Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:05] It should come as no surprise 我想大家应该都不会意外
[00:06] that the very first grade I ever received 我人生第一次得到的分数
[00:09] was a “Super-duper.” 是”超级棒”
[00:10] 数我有几个点 超级棒
[00:11] Granted it was for counting spots on a ladybug, 尽管当时的题目只是数瓢虫背后有几个点
[00:13] but still, I nailed it. 但我还是做到完美
[00:16] Even as the difficulty of assignments grew, 哪怕后来作业难度越来越高
[00:18] I maintained the same level of excellence. 我还是一直保持无懈可击的优秀
[00:21] Good job, Cooper. 棒呆了 库珀
[00:23] That’s just sad, Cooper. 烂透了 库珀
[00:27] In every class, in every subject, 每一门课 每一个科目
[00:29] I was perfect. 我都做到完美
[00:31] Which is why this day hit me like a ton of bricks. 也因此那一天对我的冲击就像万吨砖头砸脸
[00:39] Hey, moonpie. 小饼饼
[00:41] Ready to go? 准备好走了吗
[00:42] Look at this. 你看看
[00:44] 95? That’s terrific. 95分 很棒啊
[00:46] No. If it was terrific, it would say 100 才不是 如果是很棒 那应该是100分
[00:48] with the word “Terrific” next to it. 而且旁边会写上”很棒”
[00:50] Don’t sweat it, you’ll get 100 next time. 别担心 下次你就会满分了
[00:52] But I should have gotten it this time. 但我这一次就应该满分
[00:54] Dr. Sturgis made a mistake. 斯特吉斯博士错了
[00:58] And we’re sweatin’ it. 这下要担心了
[01:00] Dr. Sturgis, I believe you’ve made an error grading my test. 斯特吉斯博士 我相信你给我打分时犯错了
[01:04] Let me see. 我看看
[01:06] No, you didn’t calculate using Maxwell’s equations. 不对 你没有用麦克斯韦方程组计算
[01:11] Maxwell’s equation my sweet patootie! 泥马的麦克斯韦方程组啊
[01:15] You like Willie Nelson? 你喜欢威利·尼尔森的歌吗
[01:16] That would require knowing the permeability 那会需要知道
[01:18] of free space and natural units. 自由空间与自然单位的磁导率
[01:20] I suppose… 我想…
[01:20] I like Willie Nelson. 我喜欢威利·尼尔森
[01:22] …an electric field, but that would still require… …磁场 但那还是需要…
[01:25] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:28] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:30] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:33] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:36] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:46] Morning, Peg. 早安啊 佩吉
[01:47] I need to run Sunday’s bulletin 我需要跟杰夫牧师
[01:48] by Pastor Jeff. Is he in? 过一遍周日的公告 他在吗
[01:52] Yep. 在
[01:55] Is he coming down with somethin’? 他是生病还是怎么了吗
[01:56] Yep. 是的
[02:00] Oh, my, are you sick, too? 天啊 你也生病了吗
[02:03] Never better. 好得不能再好了
[02:06] Okay. 好吧
[02:08] Hello. 你好啊
[02:10] Oh, hey, Mary, come on in. 你好啊 玛丽 请进
[02:12] I-I’m fine here. 我站在这里就行了
[02:14] Um, I have Sunday’s bulletin for your approval. 周日的公告需要你点头
[02:17] And I wanted to ask about 我也想问一下你
[02:18] ordering the palms for Palm Sunday. 有关棕枝主日所要预定的棕榈树枝
[02:20] I know it’s early, but as you remember last year, 我知道还早 但是你还记得去年吧
[02:23] we waited too long and First United Methodist 我们拖太晚 第一联合卫理公会教堂
[02:25] snatched up all the perky ones. 把挺拔的树枝都挑光了
[02:29] Should you be here right now? You look terrible. 你应该来上班吗 你看起来很严重
[02:32] I feel terrible. 我感觉也很难受
[02:33] Well, then go home, let your wife take care of you. 那你就回家让你老婆照顾你啊
[02:36] You’d think she’d do that, but no. 按理说她会照顾我 但她不会
[02:38] Ooh. Well, you should at least go see a doctor. 那你好歹该去看一下医生吧
[02:41] I can’t. The Walker couple is coming in for counseling. 不行 沃克夫妇要来做婚姻咨询
[02:45] If you rescheduled, I’m sure they’d understand. 你因病改期他们也会理解吧
[02:49] Hey, what if you did it? 你来给他们做咨询怎么样
[02:51] Marriage counseling? 婚姻咨询吗
[02:53] Don’t you need some sort of training for that? 不是要经过培训什么的吗
[02:56] Nah, you just listen, uh, 不需要 你就倾听他们说
[02:58] give ’em a couple prayers, send ’em on their way. 帮他们祷告一下 就可以送他们回家了
[03:00] – Okay, if you really want me to. – I do. -行吧 如果你真的很想我代班 -我想
[03:03] In fact, for the rest of the day, you’re in charge. 其实呢 今天接下来全由你领导
[03:08] All right? The bulletins, the palms, it’s all you. 行吧 无论是公告还是棕榈枝 你说了算
[03:11] Well, all right, um, 那没问题啊
[03:13] but only if you promise to go home and get some rest. 但你得先保证会回家休息
[03:16] Sure. Home, movie theater, food court, somewhere. 行 家里 电影院 美食街 找个地方待
[03:26] Today we’re gonna work on interior angles 今天我们要来学习计算
[03:28] of a convex polygon. 凸面多边形的内角
[03:31] Georgie, where’s your brother? 小乔治 你弟弟呢
[03:33] I don’t know, do you really want him here? 我不知道啊 你真的想他在这里吗
[03:36] Convex polygons are polygons… 凸面多边形就是…
[03:39] Sheldon, why aren’t you in second period? 谢尔顿 你怎么没去上第二节课
[03:41] I’m working on this math problem. 我在算这道数学题
[03:44] I think you might be the first person in history 我想你应该是史上第一个
[03:46] who’s ever cut class to do math. 逃课来做数学题的人了
[03:48] The irony wasn’t lost on me. 我听出了你的讽刺
[03:50] Oh, hey, 95. Good job. 看 95分呢 很不错
[03:53] Really? I’m here every day 不是吧 我天天泡在这里
[03:55] and it’s like you don’t know me at all. 但我怎么感觉你一点也不了解我
[03:57] Oh, okay. Um… 好吧
[04:00] aw, 95, too bad. 95分 太惨了
[04:04] There we go. 这就对了
[04:10] Anything you can tell me about the Walkers? 能跟我说任何有关沃克夫妇的事吗
[04:12] Not really, just a couple of newlyweds 我也不知道 反正就是一对新婚夫妇
[04:15] trying to figure it out. 在婚姻中摸爬滚打
[04:17] Well, marriage is hard. 婚姻的确是不容易
[04:18] I’ll never know. Oh… 我永远不会懂
[04:20] Don’t think that way. 别这么想嘛
[04:21] I’m sure there’s someone out there for you. 世界上肯定有个适合你的人在等你
[04:23] Oh, no, that’s not the problem. 这对我来说不是什么问题啊
[04:25] I just don’t want to waste this on just one guy. 我只是不想把我的曼妙身躯浪费在一个男人上
[04:29] Sorry we’re late. 抱歉迟到了
[04:30] Someone couldn’t decide on a hat. 某人决定不了戴哪顶帽子
[04:32] – Sorry. – Oh, that’s all right. -抱歉 -没事啦
[04:34] Hi, I’m Mary Cooper, I’m gonna be doing your session today. 我叫玛丽·库珀 今天会是我来做这场咨询
[04:37] Oh, what happened to Pastor Jeff? 杰夫牧师上哪去了
[04:39] He’s out sick and asked me to fill in. 他生病了并托付我来代班
[04:42] – Oh, okay. – But don’t worry, -这样啊 好吧 -请放心
[04:45] you’re in good hands. I’ve been married for 15 years 我值得你们的托付 我已经结婚15年
[04:48] and whatever you’re going through, 你们正在经历的问题
[04:49] I’m sure I’ve been through it several times. 我确定我已经经历过很多次了
[04:51] Francine? 弗朗辛
[04:52] I dig your hat. 我喜欢你的帽子
[04:56] So when we first started dating, 我们一开始交往的时候
[04:57] he would plan these elaborate picnics by the lake– 他会精心计划精致的湖边野餐
[05:00] you know, like a real picnic with the red and white blanket. 你懂的 铺上红白条条毯子的正式野餐
[05:02] Oh, gingham, sweetie, it’s called gingham. Yeah. 叫方格花布 宝贝 那样式叫方格花布
[05:06] And after you got married, 在你们结婚后
[05:07] all the picnics and wooing ended? 浪漫追求与野餐都没了吗
[05:10] No, no, not at all. No. 不不不 完全不是
[05:11] In fact, Elliot’s more dotin’ than ever. 艾利奥特比以前更疼人了
[05:13] He knows that tulips are my favorite, 他知道我最爱的是郁金香
[05:15] so every week there’s a fresh-cut bouquet on my nightstand. 所以我的床头柜上每周都有新的郁金香
[05:18] I own the flower shop across from the post office. 邮局对面的花店是我开的
[05:21] Well, y’all seem hunky-dory. 你们看起来很浓情蜜意啊
[05:24] I’m confused, what’s the issue? 那我不明白了 你们的问题在哪
[05:26] Well, um, we’re having trouble in the, you know… 我们碰到了一点问题… 你懂的
[05:32] The bedroom. 行房问题
[05:38] Sheldon, what are you doing here? 谢尔顿 你在这里干嘛
[05:40] They wouldn’t let me use the phone in the principal’s office. 他们不让我用校长办公室里的电话
[05:44] Who are you calling? 你在打给谁
[05:45] Dr. Sturgis– it’s a math emergency. 斯特吉斯博士 有个紧急数学情况
[05:48] Don’t you think you should’ve asked my permission first? 你不觉得你应该先问过我的同意吗
[05:50] It’s ringing. Yes or no? 电话在响了 能打吗
[05:54] You know what? I don’t care. 其实呢 我才懒得管
[05:56] Hello? 你好
[05:57] Dr. Sturgis, this is Sheldon. You’re wrong and I can prove it. 斯特吉斯博士 我是谢尔顿 我可以证明你错了
[06:02] Is that so? 是吗
[06:04] It is so. 正是如此
[06:06] All right, little man, bring it on. 行吧 小家伙 放马过来
[06:20] Go ahead, Sheldon, I’m all ears. 说吧 谢尔顿 我洗耳恭听
[06:22] Well, when I’m done, you’re going to be all tears. 等我说完了 你就得以泪洗面了
[06:25] Okay, fellas, let’s keep it civil. 好了两位 保持文明啊
[06:27] You claim that the only way to calculate the magnetic field 你说计算自然单位的磁场的唯一方式
[06:29] in QCD units is using Maxwell’s equations, 就是使用麦克斯韦方程组做计算
[06:32] but you’re completely discrediting energy density. 但你这样完全忽视了能量密度
[06:35] But you’re still off. 这样你的答案还是有所偏差啊
[06:36] By a factor of 3.54. 差了3.54
[06:38] Which would seem insignificant, 看起来无足轻重
[06:40] but when examined closely, 但如果你仔细查看
[06:41] you realize that it’s the square root of four times pi. 会发现这是4π的平方根
[06:44] Your point being? 你重点是什么
[06:45] Rationalized and non-rationalized units 有理化的单位与无理的单位
[06:47] differ by four times pi– 差别就在4π
[06:49] anyone with a basic knowledge of electric 任何对电磁学
[06:51] and magnetic fields would know that. 有基础知识的人都会知道
[06:53] I’m lost. Are we still being civil? 抱歉我没懂 大家还文明吗
[06:55] It’s all right, Connie. 没事的 康妮
[06:56] Sheldon’s trying to justify his shortcut. 谢尔顿在为自己抄捷径辩驳
[06:59] Not a shortcut, 不是抄捷径
[07:00] a more elegant and efficient method 是一种更优雅高效
[07:02] to achieve the correct answer. 来获得正确答案的解法
[07:04] Well, I applaud the effort, young man. 年轻人 我欣赏你的努力
[07:07] Don’t treat me like a child, treat me like a colleague. 别把我当个孩子 把我当成你的同事
[07:11] Fine. This is the stupidest thing I’ve ever seen. 行 这真是我看过最蠢的狗屁了
[07:16] How could you say that?! 你怎么能这么说
[07:20] What are you doing? 你干嘛呢
[07:21] Treating him like a colleague. 像对待同事一样对待他啊
[07:23] Do you and your colleagues make each other 你跟你的同事间也这么
[07:25] run out of the room crying like that? 把对方气哭跑出房间吗
[07:27] Sometimes. 有时候啊
[07:29] But we run slower, ’cause we’re old. 但我们会跑得比较慢 因为我们老了
[07:35] And then he said, “For the rest of the day, 然后他说”其实呢
[07:38] you’re in charge.” 今天接下来全由你领导”
[07:40] Those were his exact words. Can you believe it? 这是他的原话 你敢相信吗
[07:42] “You’re in charge.” “全由你领导”
[07:43] – Well, that’s great. – And thanks to me, -那很好啊 -大家也得感谢我
[07:45] this year United Methodist is gonna get stuck 今年联合卫理公会的人
[07:48] with all the limp palms. 只能拿那些残花败柳般的树枝了
[07:50] Well, I don’t know what that means, but good for you. 我不知道是什么意思 但你很棒棒
[07:52] I even did some marriage counseling 我还给人做了婚姻咨询
[07:54] for a couple of young newlyweds. 是一对新婚夫妇
[07:55] Ooh, what kind of trouble they having? 他们碰到了什么问题
[07:57] Oh, it’s all confidential; I really can’t say. 这是机密 我不能泄露
[08:00] Well, I don’t need specifics, 不用说详细的
[08:01] just, you know, general terms. 就大概说一下
[08:05] They’re having sexual problems. 他们房事有问题
[08:07] Really? 真的吗
[08:08] Newlyweds? 新婚夫妇吗
[08:09] But we all prayed on it 但我们为此祈祷了
[08:10] and then the answer came clear as a bell. 然后答案就清晰浮现在眼前了
[08:13] Yeah? 怎么
[08:14] The husband is under a lot of stress at work 丈夫工作上承受了很大的压力
[08:17] and it’s diminishing his natural desires. 也导致了他的求偶欲望降低
[08:19] Huh. What kind of work does he do he’s got so much stress? 他是做什么工作的啊 压力这么大
[08:23] He owns that flower shop across from the post office. 邮局对面的那间花店是他开的
[08:27] Flower shop. Huh. 花店啊
[08:29] You’ve seen it. It’s called The Pretty Petunia. 你看过的 店名叫”美丽的矮牵牛”
[08:44] So, Sheldon, 谢尔顿
[08:46] you and Dr. Sturgis figure out your math emergency? 你跟斯特吉斯教授解决好紧急数学情况了吗
[08:49] I’d rather not talk about it. 我不想谈
[08:51] Me neither. 我也不想
[08:54] That’s probably for me. 电话应该是找我的
[08:56] I’m really getting popular. 我人气越来越旺了
[08:58] What’s a math emergency? 紧急数学情况是什么东西
[09:00] – That’s when things don’t add up. – Hello? -就是讲不通[算不对] -喂
[09:04] Oh, come on, guys, that was a good one. 拜托 这双关明明很好笑
[09:06] Mom, it’s Pastor Jeff! 妈妈 是杰夫牧师
[09:08] Mm, excuse me. 失陪一下
[09:10] To answer your question, Georgie, 我来回答你的问题 小乔治
[09:11] it’s when a scientist is too immature 就是一个科学家太幼稚
[09:13] to admit when he’s wrong. 不愿承认自己错了
[09:16] Maybe you’re too immature. 或许太幼稚的人是你
[09:17] Gentlemen, please. 先生们 别这样
[09:19] I’m sorry, but when someone with way less experience 不好意思 可是资历比我浅很多的人
[09:23] accuses me of not knowing 指责我不知道
[09:24] what I’m talking about, my hackles are up. 自己在说什么时 我的项毛就会气得竖起来
[09:27] What’s a hackle? 项毛是什么东西
[09:28] Well, if he’s wrong, then teach him to be right 如果他错了 教会他就是了
[09:30] instead of berating him like a big ol’ jackass. 而不是像个老混蛋一样大骂他
[09:33] That’s very hurtful! 这话太伤人了
[09:43] Well, how ’bout that? 没想到哇
[09:45] They do run slower. 他们还真是跑得比较慢
[09:46] Good news! I get to go visit a shut-in. 好消息 我可以去探望一个不便外出的人
[09:50] What the hell is going on today? 今天到底哪条线搭错了
[10:00] It’s open. 门没锁
[10:03] What’s up, Schultz? 你好吗 舒尔茨
[10:04] Are you asking me? 你是在问我吗
[10:05] Haven’t you learned that I know nothing, I see nothing… 你还不知道我一无所知 毫无见识吗
[10:09] Hello? Mr. Gilford? 你好 吉尔福德先生
[10:12] Who are you? 你是谁啊
[10:14] Hi, I’m Mary Cooper from the church. 你好 我是教会的玛丽·库珀
[10:17] Pastor Jeff is out sick, 杰夫牧师请病假了
[10:18] so he asked me to bring over your dinner. 所以他叫我给你送晚餐来
[10:21] – Steak fingers? – With extra gravy. -手指牛排吗 -多加了肉汁
[10:25] Where’s my Mr. Pibb? 我的汽水呢
[10:26] Oh, right here. 在这儿呢
[10:30] You want me to open it for you? 你想让我帮你打开吗
[10:31] I’ve got hands. 我自己有手
[10:34] Maybe while you eat we could chat a little. 也许你用餐时 我们可以聊聊
[10:36] I’m old, I’m alone, I’m gonna die soon. 我老了 孤身一人 离死不远了
[10:39] – There, we’ve chatted. – Okay. -好了 我们聊过了 -好吧
[10:44] If you’re not in the mood for conversation, 如果你不想聊天
[10:46] maybe there’s something else I could do for you. 也许我能帮你做点别的
[10:49] Haven’t had a sponge bath in a while. 我有段时间没擦澡过了
[10:53] Does Pastor Jeff give you a sponge bath? 杰夫牧师会帮你擦澡吗
[10:56] Sure does. 当然
[10:59] Mr. Gilford. 吉尔福德先生
[11:01] No… 其实不会
[11:08] – Lights out? – In a minute. -要关灯了吗 -再过一会
[11:12] I may not understand exactly what’s going on 我虽然不太清楚你和斯特吉斯博士
[11:14] with you and Dr. Sturgis, but you can’t be rude to an adult. 在闹什么矛盾 但你不能对大人没礼貌
[11:17] What if they’re wrong? 那要是他们错了呢
[11:18] Doesn’t matter. There are plenty of stupid people in the world, 这不重要 世界上有很多人很笨
[11:21] but when they’re older than you, you got to show them respect. 但如果他们比你年纪大 你就得尊重他们
[11:26] I understand, sir. Thank you for your incredibly wise advice. 我明白了 先生 谢谢你充满智慧的建议
[11:31] Okay. 好吧
[11:38] Did you just call Dad stupid without calling him stupid? 你刚是不是拐着弯说爸爸笨
[11:41] Yes. 没错
[11:53] Here, let me get that. 来 我帮你
[11:56] And, uh, while I’m cleaning up, 清理食物的同时
[11:58] I could also tackle some of, um… 不如我顺便帮你收拾…
[12:00] Don’t touch anything! I like it the way it is. 什么都不许碰 我喜欢现在这样
[12:03] Could I at least open a window, get you some fresh air? 至少帮你开个窗 让你呼吸新鲜空气好吗
[12:06] It’s not necessary. I’ve got some right here. 没这必要 我这就有
[12:13] Mind if I make some room to sit? 我能挪个地坐下来吗
[12:16] You’re staying? 你要留下来吗
[12:17] Yes, I’m staying. I’m here to keep you company. 是啊 我要留下 我是来陪你的
[12:20] Why? So you’ll look like some kind of Good Samaritan? 为什么 好让自己看起来像个大好人吗
[12:24] Because God calls on us to serve our fellow man. 是因为上帝感召我们要照顾身边的人
[12:27] Romans 12:13, “Share with the Lord’s people who are…” 《罗马书》第12章第13节 “圣徒缺乏要帮补”
[12:30] – What are you doing? – Quoting scripture. -你在干嘛 -引用经文啊
[12:34] Well, I don’t want to hear that. 我可不想听这个
[12:36] You don’t want to hear the Bible? 你不想听《圣经》吗
[12:37] Not from some woman. 不想听一个女人读
[12:39] – Excuse me? – Where have you been? -你说什么 -你去过什么奇怪地方吗
[12:41] Women don’t preach in our church. 在我们的教堂里 女人不能布道
[12:44] Well, I’m not in our church, I’m in your living room, 我现在不是在教堂里 而是在你家客厅
[12:47] which is, by the way, disgusting. 顺便说下 你的客厅脏乱又恶心
[12:56] I’m sorry I called you a jackass. 对不起 我说你是混蛋
[12:59] A “Big, old jackass.” 你是说我是”老混蛋”
[13:02] But it’s okay, I deserved it. 不过没关系 是我活该
[13:06] Don’t be too hard on yourself. 别太怪责你自己了
[13:08] Sheldon’s always been difficult to deal with. 谢尔顿一直是个难搞的孩子
[13:10] I’m not upset that he’s difficult, 我不爽不是因为他难搞
[13:14] I’m upset that he’s right. 而是因为他是对的
[13:17] Really? 真的吗
[13:19] And you’re just now saying something? 你现在才说出来
[13:21] Energy density, rationalized and non-rationalized units, 能量密度 有理化的单位与无理的单位
[13:25] I can’t believe I missed it. 真不敢相信我没留意到
[13:27] Well, like you said, everybody makes a mistake. 你自己也说了 是人都会犯错
[13:30] But it was so obvious. 但这很明显啊
[13:33] A younger me would’ve seen it. 年轻一点的我肯定会发现
[13:36] I think I’m losing a step. 我觉得我老了
[13:39] You’re not alone. 你不是一个人
[13:40] The other night I had bingo for five moves, didn’t even know it. 前几晚玩宾果 我赢了5回合后都没发现
[13:45] Were you drinking? 你当时有喝酒吗
[13:46] It’s bingo, of course I was drinking. 我可是在玩宾果 我当然喝酒了
[13:50] Don’t worry about it. 别担心
[13:52] We’ll lose a step together. 我们会一起变老
[13:58] Thank you, Bonnie. 谢谢你 邦尼
[14:01] You see that? I made a joke about it. 看见没 我刚才吐槽了
[14:05] – Never do it again. – Yes, ma’am. -别再有下次 -明白 女士
[14:13] – Hey, Sheldon. – Hello. -谢尔顿 -你好
[14:15] You get that test problem sorted out? 你考试那个问题解决了吗
[14:17] No, I’m afraid Dr. Sturgis and I are still at a math impasse. 没有 恐怕斯特吉斯博士和我仍陷入数学僵局
[14:21] – Oh, I hate those. – Thank you for asking. -我最讨厌这样了 -谢谢你的关心
[14:24] I appreciate it. And how are you doing? 感激不尽 你还好吗
[14:28] Since when are you interested? 你几时开始对这有兴趣了
[14:30] My father told me I should be kind to old people. 我爸爸说我应该对老人友好一点
[14:33] How old do you think I am? 你觉得我几岁
[14:36] My father also told me if a woman ever asks you that, 我爸爸也说过 如果女性问你这个问题
[14:39] it’s a trap. 那是个陷阱
[14:41] Smart man. 他很机智
[14:43] But I’ll say 53. 但我猜你53岁
[14:52] 需要救生员吗 我们的救生员能在水面上行走[耶稣]
[14:55] Peg, we got any more of those fancy binder clips? 佩吉 我们还有那些高级长尾夹吗
[14:58] Bottom right drawer. 在最下面的右边抽屉
[15:00] Oh! Um, hi. 你好啊
[15:03] Y… 你…
[15:04] You’re back. Uh, feeling better? 你回来了 身体好些了吗
[15:07] No. 没有
[15:08] Then what are you doing here? Why aren’t you home in bed? 那你还来办公室做什么 为什么不卧床休息
[15:10] Because not everybody has a happy marriage, Mary, okay? 因为不是每个人都有幸福的婚姻好吗 玛丽
[15:14] Sorry. 抱歉
[15:16] How’s everything going around here? 工作上的事都怎么样了
[15:18] Really well. I had a lovely session with the Walkers. 进行得很好 我和沃克夫妇做咨询很顺利
[15:21] I think that they’re gonna be fruitful and multiplying soon. 我看他们很快就会三年抱俩了
[15:26] And, um, 还有
[15:27] I had a visit with our shut-in, Mr. Gilford. 我去探望行动不便的教友吉尔福德先生了
[15:31] He’s quite the character, isn’t he? 他挺有个性的 对吧
[15:32] That’s a nice way to put it. 这样形容他还算客气的了
[15:34] Yeah, well, you got to give him a pass, what with all he’s been through. 但还是得多包容他 毕竟他经历了那么多
[15:38] What’s he been through? 他经历过什么
[15:39] Mary, that man sitting all alone in that mess of a house 玛丽 独自坐在那栋脏乱房子内的
[15:42] is a genuine war hero. 是一位货真价实的战争英雄
[15:45] People like you and me’ll never understand what he went through. 你和我这样的人永远无法理解他经历过什么
[15:49] I didn’t know. 我之前不知道
[15:50] Well, he sure won’t talk about it. He give you a hard time? 他自己肯定不会提 他难为你了吗
[15:53] Yeah, and-and I kind of gave him one right back. 是的 我也稍微反击了
[15:59] Would you mind if I went back over there 我再去他家一次
[16:01] and gave it another go? 再试试看行吗
[16:03] By all means. I got to lay down. 随你 我得躺一会
[16:06] Hey, Peg, if my wife calls, tell her– 佩吉 如果我老婆打来 告诉她…
[16:08] You know what, oh, she’s not gonna call. 算了 她又不会打来
[16:11] Never mind. 没事了
[16:23] Mr. Gilford, it’s Mary Cooper again. 吉尔福德先生 又是我 玛丽·库珀
[16:33] Mr. Gilford? 吉尔福德先生
[16:37] Mr. Gilford? 吉尔福德先生
[16:48] – You a relative? – No. -你是他的亲属吗 -不是
[16:50] Friend? 是朋友吗
[16:51] I was trying. 我本来想跟他当朋友
[16:53] Okay, well, sorry. Coroner’s on his way. 好吧 很遗憾 验尸官正赶来
[16:57] Thank you. 谢谢你
[16:59] This is some mess, huh? 这里真乱 对吧
[17:02] It’s how he liked it. 他就喜欢这样
[17:16] May I come in? 我能进来吗
[17:18] I guess. 可以吧
[17:24] I looked over your work again and, uh, 我又看了一遍你的计算过程
[17:28] the math was correct. 你算得没错
[17:34] Really? 真的吗
[17:35] You were right… 你是对的
[17:37] and I was, uh, wrong. 而我错了
[17:41] Sorry I doubted you. 对不起 我之前质疑你
[17:43] Wow. It must be really hard for you to admit that. 你承认自己错了 一定很不容易吧
[17:47] Well, yes. 确实不容易
[17:49] But, uh, I thought it could be a learning opportunity for you. 不过 我想着正好给你一个学习机会
[17:53] What do you mean? 什么意思
[17:54] I wanted to show you that being wrong 我想让你知道
[17:56] is not the end of the world. 犯错并不是世界末日
[17:59] Oh, okay. Thank you. 好吧 谢谢你
[18:02] Dr. Sturgis was a wise man. 斯特吉斯博士是一个睿智的人
[18:04] It was a learning opportunity. 那确实是一次学习机会
[18:07] And when the day comes that I’m wrong, 等我犯错的那一天
[18:09] I fully plan to admit it. 我绝对打算勇敢承认
[18:16] Okay, before we finish up, I’d like to call up Mary Cooper, 在结束之前 我想请玛丽·库珀上台
[18:20] who has a few words she’d like to say. 她有些话想跟大家分享
[18:28] Thank you, Pastor Jeff. 谢谢你 杰夫牧师
[18:32] As some of you might know, 你们当中有些人已经知道了
[18:34] we lost a member of our congregation. 我们失去了一位教会成员
[18:37] James Gilford passed away earlier this week. 詹姆斯·吉尔福德在前几天去世了
[18:40] If that name isn’t familiar to you, 如果你对这个名字不熟悉
[18:42] don’t feel bad, it wasn’t to me either. 不用内疚 因为我曾经也一样
[18:45] But in the last few days, 但在过去几天里
[18:46] I’ve gotten to learn a little bit about him. 我对他多了一些了解
[18:48] He was married to his wife, Meredith, for over 45 years, 他和他太太梅瑞狄斯结婚45年
[18:53] he was a lieutenant in the Army, 曾在军队担任中尉
[18:55] and, forgive him for this, 他还是达拉斯牛仔橄榄球队的粉丝
[18:55] 虽然都是德州队伍 但剧中主角们居住的区域 大部分人支持休斯顿德州人队
[18:58] a big fan of the Dallas Cowboys. 请你们原谅他
[19:02] But even if you didn’t know him, I hope that you’ll still join me 但就算你们不认识他 我也希望你们能与我一同
[19:05] in celebrating his life this Wednesday 于本周三到美国退伍军人协会
[19:08] at the American Legion. Thank you. 缅怀他的一生 谢谢大家
[19:11] Oh, um, and if there’s anyone who’s able 对了 如果有谁能帮我
[19:14] to help me clean out his house, please let me know. 打扫清理他的房子 请告诉我
[19:17] Ooh, you know I love to tackle clutter. We’ll do it! 你知道我喜欢拨乱反正 我们可以
[19:22] Thank you. 真谢谢你们
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号