet. 你们两个妈的很静
[21:09] -Same as you, no? -What’s up, Leslie? -可惜你不是 -什么事了
[21:12] He’s lost money at darts again. 我知道 他玩飞镖又输钱了
[21:15] And he came back here to try to take out at me. 每次回来都想拿我出气
[21:17] Listen woman…You shut your damned mouth, Leslie Gold! 女人 收你的鸟嘴
[21:20] You have no rights to yell at me. 我不会反驳你
[21:22] I have never lost money at darts. 我玩飞镖从没输钱
[21:24] You are a liar! 讲大话
[21:35] Tea is ready? 茶还未泡好吗
[21:36] You in a hurry? The tea will be ready when it’s ready. 急什么 泡好自然会倒给你
[21:43] You read that they wrote in the papers. 报纸写的新闻你认为怎样
[21:46] Pay no mention what it was. 提都不提我们 不公平嘛
[21:49] I am not really interested in any of that. 我实在没兴趣被提
[21:51] Huh? 没兴趣
[24:02] Have you been swimming? I don’t swim. 你有游泳吗 我不游泳
[24:11] How about you? 你呢
[24:13] I don’t have a swimming costume. 我没泳裤
[24:20] You are here on holiday? 你来放假
[24:23] I’m just free today. 今天一天
[24:29] What’s your name? 你叫什么名字
[24:33] Cathie. 凯西
[24:38] Would you like to go with me for a walk, Cathie? 凯西 要跟我去散步吗
[24:43] Where to? 去哪儿
[24:46] Over there. 那边
[26:24] James’ over board! 占掉河了
[26:28] The boy is overboard, Ella. Help! 艾拉 孩子掉河了 艾拉
[26:31] Jame! 占
[26:37] Jame! 占
[26:42] You alright? 你没事吧
[26:43] Right. 没事
[27:09] Thank you. 谢谢
[27:12] Thank you, Joe. 谢谢 祖
[27:28] Look at that. 你看到什么
[27:29] A funfair. Can we go there? 游乐场 爹 我们可以去吗
[27:32] You can ask your mom. 好 我去问你妈
[27:41] Ella. 艾拉
[27:44] Look at that. 你看
[27:47] May be we go there with Tim? 一起带孩子去玩吧
[27:50] I’ve my work to do. You take him. 我有工作 你带他去吧
[27:52] I’ll stay aboard if you want to go. 你要去的话我可以留下
[27:55] I have no time. You go. 我没时间 你去
[27:59] Come along, Joe? 一起来吗
[28:00] Stretch for your legs. 去一会吧 伸伸腿
[28:03] Yes, all right. 好吧
[28:16] Let’s make some money. Here we are. 好 我们去赚点钱
[28:18] Watch me. 看我的 好好学习
[28:21] Here we go. 来了
[28:25] Yes, yes, that one! 好 赢了
[28:27] 2 pence. 两便士
[28:29] You see, I always win. 看 我常赢
[28:32] Daddy know how that works, son. 你爹懂得窍门
[28:35] And that’s it. 又两便士
[28:37] You are touching the line, sorry. 老友 你砸线了
[28:38] Excuse me, I was not touching the line. 我没有
[28:40] You touched the line. 钱币不能砸线
[28:42] Les! 李斯
[28:44] Bob! 鲍勃
[28:46] What are you doing here? 你在这里干吗
[28:48] I’m working here now. 我在这里工作
[28:49] Oh, sorry, sorry Bob. This is Joe Huggy. 忘了介绍 鲍勃 这位祖
[28:52] He works with us couple of months. 他跟我们一起工作两个月了
[28:53] -Good to meet you, Joe. -Me too. -很高兴见到你 祖 -我也是
[28:55] Me and Les, we used to work on the same boat. 李斯和我以前在同一间船公司工作
[28:58] -Never the same shipyard. -No -但不在同一条船 -对
[29:01] -That was good time? -Yes. -那些日子好过瘾 对吗 -对
[29:04] 2 pence. 我有两便士
[29:06] Bob, here is my son, Jim. 鲍勃 忘了介绍我儿子占
[29:09] Game are closed. 游乐场关门了 下雨了
[29:11] I don’t wanna go back to the barge. 我不想回驳船
[29:14] Do you want to go to the picture? There are two of them in town. 可以去看戏 城里有两间戏院
[29:16] -Do you want to go to the pictures? -Yae -你要去看戏吗 -好
[29:19] Joe, do you want to go to the pictures? 祖 想去看戏吗
[29:20] No, no. I’ll walk into town then go back to the barge 不 我陪你们进城
[29:23] to get book 然后回驳船看书
[29:25] Let’s make a run for it, Tim. 来 赶快跑
[29:38] Ella. 艾拉
[29:49] Go away, Joe. I don’t want to see you. 祖 走开 我不想见你
[29:53] Go. 走开
[30:11] Look what you’ve done. 看你干的好事
[30:17] Give it to me. 来 给我
[30:32] It’s broken. 破了
[31:46] Hello, Joe. 你好 祖
[31:48] Hello, Cathie. 你好 凯西
[31:52] What are you doing here? 你在这儿干吗
[31:57] I’m working here by the river. 我在河上工作
[31:59] You are working? 工作
[32:00] Joe Taylor condescends to mix with the working class? 祖成为勤劳的工人
[32:04] I don’t take any pride in it. 别担心 我不觉得光彩
[32:09] I see you never made it to China. 那你没去中国了
[32:16] Your flat is still there? 住在老地方吗
[32:18] Yes. 对
[32:20] I’ve got a flat mate now. 现在有个同屋了
[32:23] Is she nice? 是好人吗
[32:25] I don’t see her much. 很少见到她
[32:29] Why barge, Joe? 干吗是驳船
[32:32] You can find work more glamorous. 没找到光彩一点的吗
[32:36] Just sort of have it, really. 是偶然 真的
[32:40] What about you, 你呢
[32:42] you still at the office? 还在那公司吗
[32:43] Yes. 对
[32:46] Nothing’s really changed 什么都未变
[32:50] except us 除了我们
[33:00] What did you do with my stuffs? 你拿我的东西怎办了
[33:01] I threw them away. 都扔掉了
[33:04] As you told me to. 你吩咐我的
[33:08] I thought I would never see you again. 我没想过会再见你
[36:33] Oh, you gentlemen. 先生们
[36:36] Go, Joe. 祖 你先洗
[36:38] You sure? 真的
[36:39] I’m scaling a little. 对 我正唱得兴起
[36:41] It’ll get hot in an hour. 而且迟点水也会热点
[36:43] OK. 好吧
[37:57] Joe? 祖
[37:58] Joe, get some sacs of coal. 把那袋煤挪过来
[38:08] Jim. 占
[38:15] Back it in the back of truck, Joe. 祖 放到车尾
[38:17] Back of the truck, Sam? 森 车尾对吗
[38:18] Right. 对 谢谢
[38:20] What’s you my man. 孩子怎么了
[38:22] Will you come to stay with me and aunt Elinen? 你何时来跟我和桂杜莲阿姨住
[38:24] He’ll be back in school again next week. 下星期便开课了
[38:26] Huh? 是吗
[38:28] I have some surprise for you. 看你要走了 送你一件礼物
[38:30] Jim. 占
[38:32] A banana! 香蕉
[38:34] What should you say? 该怎么说
[38:35] Thank you, uncle Sam. 谢谢 森舅父
[38:38] Thanks, Sam. 谢谢 森
[38:39] Will you tell about the naked lady? 听过格拉河裸女那件案吗
[38:42] Yes, some pervert has done it. 真变态
[38:44] Me and Joe found her. 是祖和我发现的
[38:45] -You’re joking. -We called the police. -你说笑 -我们报的警
[38:48] Will you stop talking about this? 那死尸你说够了没有
[38:50] All talk about it. 老天爷 说个没完没了的
[39:31] Drink your tea. 喝茶吧
[39:59] Thanks. 谢谢
[40:01] -Say bye to your dad. -Bye, dad. -跟爸爸说再见 -爸 再见
[40:03] Bye, son. Take care of yourself. 儿子 再见 好好照顾自己
[40:11] Take care. 小心点儿
[40:11] Bye. 再见
[40:53] You’re sad about Tim? 你不开心吗
[40:57] He needs an education. 他需要受教育
[41:01] But when he goes away, 但每次他离开
[41:03] it breaks my heart. 我都伤心死了
[43:16] I had a dream about you yesterday. 我昨夜梦见了你
[43:20] I don’t think for months. 我几个月没想过你了
[43:24] -I think you have gone away. -I had gone away. -我真以为你走了 -我确实走了
[43:28] I shed my own skin and hide in the frog. 我己卸下包袱 成为了工人
[43:33] I am pregnant. 我怀孕了
[43:37] it’s yours. 是你的
[43:39] Two months has gone. 己两个月了
[43:45] Two months and you wanted me out of your life. 两个月前你抛弃了我
[43:47] This isn’t going to happen. 我不知会这样
[43:50] Is there anything you want me to do about it? 你想让我做什么
[43:55] I just thought you should know who. 只想你该知道
[44:00] You could marry me and we’ll make wonderful babies together. 你可以娶我 一起养大孩子
[44:05] All right. 对
[44:06] Kid is not exactly I see it. 孩子 不太像我们的作风吧
[44:08] Why not, Joe? What are you afraid of? 干吗不像 祖 你怕什么
[44:10] There’s a kid in the barge 船上有个孩子
[44:11] and I spent every moment I want to kick him out of the sight. 我不断想踢他落船
[44:15] You don’t have to be like that. 你不用这样
[44:16] We’ll work out intelligently. 我们可明智地处理
[44:18] It’s not about us. 这跟我们无关
[44:19] It’s about what kids do to people. 孩子本身就是累赘
[44:23] Cathie, I am not someone you want to marry and you know that. 凯西 你知道我并非你想嫁的
[44:36] Have you been seeing anyone else? 你约会其他人了吗
[44:38] It’s your child, Joe. 是你的孩子
[44:40] That doesn’t answer my question. 你答非所问
[44:45] His name is Dan, he’s a plumber. 他叫丹 是个水管工
[44:49] He’s nice but I’m not really interested in him. 人很好 但我对他没什么兴趣
[44:53] He’s married anyway. 而且他已结了婚
[44:54] -That’s why you said it’s mine. -It’s true. -所以说是我的 -真是你的
[44:58] I have to get back to the barge. 我要回驳船了
[45:00] Don’t run away, we can sort it out together. 别走 我们一起解决这问题吧
[45:03] No, we can’t. I’m not yours anymore. 不可以 我不是你的了
[45:06] That was not true. We were right in the fearless. 不可能 我们只是害怕了
[45:09] I’ve left then. 我们什么都不怕
[45:10] I have to go. 都过去了 我得走了
[45:13] But Joe, what about the baby? 那孩子怎么办
[45:15] I’ll send some money when I have some. 我挣到钱会寄些过来给你
[45:18] I looked after you for more than two years. I supported you. You owe me more… 你落难时我照顾了你整整两年 你欠我很多
[45:22] Bye, Cathie. 凯西 再见
[45:45] Cathie? 凯西
[45:53] Cathie? 凯西
[46:00] Cathie! 凯西
[48:05] Joe, do you want to get on? 你来吗
[48:06] No, see you at the next lock. 不 下一闸口见
[48:07] All right. 好吧
[48:35] Look at that, Joe 祖 你看
[48:38] Daniel Gordon, plumber of 26 years old in Glasgow 高丹尼 水管工 住黑街26号
[48:42] was in custody. 今天被警方拘捕
[48:44] charged with murder of Catherine Dimly, a future actress. 控以谋杀丁凯西 她曾经是演员
[48:47] Dimly’s body was recovered 2 weeks ago 丁的尸体两周前在格拉河
[48:49] by two bargemen. 被两个驳船夫发现
[48:52] He’ll be hang for sure. 他肯定被判绞刑
[48:56] Well, we’re going to celebrate. 回去我们要庆祝一下
[48:59] Not every day I’m mentioned in the papers. 不是每一天都可以上报纸的
[49:18] You, Joe. 祖 你来开
[49:57] Joe. 祖
[49:59] I’m going for a beer. Do you want to come? 我去喝啤酒 一起来吗
[50:01] No, I’ll finish this. 不 我想看完这本书
[50:03] Serve yourself I see you later. 随便你 回头见
[50:06] see you later, Les. 回头见
[50:27] Ella? 艾拉
[50:31] Ella. 艾拉
[50:34] Les will be back in a minute. 李斯快回来了
[50:37] He’s always late. 他才不会
[50:45] You scare now? 你害怕了
[51:32] Do you think he knows? 你认为他知道了吗
[51:37] Of course he does. 他当然知道
[52:03] How long he’s been out there? 他在上面多久了
[52:07] He must come down and see us. 他一定是下来时看到了我们
[52:13] What can we do? 我们怎么办
[52:16] It depends on him really. 那得看他了
[52:19] Why should depend on him? 为什么要看他
[52:23] Who the hell des he think he is. 他以为自己是老几
[52:26] He surveys the boat as if it prepared judgment. 沉重的走来走去就像审判
[52:28] It’s just his way of knowing we’re there. 他是要让我们知道他在上面
[52:30] Yes, he’s done that. 那他就成功了
[52:40] You’re just going to lie here? 你就打算躺着不动
[52:43] There’s no hurry. I finish my cigarette. 忙什么 让我抽完烟再说
[53:50] I’m sorry, Les. 李斯 对不起
[53:54] It just happened. 这都不是刻意的
[53:57] There’s nothing personal against you. 不是针对你的
[54:02] I just kick you fucking head. 我该把你他妈的头踢爆
[54:07] I won’t fight you. 我不会跟你们打架
[54:08] Les. Hit me if you think it’ll make you feel better. 你想打我就打吧
[54:17] What about my son? 那我儿子呢
[54:20] What do you think happens to my son when you are fucking my wife? 你干我老婆时 有想过我儿子吗
[54:24] -It wasn’t like that. -Like what, Joe? -不是那样的 -那是怎样的
[54:28] Tell me what it was like. 告诉我 那是怎样的
[54:32] Look, I’ll get my stuff I leave you to sort it out with Ella. 我走 让你跟艾拉处理
[54:36] This hard fucking barge! 这是她妈的船
[54:42] I’ll go. 我走
[54:55] So he’ll write me a letter? 他会给我写信
[55:00] That’s what he said. 他是那样说
[55:02] Do you want a cup of tea? 要茶吗
[55:04] Right, I’ll do this one. 好 喝茶好
[55:06] Me too. 我也要一杯
[55:10] Look what we said before to each other, Joe. 祖 看来我俩勉强解决了
[55:34] Stop! 停
[56:37] Joe! 祖
[56:51] Stop! I don’t like it. Joe. 不 不要 我不喜欢这样摇
[56:55] I can’t swim. You know it. Stop! 我不会游泳 你知道的
[56:58] I’m scared, I’m scared, bastard. 吓死我了 你这杂种
[57:28] They’ve set the day for the trial. 他们定了开审的日子
[57:49] I thought 4 he has. 我还以为他有四个
[57:51] What? 什么
[57:52] Children. 4 kids. 孩子 四个孩子
[57:55] Yes, so did I. It must be a mistake. 我也以为 一定是搞错了
[57:59] Push out the paper. 拿开报纸 别挡着我
[58:07] Poor bastard. 真可怜
[58:08] How? He killed an innocent woman. 可怜 他杀了个无辜的女人
[58:10] You are not the judge. He didn’t do it. 你是法官吗 不是他做的
[58:13] What makes you say it? 那你是侦探吗
[58:16] It was an accident. 是意外
[58:17] Not what they think. 他们不那样想
[58:19] She died without her clothes so it must be a murder? 她没穿衣服 于是他们肯定是谋杀
[58:22] Do you wanna know how I know it was an accident? 你想知道我为何知道是意外吗
[58:25] Do you wanna know? 要知道吗
[58:26] Joe, you’re not interested in that? 你不是没兴趣的吗
[58:31] I’m not. 我没兴趣
[1:00:08] got for my stuff. 我来拿我的东西
[1:00:10] I’ll get it. 我去拿给你
[1:00:22] How is Jim? You know where he is. 占好吗 你知他在哪儿
[1:00:25] Go and see him yourself. 你自己去看他吧
[1:00:28] I thought he was coming stay with me and my mother for a while. 我想他跟我到我妈的家住一会
[1:00:43] You want a cup of tea? You’ve got work to do. 要茶吗 你去忙你的
[1:00:53] They asked me as a witness at the trial. 他们要我出庭作证
[1:00:56] One of us is enough. 他们只要我
[1:00:58] I cannot tell them anymore anyway. 我没啥可以跟他们讲
[1:01:05] You’ll say hello to the boy for me? 替我问候孩子好吗
[1:01:07] Go and see him. 去看他吧
[1:01:26] We need to find a lawyer. 我还是找个律师
[1:01:29] To make things proper again. 把身份搞个名正言顺
[1:01:45] Les said we have no future. 李斯说这行业没有前途
[1:01:48] He said once the ration fuel stops, the truck will take over. 他说一旦停止燃油配给 货车便会取代我们
[1:01:54] But that doesn’t bother me. 我倒不担心
[1:01:56] I’ve spent my life on the barges. 我在驳船生活了一辈子
[1:02:02] When we save enough money, if you wish. 存够钱之后 我最想在
[1:02:04] There is a nice bungalow at the quiet side of Edinburgh. 爱丁堡的郊区买间小平房
[1:02:08] Wouldn’t take long, would it, Joe? 不需要很长时间的 是吗
[1:02:11] What? 什么
[1:02:12] The divorce. 离婚
[1:02:16] I don’t know, Ella I don’t know about such things. 我不知道 我不懂这种事情
[1:02:20] It will be easier when Jim’s bigger, the three of us. 占大一点就好办多了 我们三个
[1:02:33] Say hello to Joe. 跟祖打招呼
[1:02:34] -All right. -Bastard! -你好吗 -王八蛋
[1:02:36] Mind you langue! 别这样说话
[1:03:06] Your wage. Tax deducted. 你的工资 已扣了税
[1:03:37] Board! 左航
[1:03:45] Some more. 过一点
[1:03:50] Stay ahead. 向前
[1:04:34] What’s matter? 什么事
[1:04:35] It’s Sam, my sister’s husband. 我的妹夫 森
[1:04:39] There has been un accident He felt out the lorry, he was killed. 出了意外 他从货车上掉了下来死了
[1:04:45] It’s about a week, I just got a letter. 上星期发生的 我刚收到信
[1:04:49] I sent her a telegram saying we’ll visit her. 我给她发电报了 说会去探望她
[1:05:09] I see you have a new boyfriend. 是你的新男朋友吧
[1:05:12] This is Joe. 这是祖
[1:05:13] We’re going to be married. 我们快结婚了
[1:05:15] You have to excuse me not being dressed I was not expecting visitors. 抱歉没穿好衣服 没想到会有客人
[1:05:19] Hello, aunt Gwen. 你好 桂姨
[1:05:29] Do you want a cup of tea? I’ll help you. 要喝茶吗 我来帮你
[1:05:32] Come on, Jim. 占 过来
[1:06:19] Gwen will come to barge for a week or two. 阿桂会到船上住一两个星期
[1:06:21] Hope you don’t mind, Joe? 希望你不介意
[1:06:25] Don’t want to spoil your honeymoon. 我没打扰你们的蜜月吧
[1:06:32] That’ll be good for him. 这会对她好
[1:06:36] She doesn’t drink. Can’t understand people who don’t drink. 她不喝酒 我不明白不喝酒的人
[1:06:41] If I don’t drink in the morning I’ll be drunk the whole day. 若不是早上头痛 我每晚都会大醉
[1:06:45] Gin’s my drink. 我喜欢毡酒
[1:06:48] Not gin in lemonade, 不是毡加香槟或毡加苦艾酒
[1:06:50] just gin strait. 纯毡酒
[1:06:52] Some people find it a bit odd but not me. 有人觉得苦 我不觉
[1:06:58] We should get a drink sometimes. Tonight? 我们约一晚去喝酒 不如今晚吧
[1:07:03] We can tell Ella we go to the cinema. 我们告诉艾拉我们去看戏
[1:07:08] There’s one thing I hate that’s going to the dentists. 我最讨厌看牙医
[1:07:13] You sure you don’t mind, Ella? I want to go to the picture. 你真不介意吗 我好想去看戏
[1:07:16] No, you go. Someone has to stay and look after the barge. 你去吧 我负责留下来看船好了
[1:07:22] You enjoy yourself. 你玩开心点
[1:07:26] See you later, Ella. 艾拉 回头见
[1:07:36] Of course I’m sorry for Sam. 我当然为森难过
[1:07:38] One did not want it to happen. 如常出外工作就出事了
[1:07:41] I didn’t have time to think a lot though. 但我没时间为这事烦恼
[1:07:43] I have to forget it as soon as possible. 因为那巴士
[1:07:45] The bus killed him. 得马上把他安葬
[1:07:47] I thought he fell off the lorry. 他不是从货车掉下来吗
[1:07:48] Yes he did. Then the bus ran him over. 对 然后被巴士再辗过他
[1:08:01] It’s about time Ella will look after ourselves how she is doing. 是时候艾拉好好为自己打算一下了
[1:08:20] One of your girlfriends? 旧女友
[1:08:23] Yes, she died. 对 她死了
[1:08:24] You still carry her photo. 但你还带着它
[1:08:27] Yes, I don’t know why. 我也不知道为什么
[1:08:30] I should have got rid of it long time ago. 我早该扔掉它
[1:08:32] Of cause you should. The dead can’t count for himself. 当然 死人懂得照顾自己
[1:08:41] Drink your cup. 快喝吧
[1:08:43] We have better things to attend to. 我们有别的事情要办
[1:09:10] Look at the mess you’ve made to me. 看你把我弄脏了
[1:09:37] I’m tired. 好 我去睡觉了
[1:09:41] See you in the morning. 那明早见了 一对小情人
[1:10:30] Leave me alone, Joe. 祖 别碰我
[1:10:50] He killed her, as simple as that. 他肯定有罪 很简单
[1:11:31] Hi, there. 你好
[1:11:40] Have you finished your writing today? 你今天没写什么吧
[1:11:42] Not much. 不太多
[1:11:43] I know you’re going to finish it. 你真把它完成了 我就不这么介意了
[1:11:47] You think it’s easy? 你以为写作很容易
[1:11:48] I’m trying to do something different, don’t you understand? 我要创新风格
[1:11:50] I’m trying something new. 你明白吗
[1:11:51] No, I don’t understand. 不 我不明白
[1:11:53] Why can’t you write an ordinary book? 你为何不写本普通的书
[1:11:56] What other people can’t understand. 人家看得明白的书
[1:11:59] For 8 months I’m been getting enough sitting in the lousy office. 八个月来我天天早起到办公室呆
[1:12:02] And when I get home there is a drunker asleep. 回家你不是喝酒就是睡觉
[1:12:05] What have you done today to earn enough money to eat? 我赚钱糊口 你整天干吗
[1:12:08] -I made some custard. -You did what? 我弄了蛋奶 -你弄了什么
[1:12:10] I made some custard 蛋奶
[1:12:11] Custard? 蛋奶
[1:12:13] I worked whole day and you made some custard. 我整天工作 你却弄蛋奶
[1:12:16] Yes it tricked me a good idea. So I made some. 我觉得挺好的 便弄了点
[1:12:19] It’s over here, on the dresser. 就在碗橱上面
[1:12:20] Put it where you like Eat it yourself. Taste your custard. 我管它在哪 你自己吃好了
[1:12:23] I put a lot of effort in this custard and you’re going to eat it. 我花了好多心思 你一定要吃
[1:12:26] No, you can’t do it. 你知道可以拿它怎么办
[1:12:27] Oh I know I’m going to do it. 我当然知道
[1:12:31] You…you are a bastard. 衰人
[1:12:35] You bastard. 你妈的衰人
[1:15:57] Oh, Cathie. 凯西
[1:16:18] When’s your birthday, Joe? 祖 你几时生日
[1:16:20] What? 什么
[1:16:21] It’s horoscope, I read it for you. 你的星座 我跟你算命
[1:16:23] Where’s Ella? 艾拉呢
[1:16:24] Elle’s gone. Come and sit down. 艾拉跑了 过来坐下
[1:16:26] What do you mean Ella’s gone darts? 艾拉跑了 什么意思
[1:16:29] Elle’s gone to see Les. 她去见李斯了
[1:16:35] What you think you done? 你干吗
[1:16:39] I’m leaving. 我走了
[1:16:42] Should have done it long time ago. 我早该走了
[1:17:00] You are going anywhere? 你有什么好地方去吗
[1:17:02] No, I’m leaving looking for another job. 没有 我刚辞了驳船的工作
[1:17:08] You’re looking for somewhere to stay? 要地方落脚吗
[1:17:10] Suppose I am? 需要
[1:17:13] I’ll find you a lodger. 我在找租客
[1:17:14] I’m not going to stay for long. May be a month. 我不会长住 一个月左右吧
[1:17:17] Well, interested? 有兴趣吗
[1:17:19] Yes, how much? 好 多少钱
[1:17:21] 10 schillings a week. I’ll introduce you to my wife. 十先令一星期 要先见见我老婆
[1:17:24] OK. 好
[1:17:26] I work at night. 我晚间工作
[1:17:28] You’ll see her more than me. 你大概会见她多过我
[1:17:31] You have to pay in advance. 他得预缴租金
[1:17:42] Your room is there. 你的房间穿过这里就到
[1:17:45] I go to work. 我要上班了
[1:17:48] I see you in the morning. 早上见
[1:17:52] See you later. 回头见
[1:18:00] Daddy! Daddy! Daddy! 爹地 爹地 爹地
[1:18:04] Daddy! Daddy! 爹地 爹地
[1:18:24] I suppose you’re our last lodger. 你会跟上一个租客一样吧
[1:18:41] Get up, he’ll be here soon. 走吧 他快回来了
[1:18:59] There were the bargemen who found her body, isn’t it? 是驳船佬找到尸体的 对吗
[1:19:04] Anyone you know? 你认识他们吗
[1:19:05] What? 什么
[1:19:06] The bargemen. Did you know them? 驳船佬 认识他们吗
[1:19:08] I knew one of them. 认识其中一个
[1:19:12] You have been in a trial? 上过法庭听大案吗
[1:19:14] No. You? 没有 你呢
[1:19:16] No, I don’t want to, either. 没有 也没兴趣
[1:19:20] I was thinking I might go along to it. 我倒想听听这个
[1:19:22] Just to see what it like, you know. 看看是怎么回事
[1:19:53] Pencils? 铅笔
[1:19:55] Give me small something. 可怜一下老兵
[1:20:03] Pencils? 铅笔
[1:20:06] How do you describe your relationship with the deceased? 你会怎样形容你和死者的关系
[1:20:10] We were flat mate. 我们是同屋
[1:20:11] But I don’t know I recently moved in so… 但我最近才搬进去的
[1:20:13] We were friendly rather than friends. 我认为我们是友善多过是朋友
[1:20:18] And what do you know her relationship with the accused? 你对她和被告的关系有什么认识
[1:20:21] I think she met him when he came to fix plumbing in the flat. 他们是在被告来修水管时相识的
[1:20:25] I only saw him once, so couldn’t form an opinion. 一面之缘 不能说对他有什么意见
[1:20:29] But I know she was lonely. 但我知道她寂寞
[1:20:32] Her last boyfriend recently has gone to China. 她上一个男友最近去了中国
[1:20:35] Thank you. 谢谢 没问题了
[1:20:53] You should have been rich, Joe. 祖 若你有钱的话
[1:20:54] Then it might have been. 我们可能会成事
[1:20:58] I loved you. 我爱过你
[1:21:02] Will you write to me? 你会写信给我吗
[1:21:06] I’ll send you a letter from China. 到中国后我写信给你
[1:21:11] You are not going to China. 你不是去中国
[1:21:13] May be I am. 我可能会去
[1:21:21] I’m sorry. 对不起 我
[1:21:29] What are you sorry about? 说什么对不起
[1:21:32] It happened. 事情就这样
[1:21:38] We ran our course. 我们的情缘尽了
[1:21:58] Goodbye, Joe. 祖 再见
[1:22:33] What you do that for? 你干吗
[1:22:36] I’ve no use for that. 没用了
[1:22:39] Must be worth something, no? 总有点价值嘛
[1:22:41] Not to me. 对我没有
[1:22:44] I definitely saw him with her. 对 肯定是他
[1:22:47] I recognize his face. 那样的脸我一眼便认得
[1:22:49] I could I see out, you know 那种事情我一眼便看出来
[1:22:51] Thank you. 谢谢
[1:22:52] No further questions. 再没其他问题
[1:22:54] I’d like to call Mr. Leslie Gold. 我想传下一位证人古李斯先生
[1:23:09] Can you please describe for us the circumstances 请你形容一下
[1:23:12] under which you found the body of the deceased? 你是怎样找到死者的尸体
[1:23:16] We were with a cargo of coal to be delivered 我们在等煤送来
[1:23:19] and I saw a body bloating by and I fished it out, with Joe. 我看见尸体浮在水面 便和祖把它捞起
[1:23:24] Joe? 祖
[1:23:26] My mate. 我的同事
[1:23:29] I see. 明白
[1:23:31] Was Miss Dimly dead when you… 你把丁小姐从水里捞出来时
[1:23:35] fished her out of the water? 她是否己经死亡
[1:23:37] Yes, she was dead already. 她已经死了
[1:23:41] Thank you. No further questions. 谢谢 没其他问题了
[1:23:46] We have no further questions. 法官大人 我没问题了
[1:23:49] Thank you, you may step down. 谢谢 你可以走了
[1:24:42] So? 那
[1:24:43] You think he’s guilty? 你认为他有罪吗
[1:24:46] The murder is not proved yet. 他们还未确定是谋杀
[1:24:48] What do you mean? 什么意思
[1:24:49] They didn’t prove that it was. 他们没有证实是谋杀
[1:24:52] They know that. 但他们知道
[1:24:53] Women don’t get undressed for nothing. 女人不会无故脱衣服
[1:24:56] That’s not the point. So she had sex? 那不是问题 她跟人做过爱吧
[1:24:58] You’ll see. 等着瞧吧
[1:25:01] They’ll hang him. 他肯定被判绞刑
[1:25:03] Poor beggar. 可怜虫啊
[1:25:05] According to the examination of the deceased’s shoes, 经化验死者鞋上的指纹
[1:25:10] it was found that they matched exactly those of the accused. 证实它们与被告的吻合
[1:25:13] Also the fibers found on her finger nails 此外 她指甲下的纤维
[1:25:16] exactly matched the material of the accuser’s shirt. 也跟被告恤衫的完全吻合
[1:25:20] There could be no mistakes. 肯定不会出错吗
[1:25:22] The chances that they could belong to anyone else 出错的机会
[1:25:25] are practically none 是零
[1:25:27] with the evidence of sexual activities 加上死者曾有性行为的证据
[1:25:31] and the main of reason 和轻微擦伤
[1:25:33] in my opinion there is overwhelming evidence 我认为有足够证据指出
[1:25:36] that the deceased had intimate contact with the accused 被告与死者在她死亡前
[1:25:39] very shortly before her death. 曾有亲密的接触
[1:25:41] Objection. These facts do not have any relevance for the jury. 反对 这些意见该由陪审团表达
[1:25:44] Overruled. 反对无效
[1:26:26] I wasn’t with her then. I swear I never went near the river. 我发誓我没跟她一起 我没去过河边
[1:26:31] Silence! Silence! Keep order. 肃静
[1:26:33] Just answer the question, Mr. Gordon. 高先生 回答问题就可以了
[1:26:36] What was the question, sir? 请问问题是什么
[1:26:41] What did you do after removing the deceased’s clothes? 你脱下死者的衣服后做过什么
[1:26:44] I never took her clothes off. 我从来没脱过她的衣服
[1:26:46] We just went for a walk together. 我只跟她去散过步
[1:26:49] You were with her. 那你承认跟她一起
[1:26:50] No, not then. 不 那天没有
[1:26:52] I see. 我明白了
[1:26:55] Were you aware that the deceased was pregnant? 你知道死者怀孕了吗
[1:26:57] No. 不知道
[1:27:00] No, it wasn’t me. No. 不 不是我
[1:27:03] I wouldn’t 我不会
[1:27:04] I didn’t. 我没有
[1:27:06] -You new she was pregnant? -No. -你知道她怀孕 -不知道
[1:27:09] You planed to get rid of her before your wife discovers your dark secret. 你计划在你太太揭穿秘密前杀死她
[1:27:13] No. 不
[1:27:14] She invited you to her house as a tradesman. 她因你是技工才邀你上她家
[1:27:18] She trusted you as a tradesman man. 她信任你的技工身份
[1:27:22] You abused this position of trust. 而你背弃了她对你的信任
[1:27:24] You preyed on her loneliness. 她寂寞 你乘虚而入
[1:27:50] I alone was with Catherine Dimly at the time she died. 丁凯西死时 只有我在场
[1:27:54] The drowning was accidental. There was no murder. 她的溺毙是意外 不是谋杀
[1:27:58] I cannot identify myself without 我不能作证
[1:28:00] the risk of finding myself in the same shoes as Mr. Gordon. 我不想得到高的下场
[1:28:04] I made a mistake of not reporting the accident at the time 意外发生后我没报警 那是我的错
[1:28:07] and I have that on my conscience. 为此我感到内疚
[1:28:10] If you condemn Mr. Gordon, you’ll be condemning an innocent man. 高先生是清白的
[1:29:30] Ladies and gentlemen, who speaks for you? 各位 请问谁是发言人
[1:29:34] Have you reached a verdict? 你们达成了裁决没有
[1:29:37] -Yes. -What is your verdict? -达成了 -那裁决是
[1:29:40] We find the accused guilty as charged. 我们裁定被告有罪
[1:29:42] Is your verdict unanimous or by majority? 是一致或多数意见
[1:29:46] Unanimous. 一致
[1:29:50] Would the accused please stand. 请被告起立
[1:29:59] Mr. Gordon, do you have anything to say before the sentence is passed? 高先生 宣判前你有话要说吗
[1:30:03] I swear to god I’m innocent. 我发誓我是无辜的
[1:30:07] Daniel, you got it. 丹尼 你闯大祸了
[1:30:08] -Silence! -You thought about the child? -肃静 -孩子怎么办
[1:30:09] Silence! Now clear the court. 肃静 否则我清场
[1:30:15] M. Daniel Gordon, you have been found guilty 你被控谋杀丁凯西小姐
[1:30:17] of the murder of Ms Catherine Dimly. 罪名成立
[1:30:21] After taking in considerations, 本席经考虑案件的一切因素后
[1:30:23] and the circumstances of this case I have no choice 认为必须判处
[1:30:27] but to impose the maximum penalty. 最高刑罚
[1:30:34] I therefore sentence you to be hang by the neck until you are dead. 本席现宣判你接受绞刑处死
[1:30:39] May God have mercy on your soul. 愿主怜悯你的灵魂
[1:30:42] Take the prisoner out. 带走犯人
[1:30:52] Ladies and gentlemen of the jury. 诸君陪审员
[1:30:56] Thank you for your civil duty. 本席感激各位履行公民责任
[1:30:59] All rise! 起立
2003年

文章导航

Previous Post: 10 Things I Hate About You(对面恶女看过来)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Kid Detective(少年侦探)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号