Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:08] What the hell’s going on? 什么情况
[00:10] Mom thinks that I’m crazy. 妈妈觉得我疯了
[00:13] I thought we weren’t supposed to say stuff like that. 你不是说我们不能用这种字眼吗
[00:15] Baby, there’s something I need to tell you. 宝贝 有件事我得告诉你
[00:17] Dr. Sturgis 斯特吉斯博士
[00:18] is not in the kind of hospital you think he is. 不是住进了你想的那种医院
[00:22] What kind of hospital is he in? 那他是在哪种医院
[00:24] The psychiatric kind. 精神病院
[00:27] And you think since he and I are both gifted, 你觉得因为我和他都天赋异禀
[00:29] I’m going to end up like him? 我以后也会变成他那样吗
[00:31] Oh, baby. 宝贝
[00:34] See how valuable a little communication can be? 看见没 一点沟通就能有巨大的效果
[00:36] You do not take credit for this. 这事你屁功劳都没有
[00:40] You never know where scientific inspiration will strike. 你永远不会知道科学灵感何时会来临
[00:43] For Newton, it was under an apple tree. 牛顿是坐在苹果树下时
[00:46] For Archimedes, it was sitting in a bathtub. 阿基米德是坐在浴缸里时
[00:48] For me, on this particular day, 而我呢 在那一天
[00:50] it had a “Sweaty people eating meat” kind of vibe. 感觉会在”流汗的人们吃着肉”时来灵感
[00:54] Sheldon, do you really have to do that here? 谢尔顿 你一定要在这里搞这些吗
[00:56] If the management didn’t want me to solve unified field theory, 如果店里的人不想我解开统一场论
[00:59] why would they give me a crayon? 那他们为什么要给我蜡笔呢
[01:00] I told you to crack a window and leave him in the car. 我就跟你说车窗开个缝 把他留车上吧
[01:03] It occurred to me 我灵光一闪
[01:04] that Maxwell’s equations would achieve full symmetry 如果麦克斯韦方程组中加入一个磁单极子
[01:06] by adding a magnetic monopole. 就能达到完全对称
[01:09] I drew a ladybug. 我画了一只瓢虫
[01:11] All right, y’all. 好啦好啦
[01:13] Oh… Is it okay to set this down? 我可以把菜放下吗
[01:15] I’m a little busy. Could you come back later? 我现在这里正忙着 你能等会再上菜吗
[01:17] Sheldon, I’m hungry. 谢尔顿 我很饿了
[01:18] Let’s just sit over there. 我们坐过去隔壁桌吧
[01:20] No. We’re gonna eat together as a family. 不行 我们一家得坐同一桌一起用餐
[01:22] Instead of electricity, we’ll have magnetricity. 这样就不是电力 而是电磁力
[01:26] It’s getting heavy. 我快举不动了
[01:28] We’ll be right over here if you need us. 我们就坐隔壁 有事就叫我们
[01:30] Let’s go. 过去吧
[01:32] Bye, ladybug. 再见啦 小瓢虫
[01:34] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:37] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:39] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:42] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:45] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:57] Baby, you need to eat something. 宝贝 你必须得吃点东西
[01:58] But it looks like I can change the definitions 感觉我可以改变
[02:00] of electric and magnetic fields 电力与电磁场的定义
[02:02] and rotate the magnetic charge away mathematically to zero. 这样磁荷这个变量就不会为0
[02:05] Maybe some fried okra would help. 或许吃一点炸秋葵会有帮助
[02:07] Richard Feynman didn’t develop quantum electrodynamics 理查德·费曼发明量子电动力学时
[02:09] by filling up on fried okra. 靠的可不是吃炸秋葵
[02:11] Well, maybe that’s because his mama didn’t love him 那可能是因为他妈妈爱他的程度
[02:13] as much as I love you. 没有我爱你那么深啊
[02:15] Richard Feynman was Jewish. 理查德·费曼是犹太人
[02:17] His mother didn’t give him fried okra. 他的妈妈才不可能给他吃炸秋葵[黑人菜]
[02:24] Ugh. What am I missing? 我是漏了哪里呢
[02:28] Wake me up one more time, 你再吵醒我一次
[02:29] and I will sneeze in your mittens. 我就往你手套里打喷嚏
[02:31] A big, wet, snotty one. 打一个带鼻涕的大喷嚏进去
[02:40] Baby, what are you doing? 小宝贝 你在干嘛呢
[02:42] Working. 做事
[02:45] Have you been out here all night? 你是一整晚没睡待在这里吗
[02:46] No. Why, what time is it? 没有啊 怎么这么问 现在几点了
[02:48] 7:30. 7点30
[02:50] Oh. Then yes. 那我是待了一晚
[02:56] Son of a… 我了个…
[02:57] Dad, you busy? 老爸 你在忙吗
[02:58] Do I look like I’m busy? 我表情看起来像在忙吗
[03:00] I can’t see what you look like. You’re under the sink. 你在水槽底下 我看不见你表情啊
[03:04] What do you want? 找我什么事
[03:05] Would you teach me how to throw a baseball? 你可以教我怎么投球吗
[03:08] What’s bringing this on? 怎么突然想学了
[03:26] I don’t know, just seems fun. 我也不知道 就感觉挺好玩
[03:28] Sure, why not? 行啊 有何不可
[03:29] Great, I’ll get the gloves. 太好了 我去拿手套
[03:31] Not now! 不是现在
[03:36] So, what’s new? 有什么新鲜事啊
[03:38] I’m worried about Sheldon. 我有点担心谢尔顿
[03:40] I said “new.” 我问的是”新鲜事”
[03:41] He’s not sleeping, he’s not eating. 他都不睡觉 也不吃饭
[03:44] We went out for barbecue last night, 我们昨晚出门吃烧烤
[03:46] and he didn’t touch a thing. 他一口都没吃
[03:47] He also started biting his nails. 他还开始咬指甲了
[03:49] I’ve never seen him do that before. 我从没看过他有这习惯
[03:51] Is he worried about something? 他心里有什么烦恼吗
[03:52] He’s fixated on some science problem. 他一心想着一个科学的问题
[03:55] Well, I’m sure he’ll solve it 我确定他会解开的
[03:56] and then everything will go back to normal. 然后一切就会变回原来那样
[03:58] I hope so. 希望如此
[04:02] What’s going on with John? 约翰最近怎么样了
[04:05] Not much. 一切如常
[04:06] We write letters back and forth. 我们就书信往来
[04:08] That’s romantic. 那很浪漫啊
[04:10] Romantic if he were off to war, 他是上前线写信才浪漫啊
[04:12] not in a mental hospital. 他进精神病院有什么浪漫的
[04:14] Well, he’s at war with his inner demons. 他也是在跟心魔打仗啊
[04:23] – You’re right-handed, yeah? – You don’t know? -你是右撇子吧 -你不知道吗
[04:26] Okay, smartass, which one am I? 行啊 聪明鬼 那我是左撇子还右撇子
[04:29] I’m right-handed. 我是右撇子
[04:31] Put this on your left hand. 那把手套戴上你的左手
[04:34] You ever thrown a ball before? 你以前投过球吗
[04:36] Just rocks at Sheldon. 只用石头丢过谢尔顿
[04:37] Did you hit him? 有丢中吗
[04:38] Every time. 每次都中了
[04:40] So, we got something to work with. 很好 那我们算有些基础
[04:42] All right, since you’re right-handed, which I now know, 好 根据我新学到的 你是右撇子
[04:46] you’re gonna bring your arm up 你要把你的右手臂举起
[04:48] and follow through like this. 然后顺着这动作丢出去
[04:51] Okay. 好
[04:56] Nice. You might be a natural. 很棒 你可能很有天赋
[04:58] I’m not surprised. This is the arm I color with. 我不意外 这可是我平常画画上色的那只手
[05:02] I wasn’t even aware I was chewing them. 我都没意识到我在啃手指
[05:05] Baby, I think this math problem 宝贝 我觉得这个数学题
[05:07] you’re working on is stressing you out. 你为了解开 把自己逼过头了
[05:09] It makes sense. Einstein struggled with it for 30 years 很有可能 毕竟爱因斯坦辛苦了30年
[05:12] and never found a solution. 最后都还是没有解开
[05:14] Maybe if you stop thinking about it, it’ll just come to you. 或许你先别想 放一放 之后灵感就来了呢
[05:18] – No. I can’t stop. – Sheldon. -不 我不能停下 -谢尔顿
[05:20] If I stop, I’ll lose momentum. 如果我停下 就会失去动力
[05:22] I’ll never solve it. I’ll be a failure. 然后就永远解不开 我就会是个失败者
[05:23] My life will be worthless. 我的人生就会比咸鱼还不如
[05:25] Okay, that’s it. You’re taking a break from science. 好了够了 你必须停止搞科学一阵子
[05:28] Give me one good reason why I would do that. 给我一个应该这么做的好理由
[05:30] Where is Dr. Sturgis right now? 斯特吉斯博士现在沦落到哪了
[05:34] That’s a good reason. 这是个好理由
[05:39] All right, remember, you need to look 你要记得 眼睛盯着
[05:41] right where you want the ball to go. 你想要球飞过去的落点
[05:42] Where else would I look? 不然我还能看哪里
[05:43] Well, in the last five minutes, 光是刚才五分钟
[05:44] I saw you watch a butterfly, 我就看到你看了蝴蝶
[05:46] a squirrel and the ice cream truck. 一只松鼠 还有卖冰激凌的卡车
[05:48] You looked at the ice cream truck, too. 你自己也看了冰激凌卡车啊
[05:53] Which team has a big red “T” on their hat? 哪个队伍的球帽上有个大红”T”字
[05:56] Texas Rangers. 德州游骑兵队
[05:57] – Is that a team we like? – Uh, yeah. -是受我们喜爱的队伍吗 -是啊
[05:59] Yeah, that’s who most people around here root for. 这里大多数的人都支持他们
[06:03] Okay. And what’s something I could say about the Rangers? 那如果要聊这队 我可以说些什么呢
[06:06] You know, to sound cool. 说出来会让人惊叹的
[06:08] – Is this about a boy? – No. -这是跟小男生有关吗 -不是
[06:10] All right, sorry. 抱歉 是我误会了
[06:15] If you want, you could say, “Even though Nolan Ryan is old, 如果想聊 你可以说”虽然诺兰·莱恩老了
[06:19] the Rangers were still smart to get him.” 但游骑兵队招揽他来十分明智”
[06:21] That’s a real thing? 真有这回事吗
[06:22] That’s a real thing. 这是真的
[06:24] How old is Nolan Ryan? 诺兰·莱恩几岁了
[06:24] 美国职棒大联盟史上第一的三振王 1947年出生 1993年在游骑兵队退休
[06:26] My age. 我这年纪
[06:27] Ew. 恶心
[06:31] I’m so used to thinking about science, 我太习惯整天想着科学了
[06:32] I’m not sure how to make myself stop. 我不知道该怎么让自己停下
[06:34] As soon as I think about 一旦我开始想着
[06:35] not thinking about it, I’m thinking about it. 我要不想科学 我就又重新开始想了
[06:38] Well, why don’t you just think about something else? 那你为什么不想点别的呢
[06:41] – Like what? – I don’t know. -比如呢 -不知道啊
[06:43] Read a comic book? 看漫画呢
[06:44] How do you think the spider that bit Peter Parker 你觉得咬了彼得·帕克的蜘蛛
[06:46] got radioactive? Science. 是怎么有放射性的 是科学
[06:48] How do you think Bruce Banner got exposed to gamma rays? 你觉得布鲁斯·班纳是怎么受到伽马射线照射的
[06:50] – Science. – All right. -是科学 -行了
[06:51] When the Green Goblin flies… 当绿魔在飞…
[06:53] – I said all right. – Science. -我说行了 -是科学
[06:55] I know you don’t want to hear this, 我知道你不会想听这个
[06:57] but I find prayer can bring incredible peace of mind. 但我发现祈祷可以给心灵带来无上平静
[07:00] Come on, Mary, I’m trying to help the kid. 别闹了 玛丽 我在想办法帮这孩子呢
[07:03] You just need a new hobby. 你需要一个新爱好
[07:05] Very well. What are yours? 很好 那你有什么爱好
[07:07] Smoking, drinking and gambling. 抽烟 喝酒 赌博
[07:09] But we can find you something almost as fun. 但我们可以给你找到差不多有趣的事情啊
[07:12] Let’s sweat again! 再来一起流汗吧
[07:15] Come on, everybody! 大家一起来
[07:17] Come on, Sheldon. 跟上啊 谢尔顿
[07:18] Let’s get that blood pumping. 一起来热血沸腾吧
[07:20] I’d rather not. 谢了 不必
[07:22] Do it. A little exercise will help 做嘛 稍微运动一下
[07:24] get your head out of your butt. 有助于把头伸出你的龟壳
[07:29] Get those hands going. 手部动作做起来
[07:32] Back to the front. 回到前面
[07:34] What do you think? 你觉得怎么样
[07:35] I think I hate this. 我觉得我想死
[07:37] Well, you’re not thinking about science now, am I right? 但好歹你现在没心思想科学了吧
[07:41] I’m thinking about how miserable I am. 因为我在想我有多想死
[07:43] Let’s get on that train. Can we? 一起搭火车 来吧
[07:45] Back to the front. Come on. 换回前面 来
[07:49] Three. 三
[07:50] Yes. Four. Count them out for me! 四 帮我一起数出来
[07:53] Five. 五
[07:58] B14 B-14.
[08:00] B14 B-14.
[08:02] 有几张独立的宾果卡 从15中选5 B I G O列
[08:04] 从15中选4 第N列
[08:06] What else you got? 你还有什么别的
[08:13] Are you positive other people’s fingers haven’t been in this? 你确定别人的手指没进过这里面吗
[08:16] I made sure to get you a new one. 我特别帮你弄了一颗新球
[08:18] – It doesn’t look new. – It’s new. -感觉不新啊 -是新球
[08:20] Let her rip. 出手吧
[08:28] I’m still thinking about science. 我还是在想着科学
[08:30] That’s okay. 没关系
[08:32] Just aim for the front pin. 瞄准最前面那个球瓶
[09:19] You and Missy looked like you were having fun today. 感觉你今天跟米希玩得很开心啊
[09:22] Uh, yeah, we were. 是啊 是挺开心
[09:25] A little father-daughter bonding. 你们父女俩好好培养了感情
[09:26] Yeah. It was nice. 是的 感觉很棒
[09:28] Hmm. You guys were out there for a while. 你们在外面玩了很久
[09:34] What were you talking about? 都聊了什么呀
[09:35] Oh, you know, just… life. 就是人生咯
[09:40] Sure. 好
[09:42] Everything okay? 没什么问题吧
[09:44] Everything’s fine. 一点问题都没有
[09:46] Nothing to worry about. 没什么好担心的啦
[09:50] You’re really not gonna tell me? 你真的不打算告诉人家吗
[09:52] No. 不
[09:59] Hey there, Sheldon. What can I do for ya? 你好啊谢尔顿 有什么能帮你的吗
[10:02] I’m wondering if you have any books 不知道你有没有关于
[10:03] on stopping bad habits. 戒掉坏习惯的书
[10:05] A few. What habit are you trying to stop? 有几本 你想戒掉什么习惯
[10:07] – Science. – Yowza, -科学 -妈呀
[10:09] It’s not permanent. 不是永远戒掉啦
[10:10] I’m just looking to take a break. 我只是想放下一段时间
[10:12] I’ve heard that one before. 这话我以前听过
[10:14] What did you take a break from? 你放下过什么
[10:16] Happiness. 幸福
[10:17] Okay. 好吧
[10:18] I’ve tried a few different activities, 我尝试了几种不同的活动
[10:19] but whatever I do just leads me back to science. 但不管我做什么 最终都把我引回科学
[10:22] Well, let’s think about it. What’s the opposite of science? 我们来想想看 什么是跟科学截然相反的
[10:25] Science is based in facts, 科学基于事实
[10:26] and the opposite of facts is fiction. 事实的对立面就是虚构作品
[10:28] How about fantasy? 奇幻小说怎么样
[10:30] Magic and dragons. 有魔法和龙
[10:31] We have a whole section here. 图书馆里有一整区都是这个分类
[10:33] Ooh, that sounds intellectually bankrupt. 听上去智商就要破底了
[10:35] I’ll give it a shot. 我愿意试一试
[10:39] Good news. 好消息
[10:40] I found a way to take a break from science. 我找到方法暂时放下科学了
[10:42] That’s great. What is it? 太好了 什么方式
[10:44] A fantasy book series called The Lord of the Rings. 叫《指环王[主]》的长篇奇幻小说
[10:48] Well, it’s got “The Lord” in it. 至少书名里含有”主”
[10:51] That’s something. 还算可以
[10:59] That one had some zip on it. 刚才这一投还带了旋啊
[11:01] Zip’s a good thing, right? 带旋是好事吧
[11:02] Yes. 是的
[11:04] So it looks like I know what I’m doing? 所以我看起来像老手吗
[11:07] Just like a pro. 跟职业球手没两样
[11:09] But like a lady pro? 但是淑女职业球手
[11:10] Oh, yes. Very much. 当然 非常淑女
[11:14] Is there anything else good I could say about the Rangers? 还有什么游骑兵队的好话是我能说的
[11:16] Uh, let’s see. 我想想啊
[11:19] Tell whoever’s interested 告诉听你说话的那个人
[11:21] that no one’s ever gonna touch Nolan Ryan’s strikeout record. 绝对没人能撼动诺兰·莱恩的三振出局纪录
[11:25] ‘Cause he strikes out all the time. 因为他经常被三振出局
[11:27] No. 不是的
[11:28] Because he throws strikeouts all the time. 因为他经常投出好球 让对手三振出局
[11:30] Oh. Big difference. 差别很大
[11:33] Dinner’s ready. 晚饭好了
[11:34] Five more minutes? 再五分钟行吗
[11:37] She wants five more minutes with her ole dad. 她想跟亲亲老爸再玩五分钟嘛
[11:44] What are they doing out there? 他们在外面干什么
[11:45] They’re bonding. It’s great. Sheldon, how’s your book? 联络感情 那很棒 谢尔顿 书看得怎么样
[11:48] Nice pivot. 话题转得真硬
[11:49] Excellent. There’s a character named Gollum 非常棒 有个叫咕噜的人物
[11:51] who was corrupted by the Ring of Power. 被力量之戒吞蚀了心智
[11:53] Now he runs around naked and bites the heads off fish. 现在他光着身子到处乱跑 还喜欢一口咬掉鱼头
[11:56] That’s called sushi. 那叫寿司
[11:58] Which, by the way, I will die before I eat. 不过说真的 我宁死也不吃那玩意
[12:01] Speaking of dying, when you do, 说到死 你死了之后
[12:03] can I have your car? 你的车能给我吗
[12:08] This can’t be right. 这不可能啊
[12:11] What now? 又怎么了
[12:12] In the letter that Gandalf leaves for Frodo 甘道夫在跃马旅店
[12:14] at The Prancing Pony, he says that it’s Mid-year’s Day, 留给佛罗多的信上说 那天是年中日[6月22日]
[12:16] Shire year 1418. 夏尔纪年1418年
[12:19] However, in Appendix B, it says that Gandalf met Radagast 然而在附录二里 写着甘道夫于6月29日
[12:21] on June 29, which is impossible because… 遇到褐袍瑞达加斯特 那是不可能的 因为…
[12:24] Hey! 喂
[12:25] Next time, it’s my shoe. 下次丢的就是老娘的鞋子
[12:27] And I will put zip on it. 我还会带上旋
[12:32] “The man who lived in the town was tall.” “住在镇上的男人个子很高”
[12:37] Which word is the relative pronoun? 这句话里哪个词是关系代词
[12:40] Sheldon. 谢尔顿
[12:41] Have you read The Lord of the Rings? 你读过《指环王》吗
[12:43] Um, I have, 读过
[12:45] but that’s not what we’re really doing right now. 但我们现在不是在讨论这个
[12:47] The relative pronoun is “who.” 关系代词是”who”
[12:48] Now, did you notice that in Fellowship, 你有没发现在《护戒使者》里
[12:50] Elrond says that the foundations of Barad-dur 埃尔隆德说巴拉多的地基
[12:52] were made with the One Ring? 由至尊魔戒所建成
[12:54] Let’s say sure. 就当做是吧
[12:56] However, in Appendix B, “The Tale of Years,” It’s clear that 然而在附录二《纪年传说》中 显然
[12:58] Sauron began building Barad-dûr in Second Age 1000, 魔王索伦于第二纪元1000年开始建造巴拉多
[13:02] 600 years before the ring was forged. 那比铸造魔戒还早了600年
[13:07] Georgie. 小乔治
[13:07] Imagine living with this. 想象一下跟这奇葩一起生活
[13:09] An hour a day is enough. 每天一小时就够我受的了
[13:13] The timeline doesn’t make sense. 时间线根本说不通啊
[13:14] I mean, it lists Samwise Gamgee’s birth year as both 山姆·詹吉的出生年份既有2963
[13:17] 2963 and 2980. 也有2980
[13:20] Maybe he lied about his age. 或许他谎报年龄了
[13:21] – Why? – I don’t know. Maybe he thinks -为什么 -我也不知道 或许
[13:23] his neck makes him look older than he is. 他认为他的颈纹让他显老
[13:26] But he’s only in his 30s. 但他才三十几岁
[13:28] That’s young. 还很年轻
[13:30] Thank you. 谢谢你啦
[13:30] For a hobbit. For a human, that’s mommy-age. 对霍比特人而言 人类到这岁数就是大妈了
[13:34] Thank you. 谢你全家
[13:36] When Frodo and Sam are riding through the Shire, 当佛罗多和山姆骑马穿过夏尔时
[13:38] the book says the moon went westward, 书里说月亮往西移动了
[13:40] but according to the calendar Tolkien created, 但根据托尔金创作的历法
[13:42] there should have been no moon visible. 当时不应该能看见月亮
[13:43] But in the appendix, Tolkien covers himself 但在附录里 托尔金辩解道
[13:45] by saying there may be mistranslations from the Red Book. 《西界红皮书》的翻译可能有误
[13:48] Fictional Tolkien says that, 这是小说里的托尔金说的
[13:50] but I can’t help wondering if real Tolkien, 但我很想知道 是不是该书作者
[13:52] who wrote the book, made the mistake 真正的托尔金犯了这个错
[13:53] or if it was an intentional mistake 还是这是小说版托尔金
[13:55] made by the fictional Tolkien, 他根据原始来源翻译出
[13:56] who translated these real-world events 这些真实世界的事件时
[13:57] from an original source. 故意犯的错
[14:01] Oh, no. 妈呀
[14:03] Is that how I sound to people? 别人听我说话时也是这感受吗
[14:04] Hey! You want to throw the ball around? 闺女 你想玩投球吗
[14:08] No, go away. 不要 走开
[14:11] Did something happen at school? 学校里出什么事了吗
[14:13] I don’t want to talk about it. 我不想说
[14:16] Okay. Well… 好吧
[14:20] You change your mind, you know I’m here for you. 如果你想谈 我随时都在
[14:28] He likes someone else. 他喜欢别人
[14:47] I’m sorry, sweetheart. 别难过了 宝贝
[14:49] She doesn’t even know who Nolan Ryan is. 那女生连诺兰·莱恩是谁都不知道
[14:53] This guy sounds like an idiot. 这男生听起来是个大白痴
[14:54] He’s not. He’s perfect. 他才不是 他很完美
[14:56] All right. 好吧
[15:01] Want me to get your mom? 想让我叫妈妈来吗
[15:02] No. 不要
[15:04] You want me to beat this guy up? 想让我去揍他一顿吗
[15:06] No. 不要
[15:09] What can I do? 我能做什么
[15:17] Nice. 真不错
[15:20] How do you make it curve? 怎么投出曲球啊
[15:22] Well, that’s a little tricky. 这有点难度
[15:23] You… you put two fingers on the seam. 把两根手指压在接缝上
[15:27] Right? And then you flick your wrist. 看到了吗 然后转动手腕
[15:30] – Okay. – Yeah? Here, try it. -好 -知道了吗 来 试一下
[15:33] Two… Oh, so there. 两根… 放这里啊
[15:35] There you go, right on the stitch there. 这就对了 放在接缝上
[15:37] Two fingers on it. 两根手指放在上面
[15:39] – Then at the end, you flick your wrist. – Like that? -然后球脱手前一刻 转动手腕 -这样吗
[15:41] There you go. Give her a shot. 就是这样 投一个试试
[15:44] Hey! How about that? 还挺厉害啊
[15:46] Right? Just like a pro, I’m telling you. 对吧 我就说了跟职业球手没两样
[15:50] Well, we’ll work on that, shall we? 我们要再多练习
[15:51] Definitely. 绝对的
[15:56] Nice. 不错
[15:58] Having found no answers, 遍寻答案无果后
[16:00] I took it upon myself to rectify 我决定自己纠正
[16:02] the inconsistent timeline in Lord of the Rings. 《指环王》中前后矛盾的时间线
[16:06] J.R.R. Tolkien had a brilliant mind, J.R.R.托尔金是很聪明没错
[16:08] but let’s be honest. 但老实说
[16:09] He was no S.L. Cooper. 他跟S.L.库珀比差远了
[16:22] You okay out here? 你还好吧
[16:23] I will be once I finish this. 等我完成这个就会好了
[16:28] As hard as I tried to work out a consistent chronology, 纵使我很努力想排列出前后一致的年表
[16:31] I kept running into roadblocks. 我还是不断遇到障碍
[16:40] What am I missing? 我漏掉了什么
[16:49] We’re never going to figures it out. 我们永远都不会想明白的
[16:54] We can, we’re smarts. We’re so smarts. 我们可以的 我们很聪明 我们绝顶聪明
[16:57] Our brains is precious. 我们的大脑就是宝贝
[17:01] If our brains is precious, 如果我们的大脑是宝贝
[17:02] we’re wasting it on hobbitses. 那都浪费在霍比特人身上了
[17:04] We like sciences. 我们喜欢科学
[17:06] We took a break from sciences. 我们暂时放下科学了
[17:08] It was making us crazy. 科学快把我们逼疯了
[17:10] And look at us now. 结果我们现在成什么样子了
[17:11] Look at what those nasty hobbitses have done to us. 瞧那些恶心的霍比特人对我们做了什么
[17:16] No, it was physicses. 不 是物理
[17:19] Physicses did this to us. 是物理害我们变成这样
[17:21] Hobbitses. 是霍比特人
[17:22] Physicses. 是物理
[17:23] Hobbitses. 霍比特人
[17:29] I warned you. 我警告过你的
[17:33] Mom. Mom. 妈妈 妈妈
[17:35] What’s wrong? 怎么了
[17:36] I was Gollum and Smeagol and I was in a cave 我变成咕噜和史麦戈了 在一个山洞里
[17:38] fighting with myself over physics and hobbits. 跟我自己争辩物理和霍比特人
[17:41] And then I realized that even though physics is frustrating, 但之后我意识到 虽然物理使我崩溃沮丧
[17:43] it won’t turn me into a tormented creature 但它不会把我变成受尽折磨
[17:45] who bites the heads off fish. 爱把鱼头生生咬下来的怪物
[17:48] Okay, good night. 说完了 晚安
[17:52] I’ve been doing a great job with Missy. 我给米希当好爸爸了
[17:54] This one’s on you. 你去给他当好妈妈
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号