Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Young Sheldon…
[00:02] We’ve never really discussed the status of our relationship. 我们还没有好好再谈过我们感情的状态
[00:05] Men don’t break up with me. 这世上没有男人可以甩了我
[00:07] I do the breaking up. 只有老娘甩人
[00:09] So, uh, 那…
[00:10] how’s Connie? 康妮还好吗
[00:11] Hit him! 打他
[00:14] Hit him again. 接着打
[00:15] Mom’s good. 妈妈挺好的
[00:16] I’m glad she’s doing well. Tell her I say hi. 我很开心她过得挺好 替我说声嗨
[00:18] Or wait, greetings. 等等 还是问好比较好
[00:20] Greetings from John. 就说”约翰向你问好”
[00:22] Hey, can I talk to you? 你好 能跟你聊聊吗
[00:24] You tell my granddaughter she can’t play baseball? 你跟我外孙女说 她不能打棒球
[00:26] I was just looking out for her, that’s all. 我只是想保护她 没别的意思
[00:28] Well, you and me are gonna have problems. 那我绝对跟你没完
[00:30] Meemaw got a date with the coach. 姥姥要跟教练去约会
[00:32] – What? – It was a productive afternoon. -什么 -是个一箭双雕的下午嘛
[00:40] Before that disembodied voice 在我们有早年由AOL公司的
[00:42] on AOL started saying, “You’ve got mail,” 电子邮箱发出的提示音”你收到了信”之前
[00:45] we relied on my mom. 我们都是靠我妈妈的呼喊
[00:47] Shelly, you’ve got mail! 谢利 你收到了信
[00:49] Some mail brought great joy. Ooh! 有些邮件令我无比快乐
[00:51] Greetings, Mr. Spock. 你好啊 史波克先生
[00:51] 《星际旅行》官方粉丝俱乐部
[00:54] Some mail brought pain. 有些邮件带来了伤痛
[00:56] George, you got jury duty! 乔治 你得去当一回陪审团
[00:58] Tell ’em I died! 回信说我死了
[01:01] And one time… 还有一次…
[01:02] Missy, you got something. 米希你收到东西啦
[01:04] …mail caused a war between neighbors 邮件引发了邻里间的大战
[01:07] rivaling that of the Klingon Empire 战事严重程度可以比拟克林贡帝国
[01:10] and the Federation, which– trust me– was a doozy. 大战联邦的战役 相信我 打得可精彩了
[01:13] What’d you get? 收到什么啦
[01:14] An invitation to Billy’s birthday party. 去比利生日会的邀请函
[01:16] That’s nice. 那很棒啊
[01:19] I wonder where Sheldon’s is. 不知道谢尔顿的邀请函在哪呢
[01:22] Hey, Brenda. It’s Mary. 布兰达 我是玛丽
[01:24] – Oh, hey. – So, we got Missy’s invitation to Billy’s party. -你好啊 -米希收到了比利的生日会邀请函
[01:28] Great. Hope she can make it. 那就好 很期待她来玩
[01:29] But Sheldon’s didn’t arrive for some reason. 但是谢尔顿的邀请函莫名不见了
[01:32] Maybe it got lost in the mail? 不知道是不是寄丢了
[01:33] It didn’t get lost. 没丢
[01:35] What are you saying? 你这话是什么意思
[01:37] I think you know what I’m saying. 我想你懂我是哪个意思
[01:39] So Sheldon isn’t invited? 所以谢尔顿不受邀请吗
[01:41] See? You knew. Bye. 你看 你果然懂 再见
[01:44] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:47] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:49] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:52] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:55] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:04] All right, Moon Pie. I’ll see you after class. 好啦 小饼饼 下课后见
[02:07] Aren’t you going to walk me in? 你不送我进教室吗
[02:08] I think you can manage it. 就这两步路 你可以的
[02:10] Is it because you’re trying to avoid Dr. Sturgis? 是因为你在躲斯特吉斯博士吗
[02:12] – No. – Is it because you’re getting old, and you’re trying to limit -不是 -还是因为你老了 你想要控制
[02:14] – the number of steps you take? – Get in there. -自己走的步数 -快滚进去
[02:17] Connie. 康妮
[02:19] Oh, hello, John. 你好啊 约翰
[02:20] It’s nice to see you. 很高兴看到你
[02:22] It’s nice to see you, too. 我也很高兴看到你啦
[02:23] I assumed you stopped bringing Sheldon to class 我以为你不送谢尔顿来上课
[02:26] ’cause you were worried it would be awkward 是因为你担心
[02:28] running into me after our breakup. 我们分手后再碰到会很尴尬
[02:30] I asked her the same question, 我也问了她这个问题
[02:31] but she assured me that wasn’t the case. 但她跟我保证了不是因为这个原因
[02:33] What a relief! 那我就放心啦
[02:35] So, I suppose I’ll see you after class? 那我想我们下课后还会再见吧
[02:38] I suppose you will. 应该会吧
[02:40] Now, didn’t she used to walk you to your seat? 她以前不是都会送你到座位上吗
[02:43] She did, but she was younger then. 是啊 不过那会儿她比较年轻
[02:45] That makes sense. 这话是有道理
[02:48] Sheldon and Billy are friends. 谢尔顿跟比利是朋友
[02:49] My son should be at his party. 我儿子也应该来参加这派对
[02:52] Look, 你听我说
[02:54] I’m not trying to be mean here. 我也不想说得太难听
[02:56] Billy has a tough enough time with other kids 比利因为被其他小朋友看到
[02:58] without them seeing him pal around with the local weirdo. 他跟方圆百里第一怪胎当朋友 而因此难交朋友
[03:01] I thought you weren’t trying to be mean. 你不是说你不说太难听吗
[03:03] That was the nicest way I could say it. 这已经是我最好听的版本了
[03:05] Well, I’m not trying to be mean here either, 我也不想说得太难听
[03:08] but you are behaving very unneighborly. 但你这种举动真的不是好邻居
[03:13] That was mean? 这是你的难听话吗
[03:14] – You’re darn tootin’. – Tootin’? -可不咋的 -还”咋的”呢
[03:17] – Tootin’! – Okay. -咋的 -行行行
[03:19] So if Einstein’s analysis of time is correct, 所以如果爱因斯坦对时间的分析正确
[03:22] the future’s already happened, 那未来已经发生了
[03:24] but we’ll discuss that in more detail next week. 不过详细的细节我们下周再讨论吧
[03:27] – Or perhaps we already have. – Exactly. -又或者其实我们已经讨论了 -没错
[03:31] Good one. Let’s hit the road. 真好笑 准备回家吧
[03:32] It was nice seeing you, Connie. 康妮 真高兴见到你
[03:34] Uh, we should get coffee sometime and catch up. 我们要不要哪天喝杯咖啡叙叙旧
[03:38] Maybe, sure, yeah. We’ll see. 或许吧 行啊 到时候看看
[03:42] What about, uh, tomorrow morning? 那约明天早上怎么样
[03:45] Oh, that’s not great for me. 我不太方便呢
[03:47] Well, what about Sunday? 那周日呢
[03:49] Mm, I can’t do that either. Maybe another time. 那个时间也不方便 不然改天吧
[03:53] Oh, I see. 我懂了
[03:55] You should probably settle on a specific date 你应该直接选好个日子
[03:57] because when I want to go to RadioShack 因为每次我想去睿侠电器行
[03:59] and my dad says, “Maybe another time,” 而爸爸说”改天再去”的时候
[04:01] we never end up going. 我们最后都没有去
[04:02] Thank you so much, Sheldon. I think we got this. 谢谢你了 谢尔顿 我们可以搞定
[04:05] Yes. Well, uh, Sheldon, uh, s-see you next week. 是的 谢尔顿 那下周见啦
[04:09] Bye. Can you explain why you didn’t settle on a specific date 再见 你能告诉我为什么你不选好个日子
[04:13] for coffee with Dr. Sturgis? 跟斯特吉斯博士约去喝咖啡吗
[04:16] – Maybe another time. – Okay. -改天再约吧 -好吧
[04:19] And then she said she didn’t want the other kids 然后她说她不想看要其他孩子
[04:21] to see Billy hanging out with Sheldon. 看到比利有跟谢尔顿玩
[04:23] That boy’s only other friend is a chicken 那孩子唯一的另一个朋友是只鸡
[04:25] and she’s worried about Sheldon? 隔壁那老娘儿们担心的却是谢尔顿吗
[04:26] What do we do? Tell Missy she can’t go? 那我们要怎么做 跟米希说不准去吗
[04:30] If we’re only gonna let Missy go places 如果我们只让米希去那些
[04:31] where they want to have Sheldon, 也愿意让谢尔顿去的地方
[04:32] then she ain’t gonna get out much. 那她应该不太有机会出去
[04:34] Well, I don’t think it’s right that… 我是觉得这样也不…
[04:38] Sup. 嗨嗨
[04:40] Excuse me. Can’t you see that your father and I are talking? 不好意思 你没看到我跟你爸在谈事情吗
[04:44] Yeah, but you can talk anywhere, 有看到啊 但是你们上哪都能说话
[04:46] and this is the only room in the house with a TV. 但这里是家里唯一能看电视的地方
[04:49] Get out of here. 走开
[04:50] Suit yourself. 随你们便
[04:53] But I’d like to point out, 但我想声明一点
[04:54] if you’d let me buy a TV for my bedroom, 如果你们同意让我买台电视放我房间
[04:57] we wouldn’t be in this situation, now would we? 我们现在不就不会有这个问题了吗
[04:58] Go. 走开
[05:02] I just hate that our little boy gets left out. 我只是不想看到我们的儿子被人孤立嘛
[05:05] Me, too, but he should probably get used to it. 我也是啊 但他也应该要开始学着适应了
[05:08] That’s a terrible thing to say. 你这话是人说的吗
[05:10] Oh, come on, Mary, the boy’s not exactly a social butterfly. 拜托 玛丽 这孩子也不是社交花蝴蝶啊
[05:14] In fact, he’s scared of butterflies. 事实上 他还怕蝴蝶呢
[05:16] Besides, it’s their house. 而且这是人家的家嘛
[05:18] If they don’t want him, 如果他们不想邀请他
[05:18] there’s nothing you can do about it. 你也不能做什么啊
[05:23] Pastor Jeff, are you still looking for a topic 杰夫牧师 你还在想
[05:26] for this week’s sermon? 这周布道说什么主题吗
[05:27] You mean the one I’m doing in 20 minutes? 你是指我20分钟后就要开讲的这个吗
[05:30] – Sorry, silly question. – No. -抱歉 问了白痴问题 -没事
[05:32] What do you got? I was gonna do Noah’s ark, 你有什么想法啊 我本来打算说诺亚方舟
[05:34] but Sheldon’s gonna eat me alive, 但我绝对会被谢尔顿给生吞活剥
[05:36] like those two lions would’ve done to those two giraffes. 像方舟上的那对狮子对长颈鹿的那样
[05:40] Well, I’ve been thinking about the importance 我最近一直在思考
[05:42] of being neighborly. 敦亲睦邻的重要性
[05:46] ♪ Heart of my own heart… ♪ ♪ 以祢心为心 ♪
[05:51] ♪ Old MacDonald ♪ ♪ 王老先生 ♪
[05:54] ♪ Had a farm… ♪ ♪ 有块地 ♪
[05:57] ♪ Still be my vision ♪ ♪ 有祢在掌权 ♪
[06:01] ♪ O Ruler of all… ♪ ♪ 永是我异象 ♪
[06:04] ♪ E-I-e-I-o. ♪ ♪ 咿呀咿呀哟 ♪
[06:09] Please be seated. 各位请坐
[06:12] A Pharisee once asked Jesus what the greatest commandment was, 有个法利赛人曾问主耶稣 最棒的戒条是哪一条
[06:16] and do you know what he said? 你们知道主是怎么回答的吗
[06:19] Sheldon, it’s a rhetorical question. 谢尔顿 我只是要引出后文啦
[06:21] Aw. He said it was to love God 他说是要敬爱上帝
[06:24] and love your neighbor as yourself. 也要像爱自己一样地爱邻居
[06:27] And that’s what I want to talk about today, 这就是我今天要聊的话题
[06:29] being a good neighbor. How do we love our neighbors? 当一个好邻居 我们该怎么爱我们的邻居呢
[06:33] We check in on them, 我们去关心他们
[06:34] we welcome them into our homes. 我们欢迎邻居来我们家中
[06:36] If we’re having a party, we invite them. 如果我们要举办派对 我们就要邀请他们
[06:39] – Even if they’re not the most popular. – Are you kidding me? -哪怕他们可能不受人欢迎 -你不是吧
[06:42] Some of the Romans thought he was a little weird, 有些罗马人觉得这样很奇怪
[06:44] but if you invite him into your heart, 但如果你把神邀请进自己的内心
[06:47] you get to go to the biggest party of all, 那你以后就能去世上最大的派对
[06:50] the one in the sky. 就是在天上的那一场
[06:52] Ooh, a party in the sky. 在天上的派对呢
[06:54] – Fun. – He means heaven. -真有趣 -他是指天堂
[06:56] Or a blimp. 也可能是小飞船啊
[06:58] He means heaven. 他说的就是天堂
[07:00] I can’t believe you told on me to Pastor Jeff. 我真不敢相信你去跟杰夫牧师告我状
[07:03] I have no idea what you’re talking about. 我真的不知道你这话是什么意思
[07:06] Hi, neighbor. 你好啊 邻居
[07:07] No matter how funny they look. 也不管他们长得多奇怪
[07:11] It just don’t make no sense. 这就很不合理啊
[07:12] If I’m gonna pay for it with my own money, 如果钱也是我自己出的
[07:14] why can’t I get a TV for my bedroom? 凭什么不允许我房间里有电视
[07:16] You have so much money, why don’t you save it for college? 你这么有钱 怎么不存起来当大学学费呢
[07:19] If you’re not gonna take this seriously, 你如果是要跟我说这些没用的
[07:20] I don’t even know why I’m talking to you. 那我也不跟你白费唇舌了
[07:22] Your mother won’t let me have a TV in my room, 你妈也不准我的卧室里有电视
[07:24] so you’re not getting one in yours. 所以你别想你可以有
[07:26] Why do you care what Mom says? 你为什么要管妈怎么说
[07:28] You’re the man of the house, what you say goes. 你才是一家之主 你说了才算
[07:30] If you’re not gonna take this seriously, 你如果是要跟我说这些没用的
[07:32] I don’t know why I’m talking to you. 那我也不跟你白费唇舌了
[07:37] Hello? 你好
[07:38] Hello, George. Uh, John Sturgis here. 你好 乔治 我是约翰·斯特吉斯
[07:41] – Oh, hey, how you doing? – Well, honestly, -是你啊 最近还好吗 -说实话
[07:43] it’s been a bit of a confusing week, 我这周心里有些疑惑
[07:46] and I was hoping we could schedule some male bonding time. 我想问你约个时间来点男人谈心
[07:51] Perhaps go to a bar or, uh, take a brisk walk together. 可以去个酒吧或者是轻快散个步
[07:58] I’m not really a walker. 我这人不太爱走路
[07:59] – Well, that’s true. – Well, bar it is. -这话倒是真的 -那就去酒吧
[08:03] How’s, uh, 2:00? 两点怎么样
[08:05] Uh, today’s not great for me. Uh, maybe some other time. 今天我不太方便 改天约怎么样
[08:11] Oh, I understand. 我明白了
[08:13] Uh, I won’t bother you again. 我不会再来烦你
[08:17] Well, it’s not like that, y-you know, 不是那样啦 只是呢
[08:19] I’m just kind of busy right now. 我现在真的有一点忙
[08:21] Of course, you made that perfectly clear. 当然啦 你刚才已经说得很清楚了
[08:25] Goodbye. 再见
[08:30] – You just dump somebody? – No. -你刚甩了某人吗 -没有啊
[08:33] Dr. Sturgis wanted to hang out, 斯特吉斯博士想约我出去喝一杯
[08:36] and I’m busy. 但我很忙嘛
[08:37] Yeah, busy breaking hearts. 对啊 忙着伤别人的心
[08:48] You win. Hope you’re happy. 你赢了 这下你高兴了吧
[08:52] 生日派对
[08:53] This was never about winners and losers. 这事情本来就没有什么输家赢家啊
[08:55] Two kids means two gifts. 来两个孩子就得带两份礼物
[08:58] And no Play-Doh, he’ll just eat it. 不准送无毒黏土玩具 会被他吃掉
[09:07] Hey, Shelly, I got something for you. 谢利 我有东西要给你
[09:10] What is it? 什么东西
[09:11] An invitation to Billy Sparks’s birthday on Saturday. 这周六去比利·斯巴克斯的生日派对邀请函
[09:15] Isn’t that nice? 很棒不是吗
[09:16] Sheldon’s gonna go? 谢尔顿也要去吗
[09:18] A child’s birthday party? No, thank you. 小孩子的生日派对 免了 谢谢
[09:20] – Great. – You’re going to Billy’s party. -好极了 -你一定要去比利的派对
[09:23] – But I don’t want to. – And I don’t want him to. -但我不想去啊 -我也不想他去
[09:26] Too bad, he’s going. 不好意思 他去定了
[09:27] Then I don’t want to go. 那我不想去了
[09:29] Everyone’s going and everyone’s gonna have fun. 所有人都要去 并且都要玩得开心
[09:34] This is so unfair. 这太不公平啦
[09:35] It is. You should run away from home. 确实 你应该离家出走
[09:40] So they don’t want Sheldon at the party, 所以他们不想谢尔顿去派对
[09:42] and Sheldon doesn’t want to be at the party, 谢尔顿自己不想去派对
[09:45] but you’re making him go to the party. 但你逼他去派对
[09:46] I’m sure he’ll have a good time when he gets there. 他到了自然会玩得很开心的
[09:49] And this isn’t just because you made a big fuss, 这真的不是因为你之前大闹了一场
[09:51] and you’re gonna be embarrassed if he doesn’t go? 如果他不去 你会很尴尬吗
[09:54] No. 当然不是
[09:56] For a good Christian lady, you sure do lie a lot. 身为一个虔诚的基督教徒 你还真是常说谎
[09:59] I just think it’s important 我只是觉得谢尔顿
[10:01] that every once in a while Sheldon does normal kid things. 偶尔应该做些正常孩子会做的事
[10:04] You realize he’s not a normal kid? 你知道他不是正常小孩吧
[10:06] Of course I do. 我当然知道
[10:08] Then what are you doing? 那你何苦这么做
[10:09] I’m trying to make sure he knows how to be social 我想确保他懂得如何交际
[10:12] so he doesn’t become some lonely adult no one wants to be around. 以后才不会变成没人想跟他来往的孤独成年人
[10:20] Damn it. 我靠
[10:25] Hello. 喂
[10:25] Hey, John. 你好 约翰
[10:27] Oh, George. 乔治啊
[10:28] Uh, you just caught me on my way out… 我正好要出门呢
[10:31] to a party… with people. 去派对 那里有人
[10:33] A people party. 有人参加的派对
[10:35] Sure. Hey, listen, I just wanted to let you know 好 听我说 我就想告诉你
[10:38] that my schedule opened up, and if you still want to hang out, 我计划改变了 如果你还有兴趣聚一聚
[10:41] you could come over on Saturday and watch a game. 你可以周六过来我家看比赛
[10:44] I don’t know if Saturday works for me. Uh… 我不知道周六我有没有空呢
[10:48] Okay, well, you just let me know. 好吧 那你确定了告诉我
[10:50] Wait! 等等
[10:51] Saturday’s fine. I’ll be there. 星期六没问题 我会去的
[10:55] Okay. 好
[10:56] Have a good night. 那晚安啦
[10:57] Goodbye! 再见
[11:00] Sheldon’s going to that party. 谢尔顿一定要去参加派对
[11:03] I’m a good liar. 我好会骗人哦
[11:07] What’d I get him? 我买了什么礼物给他
[11:08] Connect Four. 四子棋
[11:10] – That was thoughtful of me. – Shelly? -我可真贴心 -谢利
[11:12] Come on! It’s time to go. 快点 该出发了
[11:14] Do I have to wait for Sheldon? 我一定要等谢尔顿吗
[11:15] Can’t I just go now? 我不能现在就去吗
[11:16] No, we’re going together as a family. 不行 我们一家人要一起去
[11:20] Greetings, Mother. 你好 母亲
[11:21] I’m ready to beam down to the party. 我准备好被传送到派对了
[11:26] You go on ahead. 你先去吧
[11:27] Oh, thank you, Jesus. 谢谢拯救 耶稣大哥
[11:30] What do you think you are wearing? 你这是穿的什么
[11:32] A Mr. Spock outfit. 史波克先生的衣服
[11:33] I know it’s a Mr. Spock outfit. 我知道这是史波克先生的衣服
[11:35] Then why did you ask? 那你还问我干嘛
[11:36] You can’t wear that. 你不能穿这个去
[11:37] No one else is gonna be dressed up. 现场没有人穿变装服
[11:39] That’s fine. I plan on pretending 没关系 我打算扮成
[11:40] I’m a neutral observer of an alien culture. 来自外星文化的中立观察者
[11:43] Or you can go and play with the other kids 或者你可以去和其他孩子一起玩
[11:45] and wear pants from this planet. 并穿着这个星球的裤子
[11:47] I thought you said I was supposed to have fun. 你不是说要我玩得开心吗
[11:51] Go and change. You are not wearing that. 去换衣服 不准穿这套去
[11:53] – Then I’m not going. – You’re going. -那我就不去了 -你一定要去
[11:54] – Then I’m wearing this. – No, you’re not. -那我就穿着这身去 -不行 不准穿
[11:56] Yes, I am. 我就要穿
[11:57] Well, if you’re gonna wear that, you need to participate. 如果你坚持穿这身去 就得参与进去
[12:00] Participate how? 怎么个参与法
[12:01] Party games, cake… 玩很多派对游戏 吃蛋糕
[12:04] and singing “Happy Birthday.” 还有唱生日快乐歌
[12:07] No games, one slice of cake, 不玩游戏 吃一块蛋糕
[12:08] and I will mouth the words while the others sing. 其他人唱生日歌时 我会无声对嘴
[12:12] One game, 就玩一个游戏
[12:14] and you need to interact with the other children. 而且你必须和其他孩子互动
[12:25] Fascinating. 非常有趣
[12:26] It seems to be a carbon-based life-form. 似乎是一种碳基生命形式
[12:31] I’m interacting. 我这就是在互动啊
[12:38] Hello! 你好啊
[12:39] Sheldon’s not home. 谢尔顿不在家
[12:41] Oh. I-I’m here to watch a sporting event with your father. 我是来和你父亲一起观看体育赛事的
[12:45] – Really? – Yes. -真的吗 – 是的
[12:46] He only called it “The game,” So I don’t know which one it is. 他只说了”比赛” 所以我不知道具体指哪一种
[12:51] Well, this is just great. Come on in. 有好戏看了 快请进
[12:54] Thank you. 谢谢
[12:55] Hey, Dad, Dr. Sturgis is here to watch football with you. 老爸 斯特吉斯博士来跟你一起看橄榄球啦
[12:59] Oh, football. Good, that was the one I read up on. 原来是橄榄球啊 太好了 我来之前正好做了功课
[13:03] Hey, John, nice to see ya. 约翰 见到你很高兴
[13:04] You, too. Uh, brought some snacks for the game. 我也是 我带了零食 边看比赛边吃
[13:08] How nice. 你真有心
[13:09] Hope you like grapes. 希望你喜欢葡萄
[13:11] Oh, there’s nothing my dad loves more than football and grapes. 橄榄球和葡萄可是我爸最喜爱的东西呢
[13:15] Why don’t you head on in to the den, John? 赶紧进来坐吧 约翰
[13:20] You, get lost. 你 给我滚
[13:21] So you two can feed each other grapes? Got it. 不打扰你们二人世界 互喂葡萄吗 遵命
[13:31] Hmm. Gallus gallus domesticus, 家禽鸡
[13:34] otherwise known as “Earth chicken.” 又称为”地球鸡”
[13:37] Live long and prosper… you filthy bird. 生生不息 繁荣昌盛吧 肮脏的鸟类
[13:42] I thought you didn’t like chickens. 你不是不喜欢鸡吗
[13:44] Sheldon doesn’t like chickens. 不喜欢鸡的是谢尔顿
[13:46] Mr. Spock finds them fascinating. 史波克先生觉得鸡非常有趣
[13:48] – Who’s Mr. Spock? – I’m Mr. Spock. -史波克先生是谁 -我就是史波克先生
[13:51] I’m Billy. 我是比利
[13:53] What you doing? 你在做什么
[13:54] Using my tricorder to collect data. 用我的三录仪收集数据
[13:56] What’s a tricorder? 三录仪是什么
[13:57] It’s a multifunctional handheld device 是一种多功能手持设备
[13:59] used for scanning and analysis. 用于扫描和分析
[14:01] Cool. And what’s everything you just said? 好酷 你刚说的我一个字都听不懂
[14:05] Fascinating. 非常有趣
[14:11] George, would you prefer me to wait for a commercial break 乔治 我是不是等到播广告时
[14:15] before I bring up my emotional state? 再提到我的情绪状态比较好
[14:20] Oh, still want to talk about that, huh? 你还想聊这个啊
[14:22] Well, I… 我…
[14:23] do think it would be helpful for me. 觉得聊聊会对我有帮助
[14:26] Uh, we got seven minutes till kickoff. 开球前有七分钟时间可以聊
[14:29] – Have at it. – Where to begin? -说吧 -从何说起好呢
[14:32] I saw Connie for the first time since I broke up with her, 我和康妮分手后 第一次见到她
[14:35] and it was harder than I expected. 那比我预期的还要难受
[14:38] Well, breakups can be rough. 分手后见面是会尴尬
[14:40] I thought I was doing the right thing by her, 我本以为我提分手是为了她好
[14:42] but now it seems that I’ve lost her, 但如今看来 我不仅失去了
[14:45] not only as a romantic partner, but even as a friend. 她这个情人 也失去了她这个朋友
[14:50] – Women, huh? – I’ve been feeling -女人啊 是吧 -我这段时间
[14:52] the loss very profoundly and it’s making me wonder 深切感受到失去的痛苦 所以我不仅思考
[14:55] if she also is feeling lonely 她是否也感到孤独寂寞
[14:57] and I made a bad decision for both of us. 我为我们所做的决定是否错了呢
[15:04] I hate to be the one to tell you this, John, 我也不想当告诉你坏消息的人 约翰
[15:05] but, uh… 但是
[15:08] she’s kind of been seeing someone new 她现在有新的约会对象了
[15:10] and, uh… 而且
[15:12] she seems to be doing okay. 她好像过得挺好
[15:15] I see. 这样啊
[15:20] Is she happy? 她快乐吗
[15:22] Hard to tell. Her face is all scrunched up 很难分辨 她那张老脸总是皱成一团
[15:24] and pinched most of the time. 又消瘦憔悴
[15:27] Well, I hope this man she’s seeing treats her well. 希望她约会的这个男人会对她好
[15:32] He seems okay. 他看起来人不错
[15:33] I also hope he gets lost at sea and never returns. 我也希望他迷失在大海上 永远回不来
[15:39] I’m having a lot of feelings. 我现在心情非常复杂
[15:41] Well, when that happens to me, I have another beer. 每逢这种时候 我就会再喝一瓶啤酒
[15:44] I haven’t finished this one yet. 我这瓶都还没喝完呢
[15:47] More for me. 那我就能多喝点了
[15:50] Ensign Sparks, there appears to be a white object 斯巴克斯少尉 在这只鸡的下方
[15:53] – under this chicken. – It’s called an egg. -好像有某种白色物体 -那是鸡蛋
[15:56] Interesting. What is its function on this planet? 有意思 它在这星球上的作用是什么呢
[15:59] People eat them and throw them at me on Halloween. 人们会吃它 在万圣节是还拿来丢我
[16:03] What are you doing out here? 你们两个在这里干嘛
[16:05] Playing with Sheldon. 跟谢尔顿玩
[16:06] You’re missing your party. 你错过你的生日派对了
[16:08] But I’m having fun. 可是我在这里玩得很开心
[16:09] Do not be alarmed, our mission is one of peace. 不用担心 我为和平而来
[16:12] I’m gonna go have a little chat with your mother. 我要去跟你母亲聊两句
[16:16] Seems unlikely; my mother’s on Vulcan. 不太可能能聊到吧 我母亲人在瓦肯星上
[16:19] My mom is on Valium. 我妈妈有在吃抗焦虑药[音似]
[16:35] Oh, they scored another touchdown. 他们又触地得分啦
[16:38] That’s just a replay, John. 约翰 那只是精彩回放啦
[16:43] Hey. Connie. 你好啊 康妮
[16:45] I saw your bike outside, so I-I thought I’d just, 我看到你的自行车停外面了 所以我就过来…
[16:49] uh, say hi. 来打个招呼
[16:52] Well, that’s so nice of you. 你真是有心了
[16:53] I don’t mean to interrupt or anything. 我也不想打扰你们看比赛什么的
[16:55] I just wanted to… check in. 我就是过来看两眼
[17:00] Would it be awkward if I asked her to join us? 我要是邀请她一起看会不会尴尬呢
[17:03] Oh, couldn’t be any more awkward. 再尴尬也尴尬不过现在
[17:06] Would you like to, uh, watch the game with us? 你有兴趣坐下来跟我们一起看比赛吗
[17:08] It’s-it’s football. 是橄榄球赛呢
[17:10] Well, sure. 好啊
[17:13] I guess a… little visit wouldn’t hurt. 我想稍微聚一下也无妨
[17:17] Excellent. 太好啦
[17:19] Let me guess, you brought the grapes. 让我猜猜 是你带的葡萄
[17:22] I did. 是的
[17:30] Hey, how many of those have you had? 你喝几杯那个了
[17:32] So many! 超多杯
[17:36] Hope you’re happy. 希望你满意了
[17:38] Billy’s missing his own party ’cause he’s playing spaceman 比利跟你儿子在鸡舍扮演太空人
[17:40] in the chicken coop with your son. 完全错过了自己的派对
[17:45] You were right. I shouldn’t have made you invite him. 你是对的 我不该逼你邀请他来
[17:48] I’m sorry. 对不起
[17:52] Okay. 好吧
[17:54] Well, good. 那行
[17:57] It’s just hard to see him be left out. 看他被人孤立真的很难受
[18:00] And I worry it’s not gonna get better when he grows older. 我很担心他长大之后只会越来越糟
[18:06] Can’t say that Billy is exactly Mr. Popular either. 比利也不是多受欢迎的小孩啦
[18:11] I’m sure this kind of stuff bothers me 我想我可能比谢尔顿
[18:13] way more than it bothers Sheldon. 更在意这种事情吧
[18:18] Doesn’t make it any easier, does it? 虽然他不在意 但你也不会因此好受对吧
[18:21] No. 是啊
[18:23] I’m gonna take Shelly back home 我去把谢利给带回家吧
[18:25] so that Billy can get back to his party. Eh. 这样比利就会回来派对上玩了
[18:28] You know, they’re having fun out there. 算啦 他们在外面玩得正开心呢
[18:32] Gallus gallus domesticus pooped on my uniform! 家禽鸡在我的制服上拉屎啦
[18:36] The mission is compromised! 任务失败了
[18:39] Maybe take him home. 还是把他带回家吧
[18:44] I’ve got something here for both of you. It’s from Billy. 我有个东西给你们两个看 是比利写的
[18:47] I hope it’s not another invitation. 希望不会又是邀请函
[18:49] It’s probably a thank you note. 应该是张感谢卡吧
[18:51] So now I have to write a you’re welcome note? 所以我得回写一张不客气卡了吗
[18:53] You people are killing me. 我真是要被你们逼死了
[18:55] “Dear Sheldon and Missy, “亲爱的谢尔顿与米希
[18:56] thank you for coming to my party. 谢谢你们来参加我的派对
[18:58] I liked playing with Mr. Spock 我很高兴跟史巴克先生玩了
[19:00] and watching Missy throw up Kool-Aid in the bushes.” 也很高兴看到米希在草丛里吐饮料”
[19:02] Still tasted like cherry. 味道也还是樱桃味的
[19:04] “My mother also threw up, but that was because of wine. “我妈妈也呕吐了 不过是因为喝太多酒
[19:08] – My dad says she drinks because…” – Okay, that’s nice. -我爸爸说她喝酒是因为…” -好了 很有爱的卡片
[19:10] – But there’s more. -No, there’s not. -后面还有没读完的呢 -没了
[19:13] Guess we’ll never know why she drinks. 看来我们永远不会知道她喝酒的原因了
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号