Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Who are you? 你是谁
[00:02] – I’m Paige. – This is a very advanced class. -我叫佩吉 -你知道这是十分进阶的课程吧
[00:05] Do you know how to differentiate under the integral sign? 那你知道怎么做莱布尼茨积分法则吗
[00:08] No. 不会
[00:08] Do you know anything? 那你知道什么啊
[00:10] I know you’re in my spot. 我知道你坐了我的专座
[00:12] These are parents we can actually relate to. 这是跟我们有共同之处的家长
[00:15] – Sounds good. – Oh, thank you, Lord, -好主意 -感谢主 让我们能认识
[00:17] for connecting us with the parents of another special child. 另一对有一个特别孩子的父母
[00:21] You kids are special, too. 你们俩孩子也很特别啊
[00:23] I used to work at the practice with Barry, but I had to quit 我以前在巴里的诊所上班 但后来不得不放弃了
[00:26] once Paige’s schedule started to get busy. 因为佩吉的日程排得很满
[00:28] Well, a unique child can require a lot of attention. 独特的孩子需要加倍的关注
[00:31] Try all the attention. 是全部的关注吧
[00:33] Barry, it sounds like you might be feeling left out. 巴里 听起来你觉得自己被冷落了
[00:35] Sometimes I do. 有时确实如此
[00:37] Don’t you get him another beer. 你别再给他啤酒了
[00:39] Oh, come on. You love this, and you know it. 你也很享受看好戏 你心里清楚
[00:41] They’re as messed-up as we are. 他们跟我们一样一团糟
[00:52] From a young age, I was the proud member 从小开始 我就是几个
[00:54] of several elite organizations: 精英组织骄傲的成员
[00:57] The Radio Shack Battery Club, 睿侠电池俱乐部
[00:59] entitling the bearer to the incredible bargain 会员能享有超划算福利
[01:01] 睿侠电池俱乐部会员卡 谢尔顿·库珀 5501 格兰特大街 梅德福 德州
[01:02] of one free battery per month. 每个月能得到一个免费电池
[01:04] It’s no wonder they went out of business. 难怪它们最后倒闭了
[01:06] Starfleet International, entitling the bearer 《星际迷航》舰队国际会员卡 会员能享有
[01:08] to say things like, “I’m a member of Starfleet International.” 说出”我是《星际迷航》舰队国际会员”的资格
[01:12] And best of all, the Natural Science Museum of Texas, 还有最棒的就是 德州自然科学博物馆会员
[01:17] which included a free subscription to their magazine. 会员能免费得到博物馆出的杂志
[01:19] “The secrets of carbon isotope dating.” “碳同位素定年法的奥秘”
[01:22] Juicy. 有料
[01:26] Mom, can you make the salad? 妈 你可以帮我做色拉吗
[01:27] Sure. 没问题
[01:29] Hey, don’t put in any of those little tomatoes. 别加小番茄啊
[01:31] Hey, I don’t tell you how to impersonate a lump of clay. 我没多嘴教你怎么当你这样的一坨黏土
[01:34] You don’t tell me how to make a salad. 你也别来教我怎么做色拉
[01:36] There’s going to be a lecture on carbon dating 这周六在自然科学博物馆会有
[01:38] at the Natural Science Museum on Saturday. 碳同位素定年法的讲座
[01:41] Who would like to take me? 谁想要带我去呢
[01:42] You know what? I’d be happy to. 其实我非常乐意呢
[01:44] What happened to helping me at my yard sale? 那之前说好的帮忙我搞旧物拍卖呢
[01:47] Ooh, is that this Saturday? 那是在这周六吗
[01:48] I’m sorry. 抱歉啦
[01:49] I’m taking him to a lecture on, uh… 我得带他去听讲座…
[01:51] what is it? Carbonation? 什么主题来着 碳化吗
[01:53] Carbon dating. A method of determining 碳测年 一种用来测定
[01:55] the age of artifacts and fossils. 史前文物与化石年份的方法
[01:56] Hey, we could use that to figure out how old your grandma is. 我们可以用这个方法来测你姥姥的年纪呢
[02:00] That won’t work. 这不管用
[02:01] You can’t carbon-date something that’s alive. 这方法没办法测活物的年份
[02:03] Well, then, we’ll just chop her down and count the rings. 那就把她给砍了然后数年轮吧
[02:06] Oh, George, did my “lump of clay” remark strike a nerve? 乔治啊 我喊你”一坨黏土”是不是伤到你啦
[02:12] A little. 稍微吧
[02:15] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:18] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:21] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:24] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:27] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:37] Dad, do you believe that fossils are millions of years old? 爸爸 你相信化石有上百万年的历史吗
[02:41] I guess. Why? 大概吧 怎么了
[02:43] Well, Mom believes the world was only created 6,000 years ago. 妈妈相信世界是在六千年前被创造出来的
[02:47] Yeah. So? 是啊 所以呢
[02:49] Are these differences a sticking point in your marriage? 这些思想差别不会让你们婚姻起冲突吗
[02:52] Not at all. 完全不会
[02:54] – Why? – Simple. -为什么 -很简单
[02:56] We never talk about it. 我们从来不谈这些事
[02:57] So you just avoid discussing topics you don’t agree on? 所以你们就避开聊会有分歧的话题吗
[03:01] At all costs. 不惜一切代价避免
[03:02] Hearing that further convinces me I’ll never get married. 听完这番话我又更肯定要永不结婚了
[03:06] Never say never. 永不说永不
[03:07] Why not? You just said it twice. 为何不行 你刚刚才说了两次
[03:12] All right, as soon as I get these tables set up on the lawn, 好了 我把桌子都摆到草坪上后
[03:15] y’all can start bringing that stuff out. 你们就可以开始把东西都搬出来了
[03:17] You think you’re gonna get ten bucks for this piece of junk? 你觉得这破烂能卖出去10块钱吗
[03:20] Hey, that piece of junk is a wedding gift 你说的那个垃圾可是我结婚时
[03:22] from my cheap-ass Cousin Betty. 我的铁公鸡亲戚贝蒂送的呢
[03:25] And I was gonna leave a little room to haggle. 而且我预留了一点让人讲价的空间
[03:27] What’s a haggle? 什么是讲价
[03:28] Negotiating. You start high, 谈判 你先开高价
[03:31] they offer less, then you meet somewhere in the middle. 他们会出低价 然后你们折中谈个价格
[03:33] Leaves them feeling like, you know, they got a deal. 让他们觉得自己好像赚到了
[03:36] – Did they? – Not if you did it right. -会赚到吗 -你聪明他们就赚不到
[03:39] How much are we getting paid today? 我们今天能得到多少辛苦费
[03:40] You’re not getting paid squat. You’re helping out your meemaw. 你们得到个屁啦 你们是在帮忙姥姥
[03:43] That doesn’t seem fair. 这样不太公平吧
[03:45] Yeah, we should get something. 对啊 好歹有些报酬
[03:46] Fine. 行吧
[03:48] How much you want? 你们想要多少钱
[03:49] – Five dollars. – Each. -5块钱 -每人
[03:51] Each. 每人
[03:53] That’s pretty steep. 价钱挺高啊
[03:54] How about I give you a buck apiece? 我给你们两个一人1块如何
[03:57] Let’s meet in the middle… Three dollars each. 咱们折中吧 一人给3块
[04:00] Now we’re haggling. 现在这就是讲价了
[04:02] Let me ask you a question. 让我问你们个问题
[04:04] If you break something today, 如果你们今天不小心打碎东西
[04:05] are you prepared to cover the cost of that? 你们准备好赔钱了吗
[04:07] – No. – Nuh-uh. Mm. -没 -没有
[04:08] Well, we’re gonna have to factor that in. 那我们得把这点算进来
[04:11] And did you bring your own lunch? 那你们自备午餐来了吗
[04:13] You said we were getting pizza. 你说了我们会叫披萨吃
[04:15] Well, I did, but pizza ain’t free. 是啊 但披萨不是免费的
[04:17] And I’m teaching you about negotiating, 而且我还教了你们谈判
[04:19] which is a pretty valuable life lesson, right? 这是人生挺宝贵的一课呢
[04:22] – Yeah. – I guess so. -是啦 -大概吧
[04:23] So, if my math is right, 所以如果我没算错
[04:26] you owe me… two dollars each. 你们一人欠我… 2块钱
[04:30] We owe you? 我们还欠你吗
[04:32] The numbers don’t lie. 数字不会骗人
[04:34] Dang it. 靠
[04:36] All right, listen. 好啦 听我说
[04:37] I love ya, and you’re family, 我爱你们 你们也是我的家人
[04:40] so if you do it for nothing, we’ll call it even. 所以如果你们免费干活儿 这笔账当两清了
[04:43] Take it, take it, take it. 接受 快接受吧
[04:45] You got yourself a deal. 这笔生意我们同意了
[04:47] Y’all drive a hard bargain. 你们俩可真是太会讲价了
[04:50] Now start bringing that crap outside. 现在开始把这些垃圾搬出来吧
[05:04] Oh, my. 我的天啊
[05:05] Yeah. 厉害
[05:07] I bet he dresses down 我猜如果把它肉都割下来
[05:08] to about 6,000, 7,000 pounds of USDA prime. 估计能弄出大概3000公斤的顶级好肉
[05:11] You would eat him? 你会吃它肉吗
[05:12] He’d eat me. 反过来它也会吃我啊
[05:16] Wow. You’re really cleaning house. 你真的是要大清仓呢
[05:19] Got to get rid of the old gar-bage, 不清掉这些旧的破烂
[05:21] make room for the new gar-bage. 怎么有位子放新的破烂
[05:24] This was Dad’s. 这是爸爸的东西
[05:25] You’re not getting rid of this, are you? 你不会要把这个卖掉吧
[05:27] Didn’t need it when he shot it, 在他射杀时就不需要它
[05:28] didn’t need it when he stuffed it, 在他做标本时也不需要它
[05:30] – don’t need it now. – Really? -现在就更不需要它了 -真的吗
[05:32] It was his first attempt at taxidermy. 这是他第一次尝试做动物标本的作品
[05:34] He was so proud. 他可引以为傲了
[05:35] If it has sentimental value to you, 如果你对它有感情
[05:37] I’ll let you have it for five dollars. 我愿意5块钱卖给你
[05:38] Ooh. For this nasty thing? 5块钱买这个恶心玩意吗
[05:41] Oh, you’re selling his golf clubs, too? 你也要卖掉他的高尔夫球杆吗
[05:44] Which one of your children do you see 你那几个孩子里你能看出有谁
[05:46] hanging out with Arnold Palmer in the future? 哪天能跟高尔夫大神玩在一起吗
[05:49] Dad’s clothes, his shoes, his pipes? 爸爸的衣服 鞋子 烟斗都卖吗
[05:52] Honey, it’s just stuff. 亲爱的 这都只是俗物罢了
[05:54] I know, but still… 我知道 但是…
[05:56] I get how you’re feeling. 我理解你的感受
[05:58] I do. 我真的明白
[05:59] Now go away. 但现在赶紧滚蛋吧
[06:00] I got a lot of crap to sell. 我还有很多破烂要卖呢
[06:06] All right, now, don’t wander off. 到了 你听我说 不许乱跑
[06:08] Pick you up right after the lecture’s over. 讲座一结束我就来接你
[06:11] Bye. 再见
[06:13] You gonna be okay by yourself? 你自己待着不会有问题吧
[06:15] I actually prefer it. 我其实更喜欢独处呢
[06:18] Yep. I’m leaving. 好吧 那我走啦
[06:21] You keep saying that, but then you don’t do it. 你一直说要走 但脚一直不迈开
[06:26] Bye. 再见
[06:28] He’s so needy. 他好粘人啊
[06:30] Sheldon? 谢尔顿
[06:32] Paige? 佩吉
[06:33] I’m so happy to see you. 真高兴见到你
[06:35] Are you happy to see me? 你高兴见到我吗
[06:37] Not immediately. 没有立刻就高兴
[06:39] That’s okay. 没关系
[06:40] I’m happy enough for both of us. 我高兴的程度够两人份了
[06:55] George? 乔治
[06:58] Hi. 您好
[06:59] Oh, Paige’s mom. 我是佩吉的妈妈
[07:01] I know. 我当然知道啦
[07:02] What a nice surprise. 真是意外之喜啊
[07:04] I just dropped Paige off at the carbon-dating lecture. 我刚把佩吉带去听碳测年法的讲座
[07:06] And I dropped Sheldon. 我也刚带谢尔顿去听
[07:08] Well, how about that? 真是巧啊
[07:09] How about it. 无巧不成书
[07:11] Mind if I join you? 不介意我坐下吧
[07:14] Sure. 请坐
[07:19] So, uh, where’s your… your hubby? 所以你的… 你的老公呢
[07:22] – Oh, Barry? – Barry. Yeah. -巴里吗 -对 巴里
[07:24] Who cares? 谁管他啊
[07:27] That doesn’t sound good. 这听起来不太对啊
[07:28] Oh, sorry. Just ignore me. 抱歉 你别理我
[07:32] Okay. 行
[07:33] Oh, hey, you want a wing? 你要来一只鸡翅吗
[07:35] Yeah, no, thank you. 不用了 谢谢
[07:38] You mind if I watch the game? 你不介意我看比赛吧
[07:40] Oh, no, not at all. Enjoy. 不 完全不介意 你请看
[07:43] I’ll just see what kind of pie they have. 我在看他们这边提供哪些派
[07:50] Well, we were here last year when Arkansas… 我们去年也来了这里 当时阿肯色州…
[07:56] It’s getting a little tougher to ignore you. 有点难不注意到你啊
[07:59] Oh. I’m sorry. It’s just… 对不起 我只是…
[08:01] Oh… forget it. 算了啦
[08:04] Okeydoke. 恭敬不如从命
[08:05] Fine, I’ll tell you. Barry and I haven’t been in a good place 好啦 我告诉你 巴里跟我感情状况
[08:08] in a long time, and I… 已经不好很久了 而我…
[08:11] I think we’re headed for divorce. 我觉得我们可能要离婚了
[08:15] I’m sorry. Uh… 我很遗憾
[08:17] I don’t know what to say. 我也不知道该说什么了
[08:21] You don’t have to say anything. 你不用特别说什么啦
[08:24] That I can do. 这个我可以做到
[08:27] They have cobbler. 这里有卖水果馅饼
[08:33] All right, everybody, welcome. 好的 欢迎各位前来
[08:35] Glad to see we got so many people interested 好高兴能看到有众多
[08:37] in radioactive decay. 对放射性衰变感兴趣的朋友们
[08:39] Well, hello. 你们好啊
[08:40] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[08:41] This is a nice surprise. 真是没有想到呢
[08:43] I don’t usually see young people at my lectures. 我很少见到我的讲座上有这么年轻的朋友
[08:45] I enjoyed your paper on accelerator mass spectrometry, 我很喜欢您的加速剖谱法论文
[08:48] and wanted to find out more. 想要来了解更多东西
[08:50] Is that so? 是这样吗
[08:52] And you? 那你呢
[08:53] I read this magazine. 我读了这本杂志
[08:57] It has puzzles, too. 里面还有谜题呢
[09:00] Okay. 行吧
[09:03] Do you want to kick this off 你想不想在讲座开始时
[09:04] and tell us exactly what carbon dating is? 先跟大家说到底什么是碳测年法呢
[09:07] The 5,730-year half-life of carbon 14 碳14的5730年的半衰期
[09:10] is used as a geochronometer. 被人们用来当做地质时标
[09:12] Anything else you’d like to add? 你有什么想补充的吗
[09:18] carbon dating is how we figured out how old my grandmother is. 碳测年法能被用来检测我姥姥有多少岁
[09:26] It was at this moment I learned 在那一刻我认识到了
[09:28] I was not only brilliant; I was also hilarious. 我不只聪明绝顶 我还幽默风趣
[09:38] I mean, you, of all people, would understand. 世界上所有人中 你应该是最能理解的了
[09:41] You’ve got a special child of your own. 你自己也有一个特别的孩子
[09:44] I do, I do. 是的 我家有
[09:46] How do you and Mary handle the stress? 你跟玛丽是怎么承受这份压力的呢
[09:48] Well, we actually have a pretty good system. 我们其实有一个挺不错的方法
[09:50] Oh, please tell me. 求你教教我吧
[09:53] We don’t talk about it. 我们不谈这些事
[09:55] Not at all? 完全不谈吗
[09:56] Zippo. 完全不
[09:59] Boy, that doesn’t sound like it could work. 天啊 感觉这招不能行啊
[10:01] Suit yourself, but I’m having a nice day; 随你怎么想 但我正过着美好的一天
[10:04] you’re crying into your peach cobbler. 而你对着桃子馅饼以泪洗面
[10:07] For now, let’s neglect changes in the isotopic ratio 现在先忽略千年来空气里的
[10:11] of the air over thousands of years. 同位素比的变化
[10:14] This is pretty basic stuff. 这是好基本的东西
[10:17] Yes. 是的
[10:19] I’m bored. 我好无聊啊
[10:21] Let’s get out of here. 我们走吧
[10:22] I can’t. I told my dad 不可以 我跟我爸爸说好
[10:24] I’d stay here until the end of the lecture. 我会在这里待到讲座结束
[10:27] Okay. Be a baby. 行吧 当个小屁孩
[10:30] I’m leaving. 我要走了
[10:32] In our case, the math yields 在这个案例中 算完的结果
[10:33] approximately 48,000 years. 大概是在48000年
[10:38] I was most certainly not a baby. 我绝对不是个小屁孩
[10:40] If anyone was a baby, it was she, 如果要说谁是小屁孩 那肯定是她
[10:42] because people who call other people babies 因为会叫别人小屁孩的人
[10:44] are the real babies. 自己才是真正的小屁孩
[10:47] Wait up. 等我
[10:54] I like it. 我喜欢它
[10:56] It likes you. 它也喜欢你
[10:57] – How much? – Five dollars. -多少钱 -5块钱
[10:59] I only have 50 cents. 我只有5毛钱
[11:01] That’s okay. We’re haggling. 没关系 我们可以讲价
[11:03] I don’t know what that means. 我不懂这个词是什么意思
[11:05] You make me an offer, and we meet in the middle. 你出个价 然后我们折中谈个价
[11:08] The middle of what? 折哪个中
[11:10] I’m not really sure. 我也不是很确定
[11:24] What are you doing? 你在干嘛
[11:26] Considering buying this jacket. 考虑买这件夹克
[11:28] I found chewing tobacco and Juicy Fruit in the pocket. 我还在口袋里找到了咀嚼用烟草与口香糖
[11:32] Does that come with it, or is it extra? 这是随夹克附赠还是要钱
[11:36] Actually, that’s not for sale. 其实这件是非卖品
[11:37] Why don’t you look for something else. 你看看别的东西吧
[11:39] You sure? There’s a price tag on it. 你确定吗 上面贴了价钱呢
[11:41] Just take it off. 脱下来就是了
[11:43] Is this some kind of bargaining technique? 这是什么独特的谈价招数吗
[11:45] Because I should warn you. 我得先警告你
[11:47] I’ve been to the bazaars in Istanbul, 我曾经去过伊斯坦堡的市集
[11:50] where the negotiations are fast, furious and bilingual. 那里的讲价风风火火还得双语进行
[11:55] Just take it off, damn it. 少废话 老娘让你脱你就脱
[12:01] What just happened? 刚才是怎么回事
[12:03] That’s my dad’s jacket. 那是先父的夹克
[12:08] Still don’t know what happened. 还是没懂哪里出了问题
[12:12] Do you think humans will become extinct like the dinosaurs? 你觉得人类有可能像恐龙一样灭绝吗
[12:15] Yes, but before that happens, some of us will merge 可能 但当那一刻到来 我们其中一部分人
[12:18] with computers and become immortal cyborgs. 会跟电脑合而为一 变成永生的电子人
[12:20] That’s a fascinating idea. 这是很不错的想法呢
[12:22] Thank you. 谢谢
[12:24] Did you get that from a TV show? 你是从电视上学到的想法吗
[12:26] No. 不是
[12:29] A comic book. 是漫画啦
[12:33] And then when Paige turned six, it was obvious 当佩吉满6岁的时候 很明显
[12:35] she wasn’t like the other kids, 她跟其他孩子完全不一样
[12:36] and she needed a school where she could excel. 所以她需要去一间能让她大放异彩的学校
[12:38] – Uh-huh. – But Barry’s dental practice -嗯哼 -但巴里的牙科诊所
[12:40] was 50 miles outside of Fayetteville, 离费耶特维尔的学校有80公里远呢
[12:42] and do you know what’s available for extraordinary children 你知道离费耶特维尔有80公里远的孩子
[12:45] 50 miles outside of Fayetteville? 还有什么别的选择吗
[12:47] – I’m gonna guess not much. – Nothing. -我猜没什么选择 -是什么都没有
[12:49] So I packed us up, and I made him move to Texas where, 所以我打包了一切 让他带我们搬到德州来
[12:52] believe it or not, people do get cavities. 反正你猜怎么着 这里的人也有蛀牙
[12:55] I believe it. I had a humdinger last summer. 我相信 我去年夏天也有过经验
[12:58] Face swelled up like a cantaloupe. 脸肿到像个哈密瓜那么大
[12:59] And do you know he’s been cool to me ever since, 而且你知道从那之后他就对我冷淡
[13:02] even though his practice is making money 哪怕他的诊所在这赚大发了
[13:04] – hand over fist. – Yeah, yeah. -钱都数不过来 -是啊是啊
[13:07] And as much as he says I ignore him, 尽管他总说我忽视他
[13:08] he ignores me just as much. 他自己也没少忽视我好吗
[13:10] I mean, would it kill him to get a babysitter every once in a while 他偶尔请个保姆来看一下孩子会死吗
[13:12] and take me to dinner, maybe a movie? 然后带我去吃顿晚饭 或看场电影
[13:14] It would not. 绝对不会死
[13:15] Oh, darn. You didn’t see me. 惨了 别说你有看见我
[13:23] George! 乔治
[13:26] Hey. 你好啊
[13:28] Paige’s dad. 佩吉的爸爸
[13:30] Barry. Yeah, of course, I remember. 巴里嘛 我当然记得你啦
[13:32] What are you doing here? 你在这里做什么呢
[13:33] Uh, just, you know, 你懂的
[13:35] Sheldon wanted to go to a science lecture. 谢尔顿想去听科学讲座嘛
[13:37] No kidding. 不是吧
[13:38] We just dropped Paige off there. 我也刚送佩吉去听
[13:40] You don’t say. 真是巧啊
[13:41] 史前人类展 闭馆修缮中
[13:43] Caveman stuff. I love that. 穴居人的东西 我喜欢
[13:45] Where are you going? It’s closed. 你要去哪里 这里关闭了
[13:47] I can read… baby. 我认字好吗 小屁孩
[13:53] Just so you know, that won’t work every time. 我告诉你 你这招不会一直有效的
[13:57] You haven’t, uh, seen Linda around, have you? 你没有在附近见到琳达吧
[13:59] Linda. 琳达
[14:01] Your wife, Linda. 你老婆嘛 琳达
[14:03] Yeah. No. 没见到
[14:05] So what’s new? 近来可好
[14:07] Oh, not much. 没什么特别的
[14:08] Hey, you like football? 你喜欢看橄榄球吗
[14:09] No. 不喜欢
[14:10] Well, you sure? It’s a close game. 你确定吗 比分很接近的精彩比赛呢
[14:12] Uh, no, no, I’m, uh, more of a tennis man. 不了不了 我个人比较喜欢网球
[14:17] Well, those are two very different sports, aren’t they? 这还真是两项非常不同的运动呢 对吧
[14:24] George… can I confide in you? 乔治 我能跟你吐露一些心事吗
[14:42] This is oddly reminiscent of a dinner with my family. 这里莫名让我想起我家共进晚餐的画面
[14:47] You’re funny. 你真搞笑
[14:48] I know. 我知道
[14:49] My family never eats dinner together. 我家从来不一起共进晚餐
[14:52] Why not? 为什么不呢
[14:53] My dad always manages to come home from work after we’re done. 我爸爸总是能在我们吃饱饭后才到家
[14:57] Hmm. My dad never misses a meal. 我爸爸从不错过任何一餐
[15:00] Do you think Stone Age parents stayed together forever? 你觉得石器时代的父母会一生相守吗
[15:03] They had to. There were no lawyers. 必须啊 当时没有离婚律师
[15:06] What? 怎么
[15:07] That was funny. 这话很好笑
[15:09] Right, we’ve established I’m funny. 是的 我们刚才已经证实过我很幽默了
[15:11] Well, I think my parents are getting a divorce. 我觉得我父母可能要离婚了
[15:13] Why? 为什么
[15:14] They fight all the time. 他们整天吵架
[15:16] – About what? – Mostly me. -吵什么呢 -吵我的事吧
[15:19] Hmm. That’s too bad. 那真是太遗憾了
[15:21] I guess I’m lucky. 我想我很幸运吧
[15:23] Why? 为什么
[15:25] I’m the glue that holds our family together. 我是把我家凝聚在一起的粘合剂
[15:28] What are you kids doing in there? 你们俩孩子在里面干嘛
[15:34] Okay, ten cents a week for a whole year. 行吧 一周1毛钱 付你一整年
[15:37] I get the raccoon, and to tell people you’re my girlfriend. 我带走浣熊 然后跟别人说你是我女朋友
[15:40] 15 cents a week, and if you say hello to me in school, 一周1毛5 如果你在学校跟我打招呼
[15:43] I’ll say hello back. 我也会跟你打招呼
[15:46] Deal. 成交
[15:48] Connie, I need to apologize. 康妮 我想向你道歉
[15:52] Oh, that’s okay. Don’t worry about it. 没事啦 别放在心上
[15:54] No, I am worrying about it. 不 我的确放心上了
[15:56] I didn’t realize that with you and I being in a relationship, 我没意识到我跟你在交往
[16:00] me wearing your dead husband’s clothes 我穿着你去世丈夫的衣服
[16:02] would be emotionally challenging for you. 会让你情绪上有些难接受
[16:06] All right, apology accepted. 好吧 我接受你的道歉
[16:09] Thank you. 谢谢你
[16:14] Are you okay? 你还好吗
[16:18] I guess I just didn’t expect that getting rid of my… 我可能没有预料到卖掉我…
[16:23] my husband’s stuff was gonna hit me so hard. 我去世老公的东西会让我那么难受
[16:29] He must have been a wonderful man. 他肯定是个很棒的男人
[16:34] Well, he had his moments. 他是有过他好的时候啦
[16:35] He was married to a wonderful woman, so that says a lot. 他娶了一个这么杰出的女性 肯定不一般
[16:41] You’re pretty wonderful yourself. 你也很棒啦
[16:44] Thank you. 谢谢
[16:46] Now, let’s talk about this hula girl lamp. 我们来聊聊这个草裙女郎灯
[16:51] What’s your best price? 你能给我多便宜的价格
[16:53] It’s my gift to you. 我送你了
[16:55] Nice haggle. 很会讲价啊
[16:57] Nice mullet. 很会吃鱼排啊
[17:00] Thanks again. 再次谢谢你们
[17:01] Real sorry about this. 真的很抱歉
[17:04] What were you thinking? 你在想什么呢
[17:05] I got bored. 我无聊了嘛
[17:07] ‘Cause you’re a baby. 因为你是个小屁孩
[17:08] What happened? 发生什么事了
[17:10] Everything’s fine. 没事了
[17:10] They just wandered off. 他们俩乱跑了而已
[17:12] Hey, Linda, nice to see you. 琳达 很高兴见到你啊
[17:15] George, Sheldon’s dad. 我是乔治 谢尔顿的父亲
[17:17] Oh, sure, yes. Hi. 当然 你好啊
[17:19] Well, good to see you folks. 很高兴见到你们
[17:23] Take care. 保重
[17:27] Did you know that her parents are getting a divorce? 你知道她父母要离婚的事吗
[17:29] Just keep walking. Keep walking. 多动脚 少动嘴
[17:37] What… what is that for? 这… 这是干嘛
[17:39] Well, can’t I appreciate my wife? 我不能感激我的娇妻吗
[17:42] What did you do now? 你又做了什么事
[17:43] I didn’t do anything. 我没做什么啊
[17:45] Want to hear something cool? 想听一件很酷的事吗
[17:47] Sheldon skipped out of that lecture 谢尔顿翘了那堂讲座
[17:49] with that little Paige girl, snuck into a closed exhibit. 跟那个佩吉姑娘一起溜进了关闭的展览场
[17:52] – You’re kidding. – True. -不是吧 -是真的
[17:54] Even got, uh, “arrested” by the museum security cops. 而且还被博物馆安保人员给”逮捕”了
[17:57] Why would you think that’s cool? 那你觉得是哪里酷了呢
[17:59] Sheldon got into trouble with a girl! 谢尔顿跟个姑娘一起惹了麻烦
[18:02] I’m bursting with pride. 我真是骄傲到不行啊
[18:05] You know what? I don’t want to talk about it. 你知道吗 我不想谈这件事
[18:08] There, right there. 没错 就是这个
[18:11] That’s why I love you. 这就是为什么我爱你
[18:20] You gonna eat your beans? 你要吃你的豆子吗
[18:21] Yeah, I’m gonna eat my beans. Duh. 当然 我要吃我的豆子
[18:24] What about your tots? 那你的薯块呢
[18:25] – Those, too. – Georgie! -我也要吃 -小乔治
[18:27] Just eat your own dinner. 吃你自己盘里的食物
[18:29] – Dad? – Can’t have my tots, either! -老爸 -你也别想吃我的薯块
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号