Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Now, can anyone tell me 有人能告诉我
[00:04] why Melville shifts the narrative voice 为什么梅尔维尔把叙事声音
[00:07] 《白鲸记》 赫尔曼·梅尔维尔著
[00:07] from Ishmael to Ahab? 从以实玛利转到亚哈船长身上吗
[00:18] Sheldon. 谢尔顿
[00:19] I have a tummyache. 我肚肚痛
[00:20] I’d like to see the nurse. 我想去找护士小姐
[00:22] A “tummyache”? “肚肚痛”吗
[00:24] Yes, Derek, I have a tummy and it aches. 是的 德瑞克 我有肚肚 它在痛
[00:26] Ergo, tummyache. 而苟 肚肚痛
[00:28] Ergo? 而苟是什么
[00:29] It’s Latin, Derek. 是拉丁语 德瑞克
[00:30] Go to the nurse. 去找护士吧
[00:33] And to answer your question, 回答您的问题
[00:35] the shifting point of view 切换视角
[00:36] grants the reader a broader perspective 有助于让读者用更宏观的角度
[00:38] of events than typically allowed by first-person narration. 来看第一人称叙事写法下的事件
[00:43] Where were we? 刚才说到哪里了
[00:44] And “ergo” is Latin for “hence,” Derek. “而苟”是拉丁文中”所以”的意思 德瑞克
[00:47] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[00:50] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[00:53] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[00:56] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[00:58] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:08] Hello, Nora. 你好 诺拉
[01:10] Hey, there’s my favorite patient! 这不是我最爱的病人吗
[01:13] What hurts today? 今天哪里疼啊
[01:14] Tummy troubles. 肚肚问题
[01:15] Oh, no. Sorry to hear it. 是吗 真可怜
[01:17] Let me grab your file. 我去拿你的档案
[01:20] Throughout my high school career, 在我读高中的期间
[01:21] Nurse Nora and I 诺拉护士与我
[01:23] had been through quite a few close calls… 经历过几次生命危在旦夕的时刻
[01:26] This is just a blister. 只是水泡啦
[01:27] Are you sure? 你确定吗
[01:28] Sheldon, I promise you don’t have leprosy. 谢尔顿 我跟你保证你没有麻风病
[01:32] Ooh, that’s bright. 好亮啊
[01:34] Proving you don’t have hysterical blindness. 证明你没有癔病盲
[01:37] Well, can you test for just hysterical? 那你能测试我是不是单纯的癔病吗
[01:40] Oh. Looks like you bit your cheek. 看起来你咬到脸颊侧的肉了
[01:42] 坏血病又称水手病 缺乏维他命C引起 早年船上无法长期保存水果蔬菜 故流行于水手海盗
[01:42] How do you know it’s not scurvy? 你怎么知道不是坏血病
[01:45] Because you’re not a pirate. 因为你不是个海盗
[01:46] So, we’ve got a tummyache? 所以这次是肚肚痛吗
[01:49] Yes. I’m afraid it might be cholera. 我担心我可能得了霍乱
[01:52] Again? 又得了吗
[01:53] I have one of the symptoms. 我有其中一种症状啊
[01:55] Okay, on a scale of one to ten, what’s your pain level? 按1分到10分 你的疼痛是几分
[01:58] 3… Three…
[02:00] point four seven. .47分
[02:02] That’s pretty serious. 那挺严重呢
[02:04] But since you’re at a 3.47, 但既然你都到3.47分了
[02:08] I’m gonna give you the strongest medication 我要给你开我所能给的范围中
[02:09] I’m allowed to give you. 效果最强的药物了
[02:12] You’re an angel of mercy, Nurse Nora. 您真是慈悲天使 诺拉护士
[02:16] Ooh, cherry. 樱桃味的呢
[02:24] Hello? 你好
[02:26] Oh. Hey, Nora. 是诺拉啊
[02:27] What is it this time? 这次又什么病了
[02:31] Okay, yeah, thanks for lettin’ me know. 好 谢谢你通知我
[02:33] I’ll keep an eye on him. 我会再多留意他
[02:36] Sheldon back in the nurse’s office? 谢尔顿又去医护室了吗
[02:38] Yep. 是的
[02:39] Let me guess. 让我猜猜
[02:40] Yellow fever. Dengue fever. 黄热病 登革热
[02:44] Cat scratch fever. 猫抓热
[02:45] Cholera. 霍乱
[02:46] Ooh! I was gonna say cholera. 我本来要猜霍乱了呢
[02:51] A quadrilateral that can be inscribed in a circle 四个顶点都在同一个圆上的四边形
[02:54] is an example of a cyclic polygon. 可被称为圆内接四边形
[02:58] Sheldon, don’t argue with me, I’m looking at it right here. 谢尔顿别跟我吵 老娘正看着这图呢
[03:02] While Nurse Noras special medicine 虽然诺拉护士给的特殊药
[03:04] had given me a temporary reprieve, 起了暂时缓解的作用
[03:06] my pain had escalated to a 4.9. 但我的疼痛还是上升到了4.9分
[03:09] Although Ms. Ingram’s questionable math skills 而英格拉姆女士令人疑惑的数学能力
[03:11] certainly weren’t helping. 也完全对我没帮助
[03:15] Sheldon, you okay? 谢尔顿你没事吧
[03:21] You’re gonna be fine. 你会没事的
[03:23] One good dump and you’ll feel right as rain. 好好拉一泡屎 一切都会随马桶被冲走
[03:26] Can you please not call it that? 你能别这么称呼它吗
[03:28] What, “dump”? 什么 “一泡屎”吗
[03:29] Yes. 是的
[03:30] You want me to say “poop”? 你想我说”便便”吗
[03:31] I want you to stop talking about it. 我想要你别再说这个
[03:35] B.M.? 肠动呢
[03:35] Dad! 老爸
[03:38] Where is he? 他在哪
[03:39] He’s fine. 他没事啦
[03:40] He’s in the bathroom workin’ it out. 他在厕所里撇大条呢
[03:42] Shelly, you okay in there? 谢利 你在里面还好吧
[03:45] No. 不好
[03:46] Give it a few more minutes! 再坚持个几分钟
[03:47] Eyes on the prize! 专心致志
[03:49] This is not a fecal issue! 这不是排泄的问题
[03:51] I’m coming in. 我进来了
[03:53] My tummy really hurts, Mom. 我的肚子真的好痛啊 妈妈
[03:55] You do feel a bit warm. 感觉你好像有点发热
[03:56] Okay, you finish up in here, 好了 等你从厕所出来
[03:58] get in bed, and I’ll bring you some ginger ale. 就上床躺着 我给你端一杯姜汁汽水
[04:01] Canada Dry? 加拿大牌姜汁汽水吗
[04:02] Yes. 是的
[04:03] Room temperature? 室温的吗
[04:04] Yes. 是的
[04:04] Mostly flat? 快没气吗
[04:05] I’ll stir the fizz out with a spoon. 我会用汤匙帮你把气给搅掉
[04:07] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[04:10] Why don’t you dote on me like that? 你为什么都不这么宠爱我
[04:11] Because he’s my baby. 因为他是我的小宝贝
[04:14] Well, I could be your baby. 我也可以当你的宝贝啊
[04:15] Oh, now I have a stomachache. 现在轮到我紧张到肚子痛了
[04:20] How you feelin’, baby? 你怎么样了 宝贝
[04:22] Remember the tuna sandwich I had at the bus station? 记得那次我在公交站吃的金枪鱼三明治吗
[04:25] Yeah? 怎么了
[04:26] Worse than that. 比那次还糟糕
[04:28] Oh, honey, I’m sorry. 乖孩子 我也很心疼
[04:31] I’m sure youll feel better in the morning. 我相信你睡一觉起来就会舒服了
[04:33] Hey, Mom, you know how twins can feel each others pain? 妈 你知道双胞胎可以感觉到彼此的疼痛吗
[04:36] You’re going to school tomorrow. 你明天别想翘课
[04:38] I think shes gettin’ smarter. 我觉得她越来越聪明了
[04:44] Relax, he’s sleeping. 别紧张 他睡下了
[04:47] How come when I’m sick it’s no big deal, 为什么我生病的时候你都不紧张
[04:49] but when Sheldon gets sick 但当谢尔顿生病的时候
[04:51] you act like it’s the end of the world? 你表现得好像世界末日一样
[04:53] Because he’s a fragile little boy 因为他是个脆弱的小男孩
[04:55] and you’re gettin’ to be a big, strong man. 而你快长成一个强壮的男人了
[04:58] That’s true. 这倒是真的
[04:59] Puberty has done right by me. 青春期可待我不薄
[05:03] Mom? Something’s really wrong with Sheldon. 妈 谢尔顿好像真的很不对劲
[05:10] We need a doctor here! 快来个医生啊
[05:11] In that moment, I was in too much pain 在那一刻 我过于痛苦
[05:13] to tell my father, “I told you so.” 都没法跟我爸说”早跟你说了吧”
[05:17] But for years after, I reminded him constantly. 但之后的好多年 我都不断地提醒他这事
[05:26] So how’s he doing? 他怎么样了
[05:29] Aw, poor little guy. 可怜的孩子啊
[05:32] All right, well, if there’s anything you need, 好吧 如果你有任何需要的
[05:35] let me know. 你尽管告诉我
[05:37] I love you, too. 我也爱你
[05:40] Well? 怎么样了
[05:41] Your brother’s gonna be fine, 你弟弟没事
[05:43] but he has to have his gallbladder removed. 但是他得切除掉胆囊
[05:45] How’s he gonna pee? 那他以后怎么尿尿
[05:46] Not that bladder, his gallbladder. 那个是膀胱 是胆囊
[05:48] What’s the gallbladder do? 胆囊有什么作用啊
[05:50] I guess not much, if they’re takin it out. 可被切除的东西 估计没太大作用吧
[05:52] You think he’ll bring it home so we can see it? 你觉得他会带回家来给我们看看吗
[05:56] I’ll ask. 我再问问
[06:05] Oh, I feel terrible. 感觉好内疚啊
[06:07] How was I supposed to know it was his gallbladder? 我怎么会知道是胆囊出问题了
[06:09] The doctor says it’s rare in children. 医生说很少发生在儿童身上
[06:12] Well, he’s always complaining about some health issue 他总是在说哪里哪里不舒服
[06:15] and it… it’s usually nothin’. 而通常… 通常都没什么事
[06:17] I know, George. 我知道 乔治
[06:19] I mean, how many times… 毕竟都多少次…
[06:20] I’m prayin’ here! 我在祷告呢
[06:21] Right, sorry. Sorry. 好 对不起 对不起
[06:29] So, those pain meds should already be kicking in. 止痛药应该已经开始起作用了
[06:32] Then my buddy Gary here 而我的好兄弟盖瑞
[06:33] is gonna administer the gas, which’ll help you sleep. 将会使用麻醉气体 帮助你睡过去
[06:36] And once you’re under, 等你被麻醉了
[06:37] we’ll make a little incision 我们就能切开一个小口子
[06:38] and snatch that guy right outta there. 然后把作乱的那坏东西给抓出来
[06:40] Any questions? 有问题吗
[06:41] Yes. 有
[06:42] What kind of doctor says, 哪门子的医生会说
[06:44] “snatch that guy right out of there?” “把作乱的那坏东西给抓出来啊”
[06:46] Just trying to put you at ease. 只是想让你放宽心嘛
[06:48] It didn’t work. 没作用
[06:50] Where did you go to medical school? 你是去哪上的医学院
[06:52] University of Nebraska. 内布拉斯加大学[乡下]
[06:53] Uh-oh. 要命
[06:55] Did you at least graduate with honors? 你好歹是以荣誉毕业的吧
[06:57] Top of my class. 班级尖子生
[06:58] Have you had any alcohol in the last 24 hours? 过去24小时中你是否饮用过酒类
[07:02] Not a drop. 一滴都没喝
[07:03] How much sleep did you get last… 你昨晚睡了多…
[07:05] – Gary, can we… – Got it. -盖瑞 能不能… -没问题
[07:08] Just relax and start counting backwards from 100. 放轻松 开始从100倒数
[07:11] Wait, Gary… 等等 盖瑞
[07:13] Where did you study anesthesiolo… 你的麻醉学是在哪里读…
[07:21] Hard to port! 左满舵
[07:22] Aye aye, Captain Ahab. 好的 亚哈船长
[07:29] Thar she blows! 它浮上水面喷气了
[07:30] Gallbladder dead ahead! 胆囊就在正前方
[07:35] Captain Ahab, are you hungry? 亚哈船长你饿了吗
[07:37] Do you want a bowl of gruel? 你想来吃一碗稀饭吗
[07:39] Not now, Mom, I’m in pursuit of my inner demons. 妈 现在不是时候 我在追击我的心魔
[07:43] Aye, she’s a formidable organ. 可真是个令人敬畏的器官
[07:46] Just looks like a whale. 看起来是只鲸鱼啊
[07:47] It’s a metaphor, doofus. 是暗喻好吗 傻子
[07:53] Sweet dreams, honey. 有个美梦 亲爱的
[07:55] I’ll try. 我尽量
[07:57] Your brother’s gonna be just fine. 你弟弟会没事的
[08:00] Yeah, I know. 我知道
[08:02] I’ll tell you what. 这样吧
[08:03] If I hear any news, I will come and wake you up. 如果我收到任何消息 我会来把你叫醒
[08:09] Thank you. 谢谢
[08:13] Night night. 晚安
[08:46] This is ridiculous. 真是太扯了
[08:47] They said an hour and a half; its been almost two. 他们说一个半小时就好 现在都要两小时了
[08:51] I’m gonna go yell at somebody. 我要去吼人了
[08:52] Good. Yell at everybody. 真棒 去吼每个人
[08:54] Uhp, ah, ya’ll can exhale. 你们都可以松口气了
[08:57] Surgery went great. 手术很顺利
[08:58] Thank you, Jesus. 感谢你 上帝
[08:59] Sheldon’s gonna need to stay here three, four days, 谢尔顿要留院三四天
[09:01] which is standard, 这是标准流程
[09:02] but, uh, after that he’s good to go home. 但之后他就可以回家了
[09:05] Really appreciate it, Doctor. 太感谢你了 医生
[09:07] We can’t thank you enough for takin’ care of him. 你这样照顾他 我们感激不尽
[09:10] He’s extremely intelligent, isn’t he? 他非常聪明 对吧
[09:11] Oh, yeah. 是的
[09:12] He’s our special little boy. 他是我们家的小天才
[09:20] Are you ready to see your family? 你准备好见你的家人了吗
[09:22] Yes. 嗯
[09:23] That’s good, ’cause they’re ready to see you. 那就好 因为他们等不及要见你啦
[09:25] Okay. 好了
[09:26] There he is, there’s my baby. 他在那呢 我的小宝贝
[09:29] Hey, buddy. How you feeling? 哥们 你感觉怎么样啊
[09:30] I brought you some comic books. 我给你带了漫画
[09:32] Hi, Moonpie. 小饼饼
[09:34] Hi, Meemaw. 姥姥好
[09:35] Where’s your gallbladder? 你的胆囊在哪
[09:36] I want to see it. 我想看看
[09:37] They throw it away, honey. 已经扔了 孩子
[09:39] Why? 为什么
[09:41] Can I go home now? 我可以回家了吗
[09:42] No, baby, they need to keep you here a little while, 还不行 宝贝 他们要你留院一阵子
[09:45] make sure you’re okay. 好确定你没事
[09:46] Overnight? 要过夜吗
[09:48] Actually, a… 事实上
[09:50] few nights. 要过几晚
[09:52] No, tell them I’m going home. 不行 跟他们说我要回家
[09:54] Shelly, the doctors know what’s best for you. 谢利 医生知道怎样做对你最好
[09:57] What’s best for me is to be at home, 对我最好的就是让我回家
[09:58] in my own bed, with my books and my computer. 睡在自己床上 有书有电脑
[10:00] Well, I can bring you whatever you want. Just-just tell me. 你想要什么我都可以拿来 你开口就行
[10:03] I just told you: bring me home. 我刚不是说了 带我回家
[10:05] Moonpie, you’re looking at this all wrong. 小饼饼 你没看出这事好在哪
[10:08] You got your own room here, your own TV. 你在这里能有自己的房间和电视
[10:12] Is no one listening to me? I want to go home. 没人在听我说话吗 我想回家
[10:15] I’m listening, but I have no say in this. 我有在听啊 但我没有发言权
[10:20] No surprise, despite my adamant protest, 毫不意外 虽然我坚决抗议
[10:22] I didn’t go home. 但我还是不能回家
[10:24] Instead, I had to stay and suffer in silence 我只能住院 默默忍受
[10:27] like the Southern gentleman my mother raised me to be. 就像我妈把我教养成的南部绅士那样
[10:32] What’s this? I asked for red. 这是什么玩意 我不是要红色的吗
[10:34] All they had was green. 他们只有绿色的
[10:36] Well, then you and I have a problem, don’t we? 那我们之间麻烦可就大了 对不对
[10:40] Tada! A dog. 变变变 是只狗
[10:44] For God’s sake, it’s not a real dog. 老天 这又不是真狗
[10:48] Here you go. One O.J. 给你 橙汁
[10:51] I see pulp. 我看到果肉了
[10:52] No, you don’t. 你没看到
[10:53] I strained it with a paper towel. 我用纸巾过滤过了
[10:57] Now all I can taste is towel. 这下我只能喝到纸巾味了
[11:02] And pulp. 还有果肉
[11:08] Ugh, man, it’s Cooper again. 要命了 又是库珀
[11:11] Can you take it? 你去行不
[11:12] Do I have to? 非得去吗
[11:13] He asked me if all the jobs for men were taken. 他问我是不是男性职位都满人了所以当护士
[11:16] I’ll get it. You just stay here and do your nails. 我去吧 你就待在这涂指甲油
[11:21] What? 干嘛
[11:22] Do you know where my mother is? 你知道我妈妈在哪吗
[11:24] I think she went down to the cafeteria. What do you need? 她应该去食堂了 你需要什么
[11:26] I can’t sleep. 我睡不着
[11:28] Did you try counting sheep? 你试过数绵羊没
[11:29] Oh, no, I’m afraid of farm animals. 不行 我害怕家畜
[11:31] Of course you are. Well, I don’t know what I can do for you. 不意外 那我不知道能帮你什么了
[11:34] Do you know the “Soft Kitty” song? 你会唱《软猫猫》吗
[11:37] No. 不会
[11:38] I’ll teach it to you. Get a notepad. 我教你唱 拿笔记本来
[11:44] Okay. 好了
[11:45] I got your pillow and your blanket. 我拿了你的枕头和毯子来
[11:52] Shelly, what do you say? 谢利 你该说什么
[11:54] Why does it smell like Missy? 为什么闻起来有米希的味道
[11:58] You’re doing great, honey. 你做得很棒 亲爱的
[12:04] What’s going on? 这是怎么回事
[12:05] This is Ricky, your new roommate. 这位是你的新室友 瑞奇
[12:09] Nice to meet you. 很高兴认识你
[12:14] I am so sorry. 真对不起
[12:26] It’s just for one night. 只是一晚而已
[12:27] They said you going home tomorrow. 医生说你明天就能回家了
[12:29] They also said I’d have my own room. 他们也说过我会有自己的房间
[12:31] He better not be contagious. 他最好没有传染病
[12:33] – He’s not. – Are you sure? -他没有 -你确定吗
[12:35] Should we ask his doctor? 要不要问问他的医生
[12:36] You just asked me and I said no. 你刚问过我了 我说没有
[12:39] But you’re not a doctor. Your career stalled at nurse. 但你又不是医生 你的职业生涯止步于护士
[12:43] Okay, listen. 给我听好了
[12:45] I done put up with your nonsense long enough, and it ends now. 我忍够你那些胡说八道了 到此为止
[12:50] That boy is your roommate, 那男孩是你的室友
[12:52] that’s the situation and you gonna make the best of it. 这已成定局 你不接受也得接受
[12:55] You get my drift? 听明白了吗
[13:05] So Sheldon comes home tomorrow? 谢尔顿明天就能回家吗
[13:07] Yep. 是的
[13:09] Everybodys thinking it, so I’m gonna say it. 大家都在想同件事 我就直说了吧
[13:11] This has been a nice break. 这段时间没有他在 好逍遥
[13:13] Hey. Don’t talk about your brother like that. 不许这么说你弟弟
[13:16] Since when are you on his side? 你几时开始站在他那边了
[13:18] Since Dad almost let him die. 自从爸爸差点让他死掉开始
[13:23] No! 不
[13:25] Unbelievable. 难以置信
[13:26] Its either cartoons or men in their underwear 放的不是卡通就是男人穿着内裤
[13:28] banging their heads together. 在打架
[13:31] You complain a lot. 你真爱抱怨
[13:35] Excuse me? 你说什么
[13:37] Seriously, dude, you need to relax. 说真的 哥们 你得放轻松
[13:40] How can I relax? 我怎么放松得了
[13:42] I’m being held captive in a bacterial playground. 我被囚禁在细菌游乐场
[13:45] Why are you here? 你为什么要住院
[13:47] I had to have my gallbladder removed. Why are you here? 我的胆囊需要被切除 那你呢
[13:49] I’m having surgery tomorrow. 我明天要动手术
[13:52] How come? 为什么
[13:53] I was born with a hole in my heart. 我天生心脏就有个洞
[13:55] My mom says everyone is born with a Jesus-shaped hole in their heart, 我妈说每个人生来心里就有个耶稣形状的洞
[13:58] but I’m guessing this is different. 但我想你的情况不一样
[14:01] Yeah, they’re gonna put a patch on it. 对 他们要给我心脏打补丁
[14:03] And then it just stays there forever? 补丁就永远留在那吗
[14:05] Yeah, like a Band-Aid you never have to pull off. 没错 就像不用揭下来的止血贴
[14:08] That’s great, because that’s the worst thing about Band-Aids. 那太好了 止血贴最大的缺点就是揭开很疼
[14:13] They may have removed my gallbladder, 他们虽然割除了我的胆囊
[14:14] but not my wicked sense of humor. 但无法割除我独特的幽默感
[14:23] Whatcha working on? 你在画什么
[14:24] A welcome home sign for Sheldon. 欢迎谢尔顿回家的标语
[14:26] Oh, that’s a nice thing. 真贴心
[14:28] Yeah, but this “W” took me half an hour. 是啊 不过首字母W就花了我半小时
[14:32] Hmm. You want some help? 要帮忙吗
[14:33] Yeah. 要
[14:34] Georgie, get your ass in here! 小乔治 给我滚进来
[14:37] How did you find out you have a hole in your heart? 你怎么发现你心脏有个洞的
[14:40] I fainted playing soccer. 我踢足球时晕倒了
[14:42] Hmm, I guess I’m fortunate. 那我算很幸运
[14:44] Why? 为什么
[14:44] I don’t and never will play soccer. 因为我不踢足球 以后也永远不会踢
[14:47] How did you know something was wrong with your gallbladder? 你怎么发现你胆囊有问题的
[14:50] It started as a minor tummyache, 一开始只是轻微肚肚痛
[14:52] then escalated to a major tummyache. 然后变成严重肚肚痛
[14:54] Luckily, I handle pain well. 幸好我很擅长忍痛
[15:00] What are you gonna do when you get home? 你回家后要干什么
[15:03] Enjoy a bathroom I can relax in. 使用我能放松享受的厕所
[15:05] Although I do like that there’s 虽然我挺喜欢
[15:07] a big red emergency button in there. 这里的厕所有个红色紧急按钮
[15:10] I actually don’t mind it here. 其实我不介意住院
[15:12] What about the food? 那这里的食物呢
[15:13] It’s not as good as my grandma’s tamales, but nothing is. 是比不上我奶奶做的粉蒸肉 但也没什么比得上
[15:17] How long has she been taking care of you? 她照顾你多久了
[15:19] My whole life. 从小到大
[15:21] She’d be here, but she’s watching my brother. 她也想来陪我 但她得照看我弟弟
[15:25] My meemaw takes care of us sometimes, too. 我姥姥有时也照顾我们几个
[15:28] I’m excited for my heart to be fixed, 能治好我心脏的问题 我很激动
[15:31] cause then, she won’t have to worry about me anymore. 因为痊愈后她就不用再担心我了
[15:34] But hey, once they put the patch on my heart, 不过 等他们给我心脏打上补丁后
[15:36] I’ll sort of be like Iron Man. 我就有点像钢铁侠一样啦
[15:39] Technically, Iron Man has a magnet, not a patch. 严格来说 钢铁侠装的是磁铁 不是补丁
[15:42] And technically, I said “sort of.” 严格来说 我说的是”有点像”
[15:44] Touche. 说得好
[15:54] Where’d he go? Where’s Ricky? 他去哪了 瑞奇呢
[15:58] He’s in surgery. 他去做手术了
[16:02] But look what I’m doing. 不过你看我在干什么
[16:03] I’m packing up so we can go home. 我在收拾东西 准备带你回家
[16:05] Can we wait until he’s done? 我们能等他做完手术再走吗
[16:07] I think it’s gonna be a while, honey, 手术估计要做很久 亲爱的
[16:09] but why don’t we get a move on 不如我们先回家
[16:11] and then we can check on him later? 晚点再问问他的情况
[16:16] Okay. 好吧
[16:22] One second. 等一下
[16:24] Excuse me, Nurse Robinson? 你好 罗宾逊护士
[16:26] Yes? 什么事
[16:27] Will you give this Iron Man comic to Ricky? 你能把这本钢铁侠漫画给瑞奇吗
[16:30] I’ll see that he gets it. 我会确保他收到
[16:31] Thank you. 谢谢你
[16:33] Mm-hmm. 还有呢
[16:34] And thank you for taking care of me. 也谢谢你照顾我
[16:37] You’re welcome. 不客气
[16:38] You stay healthy. 要保持健康啊
[16:40] I will. 好的
[16:42] When did he become nice? 他什么时候人变这么好了
[16:55] Uh, I’ll get the next one. 我搭下一趟吧
[17:08] 欢迎回家 谢尔顿
[17:19] I actually missed you. 我其实挺想你的
[17:22] Ain’t that nice? 这多有爱啊
[17:23] What about me did you miss? 你想我哪一点
[17:25] I don’t know. 不知道
[17:26] Well, think about it and get back to me. 好好想想 然后告诉我
[17:28] Ha, he gave you homework. 他还给你布置功课了
[17:30] Sheldon, I just got off the phone with that nurse 谢尔顿 我刚跟医院那位护士
[17:32] from the hospital. 通完电话
[17:33] Your little roommate’s gonna be just fine. 你的小室友会恢复健康
[17:35] Oh, good. That’s a relief. 太好了 那我就放心了
[17:37] Would you like to go visit him? 你想去看望他吗
[17:39] No. Why? 不想 为什么要去
[17:43] Okay, here we go, Sheldon. 给你的 谢尔顿
[17:46] One “Precision astronomical refractor telescope.” “精密天文折射望远镜”
[17:51] Wow. Thanks, Dad. 好棒 谢谢爸爸
[17:53] For the next few weeks, my guilt-ridden father 接下来几周 我那深感内疚的父亲
[17:56] continued to lavish me with gifts. 继续送了我好多礼物
[17:59] Then the football playoffs started and that was that. 然后橄榄球季后赛开始了 我好日子就到头了
[18:01] Time’s up. What did you miss about me? 时间到 你想我哪一点了
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号