Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:00] While my sister and I are twins, 虽然我跟我姐姐是双胞胎
[00:02] we’ve always been different. 但我们从小就十分不同
[00:04] By the age of two, I was reading books. 两岁时 我开始阅读书籍
[00:07] Missy was content to eat them. 而米希更想吃了它们
[00:09] By five, I had a healthy appreciation 五岁时 我已经开始对
[00:12] for a well-organized work space. 井井有条的工作环境有所偏爱
[00:14] My sister, less so. 而我姐姐就不是了
[00:18] Which is not to say she doesn’t have qualities I admire. 但这并不代表她没有我所钦佩的特质
[00:21] Get it! Get it! 搞他 搞死他
[00:22] It’s just a spider. Calm down. 只是一只蜘蛛罢了 冷静
[00:24] It’s got eight legs and fangs. 它有八条腿跟毒牙
[00:26] I see no reason to be calm. 你让我怎么冷静
[00:28] Did you kill it? 你弄死它了吗
[00:29] – Yup. – Are you sure? -弄死了 -确定吗
[00:31] You tell me. 你说呢
[00:33] The bond between twins is an incredibly close one, 双胞胎之间的羁绊是非常非常深的
[00:37] which is why I moved 1,500 miles to California 所以当我有机会时 我立刻搬到了
[00:40] the first chance I got. 2400公里外的加州
[00:43] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[00:46] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[00:49] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[00:52] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[00:54] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:02] – Hello. – You got a minute? -你好啊 -你有空吗
[01:04] John has something he wants to talk to you about. 约翰有事情想跟你谈
[01:06] I brought you kolaches. 我给你带了水果派呢
[01:08] Ooh, yummy. 好吃啊
[01:11] So, what’s up? 什么事
[01:12] You comin’ to me to ask for Connie’s hand in marriage? 你来问我能不能娶康妮吗
[01:15] No. 不是
[01:16] But if that were to come to pass, 如果有一天真的要发生了
[01:19] are you authorized to bless the union? 你有权决定并祝福我们的婚姻吗
[01:24] He was joking. 他刚才胡扯呢
[01:28] – Tell him. – Okay. -告诉他吧 -好的
[01:30] So, some colleagues of mine at the university 我在大学的一些同事
[01:33] are doing a research study on twins. 在做有关双胞胎的研究
[01:35] I told them about Sheldon and his sister, 我跟他们说了谢尔顿跟她的姐姐
[01:38] and they were most intrigued. 同事们对他们很感兴趣
[01:40] Uh, what kind of study? 哪种研究啊
[01:41] It’s a longitudinal investigation 是要纵向研究
[01:44] of environmental and genetic factors 有关环境与基因
[01:46] in the development of cognitive and other capacities 对于同卵双胞胎的发展认知与其他能力
[01:49] in pairs of fraternal and identical twins. 所带来的影响
[01:53] You asked. 你自己要问的
[01:56] Well, geez, I don’t… I don’t know 天啊 我不知… 我不知道
[01:58] if I want some scientists pokin’ and proddin’ the kids. 我要不要让一帮科学家对我孩子动手动脚
[02:00] Oh, but they wouldn’t be poked and prodded. 不会对你的孩子动手动脚
[02:02] They just have to, you know, answer some questions. 孩子们只需要去回答一些问题
[02:05] And maybe some puzzles and tests. 可能解一些谜题 做点测试就行
[02:08] That’s not too bad. Where is it? 这样好像也不过分 地点呢
[02:10] – Houston. – Oh, it just got bad. -休斯顿 -过分的地方来了
[02:12] That’s… that’s a long drive. 那里… 开车要很久呢
[02:14] It does pay $50 an hour plus gas and expenses. 会给每小时50元劳务费外加油费与补贴
[02:18] Really? 真的吗
[02:20] I told you to start with that. 我跟你说一开始就先说这个吧
[02:26] No. See, Mary, that’s the best part– 你听我说 玛丽 最好的地方就是
[02:28] there’s no pokin’ and proddin’. 不会对我们孩子动手动脚
[02:29] Plus, you know how much Sheldon loves puzzles and tests. 而且你也知道谢尔顿有多爱解谜与测试
[02:33] I’m not sure. 我也不知道
[02:35] Think about the money. 你想想给的钱好了
[02:36] 50 bucks an hour, four or five hours a week. 一小时给50 一周有个4到5小时
[02:39] That-That’s more than our mortgage. 够还每个月房贷了呢
[02:40] I know, I know. 我知道 我懂
[02:42] But Sheldon’s already self-conscious 但谢尔顿已经很在乎
[02:44] about being different from other kids. 自己与别的孩子不同了
[02:45] I worry how this might affect him. 我很担心这会影响到他的心
[02:47] You’re being too protective. He’s a rock. 你太过度保护他了 他可是坚强如石
[02:49] A rock? 如石头吗
[02:51] Are we raising the same child? 我们养的是同一个孩子吗
[02:53] And what about Missy? 那米希呢
[02:54] Aren’t these tests gonna make her feel bad 那些测验难道不会让她觉得难过
[02:56] that she’s not as smart as Sheldon? 知道自己不比谢尔顿聪明吗
[02:58] I’m not as smart as Sheldon. 我也没谢尔顿聪明啊
[03:00] Doesn’t make me feel bad. 但我那也从来没让我难过啊
[03:02] And we could put the money aside for their college education. 而且我们可以把钱存起来 当他们的大学基金
[03:06] That’s a good point. 这个点好
[03:06] It’s a great point. 是超棒好吗
[03:08] I don’t have to tell you, times are changing. 不用我说你也知道 时代不一样了
[03:10] Kids are pitching in. 这年头孩子也会补贴家计
[03:11] Like that Webster kid on TV– 就像演电视剧的那个小童星
[03:13] he’s making buckets of money for his parents. 他已经给他家里人赚了多少钱了啊
[03:17] Well… 这个嘛…
[03:18] I suppose we could give it a try. 让他们试一试应该是可以
[03:20] – There you go. – I’ll call Sturgis, -这就对了嘛 -我去打给斯特吉斯
[03:22] tell him we’re in. 告诉他我们愿意
[03:24] Baby, I’m getting a fishing boat. 妈呀 我要艘钓鱼船
[03:29] So, Sheldon, Missy, we got some exciting news. 谢尔顿 米希 我们有个好消息
[03:33] – Georgie took a bath? – No. -小乔治洗澡了吗 -没有
[03:35] And how come I don’t get exciting news? 为什么没有我的好消息
[03:37] This isn’t about you. 这事跟你无关
[03:39] But after dinner, why don’t you go rinse off? 但晚饭后你能去冲个澡吗
[03:41] So, what’s up? 有什么事
[03:42] Well, a couple of scientists at the college 大学里有几个科学家
[03:45] where Dr. Sturgis teaches are doing 就是斯特吉斯教授的那个学校
[03:46] a research study on twins. 在做关于双胞胎的研究
[03:48] They want to meet you guys, ask you some questions. 他们想见见你们 问你们一些问题
[03:50] Oh, boy, a research study. 天啊 是科学研究呢
[03:52] Will they give us written tests? 他们会让我们做考卷吗
[03:54] – Yeah, I think so. – Oh, boy. -应该会吧 -妈呀
[03:57] Now, you don’t have to do this if you don’t want to. 听我说 如果你们不想做我们就不去
[03:59] It’s purely volunteer. 这是纯凭个人意愿的
[04:01] I don’t want to do it. 我不想去
[04:02] – Why not? – They probably just want to find out -为什么不想 -他们应该只是想知道
[04:05] why you’re so smart and I’m just average. 为什么你那么聪明而我只有平均水平
[04:07] Average? That’s a little generous. 平均水平吗 给分标准还真是宽松啊
[04:10] Why don’t they want to test me? 他们为什么不想测试我
[04:11] – Georgie, not now. – ‘Cause I’m available. -小乔治 别闹 -我有空啊
[04:14] Listen, why don’t we just go there this Saturday 听我说 这周六我们何不去一次
[04:16] and give it a try? 看看到底怎么样
[04:17] And if you don’t like it, we don’t have to do it again. 如果你们不喜欢 那我们就不再去了
[04:20] Or they’ll love it, and they’ll do it till 也可能他们喜欢 我们会一直去
[04:22] they’re 18, 19 years old. 直到他们18 19岁才结束
[04:24] I already love it. 我已经喜欢了
[04:25] – My man. – Missy? -我的乖儿子 -米希呢
[04:30] I believe there might be 我记得去那里的路上
[04:31] a Dairy Queen on the way there. 有一家冰激凌店呢
[04:34] Can I get an Oreo Blizzard? 我能点奥利奥风暴吗
[04:36] You know what I think? 你猜我怎么想
[04:37] I think you’re smarter than him. 我觉得你比他聪明呢
[04:42] 东德克萨斯理工 心理学系
[04:42] Dr. Thorpe and Dr. Pilson, 索普博士与皮尔森博士
[04:45] here are your research volunteers, 你们的研究志愿者已带到
[04:47] Sheldon and Missy. 他们是谢尔顿与米希
[04:48] So nice to meet you. 很高兴见到你们
[04:49] Thank you for participating in our study. 谢谢你们参加我们的研究
[04:52] Always happy to help advance our understanding of me. 向来十分乐意为更深入了解我提供帮助
[04:54] I’m just in it for the Dairy Queen. 我是为了吃冰激凌才来的
[04:56] All right. 好啦
[04:58] Um, if you two wouldn’t mind waiting here, 希望你们俩不会介意在这里等一会儿
[05:00] we’d like to start by talking to your mom, dad, and grandma. 我们想先从跟你们父母与外婆聊聊开始
[05:03] Why? 为什么
[05:04] Just to get some background information 只是想稍微先了解一下
[05:06] on the both of you. 你们两个的背景资料
[05:07] Smart. Ask how old I was when I completed potty training. 真聪明 记得问我是几岁学会自行上厕所的
[05:11] You won’t believe it. 你绝对不敢相信
[05:12] I’ll do that. 我会问的
[05:15] Will you keep an eye on ’em? 你可以帮忙照看他们吗
[05:17] Well, I’ll try, but if they start running, 我尽量吧 但如果他们想跑
[05:19] you may never see them again. 你们有可能再也见不到他们
[05:22] Shall we? 好了吗
[05:26] We are on the clock, right? 这也算在收费时段里的吧
[05:27] George. 乔治
[05:35] Boy, this brings back some memories. 这勾起了我的往事啊
[05:38] – How come? – Well, when I was your age, -怎么会 -当我在你年纪的时候
[05:40] I was also taken to a university to be studied. 我也曾被带到大学去被人研究
[05:44] Because they thought you were really smart? 是因为他们觉得你绝顶聪明吗
[05:46] Because they thought I was clinically insane. 是因为他们觉得我有神经病
[05:50] And it wasn’t just me. 有这经验的人可不止我呢
[05:51] Did you know that when Albert Einstein 你知道阿尔伯特·爱因斯坦
[05:54] was a little boy, his parents worried 他小的时候 父母也曾担心
[05:56] there was something wrong with him? 他是不是哪里有毛病吗
[05:58] Because he couldn’t comb his hair? 是因为他不愿意梳头发吗
[06:00] No, that was a choice he made later in life. 不 他的一头乱发是他长大后的自我选择
[06:03] When he was young, 是因为在他小的时候
[06:04] he wanted nothing to do with other children, 他完完全全不想跟别的小朋友接触
[06:07] and would often have extreme temper tantrums. 而且还常会有极端暴怒
[06:11] He sounds like you. 他听起来跟你好像
[06:13] I know. Isn’t it great? 对啊 真是太棒了
[06:18] Well, to be perfectly honest, 老实说呢
[06:20] Sheldon has always avoided children his own age. 谢尔顿的确是一直都不愿意跟同龄孩子玩
[06:23] Tell ’em about temper tantrums. 跟他们说说他的暴脾气
[06:24] They’re not temper tantrums, 他才没有暴脾气
[06:26] he just has strong opinions. 他只是想法十分强烈
[06:28] Yeah, like when you yell and stomp your feet, 是是是 就比如大吼并跺脚
[06:31] and slam the door off its hinge. 然后甩门到把门都弄坏了
[06:35] They’re scientists. You can’t trick ’em. 人家是科学家 你骗不了他们
[06:39] And, as for Missy, she’s just the opposite. 至于米希呢 她就完全相反
[06:41] Loves to be around people and other kids. 她十分乐意与其他大人小孩相处
[06:44] Makes friends easy. 很善于交朋友
[06:45] Does she have temper tantrums as well? 她也有暴脾气吗
[06:47] Nope. She’s very even-keeled. 没有 她脾气十分温顺
[06:49] Except for when she’s eating. 除了她在吃东西的时候
[06:51] You put your hand near her face when she’s working on a lamb chop, 你要是在她吃羊排时 把手放靠近她脸
[06:53] she will bite off a finger. 她就会咬掉你手指
[06:55] Our daughter doesn’t bite. 我们女儿才不咬人
[06:57] Right here, Thanksgiving, 1986. 看这印子 1986年感恩节咬的
[07:03] Was there anything unusual about your pregnancy? 在您怀孕期间有过任何不寻常之处吗
[07:06] – No, not that I remember. – Really? -没有啊 完全没任何印象 -是吗
[07:09] You cried for, like, seven months. 你哭了大概有足足7个月吧
[07:11] Those were tears of joy. 那是喜悦之泪
[07:13] What about all those times you punched me? 无数个锤在我身上的拳头呢
[07:15] Punches of joy. 那是爱的小粉拳
[07:18] You’re not gonna get much out of Fred and Wilma here. 你们从阿呆夫妇身上是问不出什么的
[07:20] Why don’t you just get crackin’ on the kids? 你们还是开始研究孩子吧
[07:25] Okay, Sheldon, this first battery of tests measures 好的 谢尔顿 这第一套测试题目呢
[07:28] basic problem-solving abilities. 主要是测试你们的解决问题能力
[07:30] Is the Kaufman test or the Wechsler Intelligence Scale? 是考夫曼教育成就测试还是韦氏智力测验
[07:35] Are you familiar with those? 你对它们熟悉吗
[07:36] It’s embarrassing, 说来有点丢人
[07:37] but I enjoy a little light reading in the bathroom. 但我喜欢在上大号时读一点轻松的读物
[07:41] Okay. Are you ready? 好了 你准备好了吗
[07:43] – Will I be timed? – Yes. -我会被计时吗 -会
[07:45] Fantastic. 太棒了
[07:50] Okay, Missy, 好了 米希
[07:51] the first thing we’re gonna do is test 我们首先要测试的呢
[07:52] your problem-solving ability. 是你解决问题的能力
[07:54] – Okay. – You ready? -好 -你准备好了吗
[07:56] I just have one question. 我有一个问题想问
[07:58] What’s that? 什么问题
[07:59] Do you always wear your hair up? 你平常都是把头发扎起来的吗
[08:01] Uh, well, usually at work, yes. 通常上班的时候都会扎
[08:04] I bet it looks cute down. 我相信放下来一定很好看
[08:07] Thank you. Okay, 谢谢 好啦
[08:10] you’re all set. 你准备好了吧
[08:11] Is that camera gonna be on? 会用摄像机录吗
[08:13] Yes. 会
[08:14] Can you move it over to that side? 那你能把它移到另一边吗
[08:16] Why? 为什么
[08:16] If I’ve learned one thing from school picture day, 学校的拍照日我唯一学到的一件事
[08:18] it’s that I look better from that side. 那就是我的脸从另一边拍比较好看
[08:21] Sure, I’ll move it. 行 我去移
[08:25] Okay… 好啦
[08:26] And bring it a little closer. 再近一点
[08:31] How’s that? 怎么样
[08:32] – Great. – Okay. -很好 -好了
[08:35] – Whenever you’re ready. – Wait. -你可以随时开始 -等等
[08:37] Do I have any Oreos in my teeth? 我牙齿有沾上奥利奥吗
[08:40] No. 没有
[08:41] – Ready to start? – One last thing. -可以开始了吗 -还有一个问题
[08:43] Did you ever think of wearing that white coat with a belt? 你有没有想过用腰带把白大褂束起来
[08:46] – No. – You should. -没有 -你应该这么做
[08:48] ‘Cause you have a very nice figure, 因为你身材很好
[08:49] and it’s lost in there. 但都被白大褂遮住了
[08:55] Hey, check this out. 都过来看
[08:57] Did you see Honey, I Shrunk the Kids? 你有没有看过《亲爱的 我把孩子缩小了》
[09:00] – No. – You should. -没有 -你应该看的
[09:01] ‘Cause there’s a lot of good science stuff in it. 因为电影里有很多好的科学内容
[09:05] Kudos on the question “哪辆火车先抵达
[09:07] “Which train gets to St. Louis first?” 圣路易斯”这个问题问得好
[09:13] I have to tell you something. 我得跟你说个事
[09:15] Why don’t you finish the test first. 不如你先把测试做完
[09:17] This can’t wait. 这事等不了
[09:18] The other doctor’s got a crush on you. 另外一位医生暗恋你
[09:20] Oh, dear Lord. 老天爷啊
[09:24] I don’t… I don’t think so. 他应该没有吧
[09:26] Let’s get back to the test. 继续做测试吧
[09:28] Okay. 好吧
[09:32] Why? What did you see? 怎么 你看到什么了吗
[09:34] When you’re not looking, he stares at your tushy. 你不注意的时候 他盯着你屁股看
[09:37] Really? 真的吗
[09:37] Imagine if you wore the belt. 想想你要是束了腰带会怎么样
[09:40] Clever girl. 丫头真机灵
[09:42] That would accentuate her buttocks. 那样会凸显她的屁股
[09:47] I can’t watch. Switch it back to Sheldon. 我看不下去了 换回谢尔顿那边
[09:51] Hot dog, syllogisms. 哎妈 三段论
[09:54] If all squares are parallelograms, 如果所有四方形都是平行四边形
[09:56] and all squares are rectangles, 同时所有四方形都是长方形
[09:57] then some parallelograms are rectangles. 那么有一些平行四边形就是长方形
[10:00] Who was this test made for, children? 这些测试是给谁做的 小屁孩吗
[10:02] I’m bored. Turn it back to Missy. 好无聊 换回米希那边
[10:06] Go ahead. 换吧
[10:07] This question about a train going to “S-T” Louis makes no sense. 这个关于火车开往”又土”路易斯的问题不合理
[10:12] It’s okay to guess. 不会可以乱猜
[10:16] Take your time, baby. The meter’s running. 慢慢来 宝贝 计费表在跑呢
[10:21] Well, thank you all very much. 非常感谢各位
[10:24] This was a great start. 这是个很好的开始
[10:25] Thank you. Did you have fun? 谢谢 你们玩得开心吗
[10:27] I got to take a test on a Saturday, heck yeah! 我周六还能做测试 当然爽翻了
[10:30] He’s like a young version of me, but without corrective shoes. 他就像年轻版的我 除了没穿矫正鞋
[10:35] Missy, what’d you think? 米希 你觉得呢
[10:37] The tests were just okay, 测试还行吧
[10:38] but I like Sandra. 但我喜欢桑德拉
[10:40] Well, thank you, Missy. I like you, too. 谢谢你 米希 我也喜欢你
[10:44] All right, 好吧
[10:45] we’ll see y’all next Saturday. 我们下周六再见了
[10:47] You bet we will. 我们一定来
[10:50] Good God, George, have a little dignity. 老天 乔治 你可要点脸吧
[10:58] Are you doing something different with your hair? 你是不是换了发型
[11:02] No, uh, why? 没有啊 怎么了
[11:05] No reason, just looks nice. 没什么 挺好看的
[11:09] Oh! Thank you. 谢谢你
[11:10] Um, uh, what do you think about maybe stopping for a drink after, 等会要不要一起去喝一杯
[11:14] to discuss the test results? 讨论一下测试结果
[11:17] I would like that. 乐意之至
[11:30] Oh, yeah. 正点
[11:31] Get down. 接着跳
[11:34] We’re home. 我们回来了
[11:37] – What you watching? – Soul Train. -你在看什么 -黑人音乐节目《灵魂火车》
[11:40] I like trains. 我也喜欢火车
[11:42] It’s not that kind of train, dummy. 不是那种火车 呆子
[11:44] Well that seems like false advertising. 那岂不是虚假宣传
[11:52] Ooh, you sexy little thing. 你这性感的小东西
[11:54] George! 乔治
[12:00] I do not like what this study is doing to Sheldon. 我不喜欢这个测试对谢尔顿产生的影响
[12:03] What’re you talking about? He had a great time. 你在说什么呢 他玩得很开心啊
[12:06] All the way home all he could talk about 他回家一路上都在说
[12:07] is how that doctor thought he was so smart. It’s not healthy. 那个医生认为他有多聪明 这样不健康
[12:11] Would it make you feel any better 我要是告诉你 我们今天
[12:12] if I told you how much money we made today? 赚了多少钱 你会好过些吗
[12:14] No, it would not. 并不会
[12:15] $300. 三百块
[12:16] – Really? – Cash. -真的吗 -现金
[12:20] Okay, well, still, I… 好吧 但仍然
[12:23] I’m not interested in profiting off my children. 我没兴趣利用我家孩子赚钱
[12:25] You see, honey, that’s where you and I are very different. 老婆 你跟我在这方面很不一样
[12:39] Boats. 船
[12:40] Sheldon, what do you think 谢尔顿 你认为
[12:43] is happening in this picture? 这幅画里正发生什么
[12:44] Easy. There are four chimpanzees in a living room. 很简单 有四只黑猩猩在客厅里
[12:47] Okay, but what can you tell me about them? 好 但你认为它们在做什么
[12:50] They’re not behaving like chimpanzees. 它们的行为不像黑猩猩
[12:53] Anything else? 还有呢
[12:55] Chimpanzees don’t drink tea. 黑猩猩不喝茶
[12:57] Is that it? 就这么多吗
[13:00] Well, I suppose it might be coffee, 也可能是咖啡
[13:01] but they don’t drink that either. 但它们也不喝咖啡
[13:03] Anything interesting about their body language? 它们的肢体语言有什么特别之处吗
[13:08] No. 没有
[13:09] I think they found his kryptonite. 他们好像发现他的死穴了
[13:15] Missy, 米希
[13:16] what do you think is happening in this picture? 你认为这幅画里正发生什么
[13:18] The girl monkey on the couch 沙发上的女猴子
[13:20] is telling the guy monkey a secret. 正跟男猴子说八卦
[13:21] Must be something juicy, ’cause he’s smiling. 料一定很猛 因为他在笑
[13:24] Anything else? 还有呢
[13:25] It might be dirty, 有可能是下流八卦
[13:26] ’cause this girl monkey is sending 因为这只女猴子
[13:28] the kid monkey out of the room. 正把宝宝猴子赶出房间
[13:30] He doesn’t want to go. He looks sad. 他不想走 他看起来很难过
[13:32] Is that all? 就这么多了吗
[13:33] The monkeys on the couch are drinking tea, 沙发上的两只猴子在喝茶
[13:35] so it’s a tea party. 所以这是个茶话会
[13:37] Okay, very good. Let’s look at another picture. 非常好 我们再看看另一幅画
[13:40] I’m not done. The monkey in the painting 我还没说完 画像里的猴子
[13:43] is wearing an old lady hat, 戴着老女人帽子
[13:45] so she’s probably a meemaw monkey. 她很可能是姥姥猴子
[13:47] She’s not at the party, 她没参加茶话会
[13:49] so she must be bowling or dead. 所以一定是在玩保龄球或者死了
[13:53] Well, Missy won that round. 这一轮米希赢了
[13:56] It’s actually not a contest, George. 其实这不是比赛 乔治
[13:58] This is Texas. Everything’s a contest. 这里可是德州 任何事都是比赛
[14:01] A woman in a doorway. 一个女人站在门口
[14:03] Anything else? 还有呢
[14:04] She’s holding her head with her hand. 她正用手扶着头
[14:06] And what do you think that means? 你认为这是什么意思
[14:10] Wouldn’t you rather ask me about trains going to St. Louis? 你不会更想问我火车开往圣路易斯的问题吗
[14:13] Good gravy, she’s sad, Sheldon, come on. 要死了 她很难过 谢尔顿 快回答
[14:16] Oh, she’s very upset. 她很难过
[14:18] I don’t know why. 我不知道为什么
[14:20] Oh! Maybe she wasn’t invited 或许因为没人
[14:22] to the tea party at the monkey house. 邀请她参加猴子家的茶话会
[14:26] Also, she’s wearing a belt, like you are. 她还系了腰带 跟你一样
[14:28] Nice going. Very cute. 干得漂亮 很好看
[14:32] Thank you. 谢谢你
[14:33] And I’m loving the hair. 我也很喜欢你的发型
[14:37] A lion sitting in a chair, holding a pipe. 一只狮子坐在椅子上 手里拿着一根管子
[14:40] Good. 很好
[14:40] But what do you think is on his mind? 但你觉得他在想什么
[14:43] How should I know? Maybe he’s wondering 我哪知道 或许他正纳闷
[14:44] why he’s posing for a silly picture 自己为什么在为一幅蠢画摆姿势
[14:46] instead of eating a gazelle. 而不是吃羚羊
[14:48] Anything else? 还有呢
[14:50] What exactly are we doing here? 我们到底在干什么
[14:52] I thought the purpose of this study 我还以为这个研究
[14:54] was to find out how smart I am. 是为了搞清楚我有多聪明
[14:56] That’s what we’re doing, 我们正是在做这个
[14:58] but there are different kinds of intelligence. 但人有各种各样的智慧
[15:00] Poppycock! 瞎扯淡
[15:02] There’s only one kind of intelligence… 只有一种智慧
[15:03] George, Sheldon’s getting upset. 乔治 谢尔顿不开心了
[15:04] I don’t like it. 我不喜欢这样
[15:06] All right, I’ll just change it back to Missy. 好吧 那我换回米希那边
[15:09] You are an insightful young lady. 你是一位富有洞察力的年轻女士
[15:11] I don’t know what that means, but thank you. 我不知道那是什么意思 不过谢啦
[15:14] It means perceptive. 就是有领悟力的意思
[15:16] You see things most people miss. 你能看到大部分人忽略的东西
[15:18] My name is Missy– go figure. 我的名字是米希[忽略] 你自己想想
[15:21] Have you always been that way? 你一直是这样的吗
[15:23] I guess so. I think when you’re on your own a lot, 应该是吧 你经常独自一人时
[15:25] you get good at seeing that kind of stuff. 就会擅长发现这些东西
[15:28] – Really? – My dad does football with my older brother, -真的吗 -我爸常跟我哥玩橄榄球
[15:31] so they’re like a team. 所以他俩是一队的
[15:34] And my mom and meemaw spend all their time fussing over Sheldon, 我妈和姥姥把时间都花在操心谢尔顿上
[15:37] so they’re like a team, too. 所以他们仨是一队的
[15:40] So no one’s on your team? 这么说没人跟你一队了
[15:42] Nope. 没有
[15:43] It’s just me. 就我一个
[15:45] Oh, Lord. 天啊
[15:48] Hey, what’s up with you and Dr. Pillsbury? 你跟皮尔斯伯里博士到哪一步了
[15:51] Dr. Pilson? 你是说皮尔森博士
[15:53] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[15:56] Oh. You can’t say ’cause we’re on camera. 你不能说 因为摄像机在拍
[16:01] Insightful. 富有洞察力呢
[16:09] A little late for me to start cooking. 现在开始做饭有点晚了
[16:12] – Why don’t we stop somewhere for dinner. – Really? -不如找个地方停下吃晚饭吧 -真的吗
[16:14] The five of us? That’s kind of pricey. 五个人吃 有点贵
[16:16] Would you rather buy a fishing boat? 你宁愿把钱拿来买小渔船吗
[16:20] You’re a blabbermouth, you know that? 你真是大嘴巴 你知道吗
[16:23] Missy, we’re gonna eat in a restaurant. 米希 我们要下馆子吃饭
[16:25] Where would you like to go? 你想去哪家吃
[16:27] I get to pick? 让我选吗
[16:29] Why don’t I get to pick? 为什么不让我选
[16:30] Because your sister’s getting to pick. 因为这次让你姐姐选
[16:31] It’s not just about you in this house. 我们家不是只有你重要
[16:34] What do you think, baby? 你说呢 宝贝
[16:36] I pick… 我选
[16:38] Red Lobster. 红龙虾餐厅
[16:40] You got it. 没问题
[16:42] Damn. 我靠
[16:43] There goes our per diem. 日补津贴就这么没了
[16:52] George, you got a minute? 乔治 你有时间吗
[16:54] – What’s up? – Not you, -什么事 -不是找你
[16:56] – him. – What? -找他 -干嘛
[16:58] Sheldon told me that we get paid to go to that college 谢尔顿告诉我 我们去那所大学回答问题
[17:01] and answer their questions. 是有报酬的
[17:03] Yeah, so? 是啊 所以呢
[17:04] I want to know how much we’re making. 我想知道我们能赚多少钱
[17:07] Why? 为什么
[17:08] ‘Cause I want my fair share. 因为我想要我那份
[17:10] Is that so? 是吗
[17:13] What do you think your fair share is? 你觉得你该分多少
[17:15] Half. 一半
[17:17] Hm, guess that sounds right. 听起来似乎合理
[17:19] So how much are we making? 我们到底能赚多少钱
[17:21] $7.50 a week. 每周七块五
[17:23] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[17:26] Well, I want half that. 那我要一半
[17:28] Which is? 那是多少
[17:30] Hang on. 等等
[17:32] Sheldon! 谢尔顿
[17:35] Can we put on Soul Train? 我们能看《灵魂火车》吗
[17:37] Why? 为什么
[17:38] There’s a girl on there I kind of want to marry. 节目里有个女生我想娶她当老婆
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号