Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:00] Presenting…er. 为您展示
[00:01] Sheldon Cooper’s top 5 Sources of News from my Childhood. 谢尔顿·库珀童年时期的前五大新闻消息来源
[00:06] Number five: 第五名
[00:07] Star Trek Fan Club Magazine. 《星际旅行》粉丝俱乐部杂志
[00:13] Good to know. 好棒好棒
[00:14] Number four: the Weather Cube from RadioShack. 第四名 睿侠电器行买到的气象盒
[00:18] The humidity is 90% 湿度是90%
[00:19] with a dew point of 79.5 degrees. 露点是26.3摄氏度
[00:23] Mom! 妈妈
[00:23] The dew point is 79.5 degrees. 露点是26.3摄氏度
[00:26] Okay. 好的
[00:28] Number three: 第三名
[00:29] The MacNeil/Lehrer NewsHour. 《PBS新闻一小时》
[00:31] Such a great theme song. 这主题曲真的是赞
[00:36] Number two: 第二名
[00:37] Meemaw after a few beers. 酒过三巡的姥姥
[00:40] It took a while, but we finally picked a new name 虽然废了点时间 但我们把保龄球队的
[00:42] for my bowling team: The Ball Busters. 队名给定下来了 叫鸡飞”蛋”打母老虎
[00:45] Hey, Mom. 妈妈
[00:47] Guess what Meemaw named her bowling team? The Ball… 你猜姥姥的保龄球队叫什么名字 叫”鸡飞蛋…
[00:49] And the number one source of news from my childhood: 而我童年时期第一名的新闻消息来源是
[00:53] the bulletin board at the train store. 小火车店的公告板
[00:57] News about trains in a store full of trains. 在充满小火车的商店里张贴的火车新闻
[01:00] Yummy. 美滋滋
[01:01] How did this not make The MacNeil/Lehrer NewsHour? 这么重要的事《PBS新闻一小时》怎么没报
[01:06] The train museum’s looking for a docent. 火车博物馆在找讲解员
[01:08] What’s a docent? 什么是讲解员
[01:09] It’s a person in a museum who gives information on the exhibits. 就是博物馆里给人讲解展品的人
[01:14] Do you think they’d let someone your age do that? 你觉得他们会要你这个年纪的人吗
[01:16] Why not? I have a high school diploma. 有何不可 我可是有高中毕业文凭
[01:19] True. 的确
[01:20] I know more about trains than anybody. 我比任何人都懂火车
[01:22] True. 对的
[01:23] And I have the unique ability to wear people down until I get my way. 而且我有强大无比的软磨硬泡绝技
[01:27] So true. 太对了
[01:34] Hello. I understand you’re looking for a docent. 你好 我看到你们在找讲解员
[01:38] I’m 11 years old, but you should know 我目前11岁 但我告诉你们
[01:39] I have a high school diploma 我已经有高中文凭
[01:40] and I know more about trains than anybody. 而且我比任何人都懂火车
[01:44] You still sound on the fence. 感觉你的语气还是有些迟疑
[01:45] It was time to break out my unique ability. 是时候用出我的独门绝招了
[01:48] Let me tell you about every model train I own 让我跟你说说我拥有的每一台模型火车
[01:51] and what each of them means to me. 以及它们对我都有什么意义
[01:52] The first locomotive I ever received… 我所拥有的第一个火车头是…
[01:54] Wouldn’t you know it, 47 short minutes later, 你想不到吧 在短短47分钟后
[01:57] I got the job. 我得到了这份工作
[01:59] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:02] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:04] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:07] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:10] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:17] – You put your cleats in the truck? – Yep. -你把球鞋放到车上了吗 -放了
[02:20] We should hit the road soon. It’s a long drive. 我们该赶紧出发了 车程挺长呢
[02:22] – Okay. – I got your lunches here. -好 -我帮你们午餐都准备好了
[02:25] Extra Fruit Roll-Ups? 有多放水果卷糖吗
[02:26] You each got two. Thank you. 你们一人两个 谢谢
[02:28] Thank you. 谢谢您
[02:29] – What time is the game? – 12:30. -比赛是几点开始 -12点半
[02:32] Why are we talking about baseball 为什么大家都在聊棒球
[02:33] and not my impending docent-hood? 而不是我即将开始的讲解员生涯
[02:35] Who wants to tell him it’s stupid? 谁想告诉他是因为很蠢
[02:37] – Leave it alone. – And why do they make you wear that goofy costume? -别闹 -他们为什么要你穿这么傻的制服啊
[02:40] Ha. They don’t. This is all me. 傻了吧 不是他们要求 是我自己穿的
[02:43] What do you got going on today? 你今天都有些什么事要忙呢
[02:44] Ooh, laundry, 要洗衣服
[02:46] grocery shopping, vacuuming. 买菜 吸地板
[02:48] I might go nuts and dust the picture frames. 说不定兴头来了还会去擦相框的灰呢
[02:50] Well, nice. Everybody’s doing something they love. 真好 每个人都能做自己”爱做”的事
[02:54] Sheldon, you sure about this? 谢尔顿 你确定吗
[02:56] Yes, leave the crusts on. 确定 不要切边
[02:59] I’m a docent now. 我现在可是个讲解员
[03:02] Thanks for bringing me. 谢谢你带我来
[03:04] Hey, it got me out of driving all the way to Missy’s game; 好歹强过大老远载米希去打比赛
[03:07] I should be thanking you. 是我该谢你
[03:13] My little knuckles might not be cutting it. 我幼小的指关节可能不够力
[03:14] Would you give it a go? 要不你试试看
[03:16] Sure. 行
[03:18] How’s that? 怎么样
[03:19] Four knocks. Bold. 用了4个关节 勇士
[03:22] Hello, hello. 两位好
[03:24] Volunteer docent Sheldon Cooper reporting for duty. 自愿讲解员谢尔顿·库珀前来报到
[03:27] Welcome aboard. 请上车
[03:29] Train nomenclature right out of the gate. Promising. 一上来就用火车术语 好现象
[03:35] I like your conductor’s uniform. 我喜欢你的列车长制服
[03:37] You know what they say. Dress for the job you want. 常言道”做什么工就穿什么装”
[03:40] Do I get an “Ask me” button, too? 我也会拿到一个”请问我”的徽章吗
[03:42] Well, thank you for asking, and yes, you do. 感谢你的提问 没错 你会有
[03:45] I’ll be right back. 我马上回来
[03:47] Do you see that bell? 你看到那个铃了吗
[03:48] That’s from Texas and New Orleans locomotive number 701. 那来自德州与新奥尔良线火车头701号
[03:52] I’d tell you more, but you haven’t contributed 我很乐意多跟你分享知识 但你还没有
[03:53] the suggested donation. 往乐捐箱里投钱
[04:03] Number 701 was built in 1930 by the Baldwin Locomotive Works. 701号火车头是在1930年由鲍尔温机车厂所建造
[04:07] It was a superheated 4-8-4 class GS-1 with 7… 是4-8-4级GS-1过热蒸汽火车头 有7…
[04:10] I want my money back. 我想把善款拿回来了
[04:12] Here you go. 给你
[04:14] Thank you. 谢谢
[04:15] I know you’re supposed to pick me up at 4:00, 我知道你4点时得来接我
[04:17] but I may live here now. 但我有可能以后就住这里了
[04:18] Send me a Christmas card. 圣诞节别忘了给我发贺卡
[04:21] I’m glad Mom didn’t come. 挺庆幸妈妈没有来
[04:24] Why’s that? 为什么
[04:25] I can spit when I’m on the mound. 这样我就能在投手丘上吐口水了
[04:27] You can hock up anything you want today. 你今天想怎么吐就怎么吐
[04:30] Not here. 不是让你在这吐啊
[04:33] We need to stop so I can pee. 我们得停一下 我要尿尿
[04:35] I told you to pee before we left the house. 我不是出门前让你先去上厕所了吗
[04:37] That was an hour and a half ago. 那都1个半小时前了
[04:40] Can’t you hold it? 你不能憋着吗
[04:41] I may spit like a man, 虽然我能像个爷们般吐痰
[04:43] but I have the bladder of a little girl. 但我还是只有小女孩的膀胱
[04:50] I’m going to work. 我去上班啦
[04:51] Okay, have fun. 好 工作愉快
[04:53] What-what time do you think you’ll be back? 你什么时候会回来
[04:56] Before dinner. 晚饭前
[04:57] See you then. 到时候见啦
[05:06] And my day off begins. 我的假日终于开始啦
[05:09] Just let me know if you have any questions. 有问题的话你都可以问我
[05:13] This is a very nice builder’s plate. 这个制造厂铭牌很棒啊
[05:15] How can you be sure it’s not a replica? 你怎么知道它是不是赝品呢
[05:16] Now, that is a great question. 这是个好问题
[05:18] Thank you. I also know the answer. Do you? 谢谢 我也知道这题的答案 你知道吗
[05:22] Well, there’s, uh, rust and soot on the back of it 它… 的背后有锈跟煤灰
[05:25] from when it was mounted to the engine’s smokebox. 都是从它还在引擎烟箱上时留下来的
[05:29] Very good. 非常好
[05:31] Ah, the 1937 Santa Fe diesel. 1937年的圣达菲柴油火车
[05:34] I’ve always loved that paint scheme. 我一直很喜欢它的涂装色调
[05:36] I wonder if they had a name for it. 不知道这个色调有没有名字呢
[05:39] Cat’s Whiskers. 叫猫胡须
[05:40] – Correct. – Ha! Two fo two. -答对 -真棒 两题全对
[05:43] Did you know that the word “Train” 你知道”火车”这个词
[05:44] comes from the French verb trainer, 语源是来自法文动词
[05:45] which means to draw or drag? 意思是指拉或拖
[05:48] Well, I just learned something. 哇 我刚才学到新知识了呢
[05:50] Well, if you enjoy learning things, 如果你喜欢学习知识
[05:51] then you and I are on the fast track to friendship. 那我们可是上了友谊的快道
[05:55] Speaking of fast tracks, 说到快道
[05:56] the Japanese bullet train, or Shinkansen… 日本的子弹列车 或者说”新干线”
[06:13] Ready to roll? 准备好走了吗
[06:16] Not really. 不太
[06:18] What’s wrong? 怎么啦
[06:20] It happened. 发生了
[06:23] What happened? 发生了什么事情
[06:25] That thing that happens to girls 女孩子都会发生的那个事情
[06:30] when they’re becoming young ladies. 就是从女孩变成女人的那件事
[06:35] What? Now? 什么 现在吗
[06:37] I’m not happy about it, either. 我也不乐意好吗
[06:40] Should we go home? 我们该回家吗
[06:42] I’m pitching in an hour. 我一个小时后得上场投球
[06:43] I– you think that’s a good idea? 你觉得那是什么好主意吗
[06:45] Maybe you need to lie down. 你是不是该躺下休息
[06:46] I don’t need to lie down. 我才不需要躺下休息
[06:47] Okay, well, maybe I need to lie down. 行吧 或许我需要躺下
[06:56] Okay, we’re gonna find a pay phone and call your mother. 我们现在先去找个付费电话打给你妈妈
[06:59] She’s not here right now. What can she do? 她现在又不在这里 她能干嘛
[07:00] Well, I don’t know what to do. 但我也不知道该怎么办啊
[07:03] We’re gonna go to a drugstore and get what I need. 我们现在去找个药店买我需要的东西
[07:05] Go to a drug store. 去药店
[07:07] Okay, I can do that. 可以 这个我可以做到
[07:10] Breathe. We’re gonna get through this. 深呼吸 我们能一起度过这个难关
[07:15] It’s almost opening time. 马上到开门的时候了
[07:17] Can I flip the sign? 能让我负责翻牌吗
[07:18] Have at it. 你去吧
[07:23] 5 4 Five, four,
[07:26] 3 2 1 three, two, one.
[07:29] We’re officially open for business. 我们正式开门迎接客人
[07:39] Anticlimactic. 发展有点令人扫兴
[07:48] Get him, Dalton. Get him. 揍他 达登 揍他
[07:52] Mary Cooper, what are you doing? 玛丽·库珀 你在做什么
[07:54] Nothing. 没什么
[07:55] Why are you watching Road House? 你为什么在看《威龙杀阵》
[07:57] Why aren’t you at work? 你怎么没在上班
[07:59] I asked you first, and my question is way more interesting. 我先问的你先答 而且我的问题有趣多了
[08:03] It was just on. 刚好电视在播嘛
[08:04] I don’t even know what that is. 我都不知道那是在播什么
[08:06] Then how’d you know his name’s Dalton? 那你怎么会知道他名字叫达登
[08:10] I don’t have to explain myself to you. 我不用跟你解释什么
[08:12] This is a pretty dirty movie. 这部电影可是挺”脏”的呢
[08:14] How do you know? It is rated R. 你怎么会知道 这可是成人级电影
[08:17] For violence, language and sexual content. 内含暴力 脏话与性爱画面
[08:19] You should be ashamed of yourself. 你该为自己感到羞愧
[08:27] Nothing to be embarrassed about. 没什么好羞愧的
[08:28] It’s perfectly natural. Perfectly normal. 这是自然生理现象 很正常会发生
[08:30] Dad, I know. 爸爸 我知道
[08:32] I’m telling myself. 我是在对我自己说
[08:36] How much money you need? 你需要多少钱
[08:38] I’m not going in there. You are. 我才不要进去买 你去买
[08:40] Why can’t you go? It’s embarrassing. 你为什么不能去 这很丢脸耶
[08:42] You just said it wasn’t embarrassing. 你刚刚才说不需要羞愧
[08:44] Well, it is and I lied. 我说谎了 其实会
[08:48] Excuse me. 抱歉打扰了
[08:49] Hello. Welcome to the Lone Star Train Museum. 您好 欢迎来到孤星州火车博物馆
[08:52] I’m Docent Sheldon Cooper. 我是自愿讲解员谢尔顿·库珀
[08:54] If you have any questions… 如果你有任何问题… [问我]
[08:56] You know where the bathroom is? 你知道洗手间在哪里吗
[08:57] Indeed I do. You’ll want to chug along 我知道 你得先呜呜向前走
[09:00] past our authentic 1928 经过我们1928年的
[09:02] Southern Pacific Sunset limited whistle, 南太平洋日落限量版汽笛真品
[09:04] then keep going past our conductor’s uniform, 然后继续经过我们的售票员制服
[09:06] which was worn on the Texas and Pacific Railway. 那是在德州与太平洋铁路的火车上穿过的
[09:08] Then you’ll come upon… 然后你就会遇到…
[09:09] Son, I have to take a leak. 孩子 我得撒尿
[09:11] – It’s in the back. – Thank you. -就在后面 -谢谢
[09:13] And our toilets flush, unlike the ones on trains before 1889. 我们的厕所能冲水 不像1889年之前的火车厕所
[09:19] This is a genuine locomotive bell 这是真正的火车铃
[09:21] from Texas and New Orleans number 701. 来自德州与新奥尔良701号列车
[09:24] Now there’s a proper technique to make the purest sound. 想要使它发出最纯净的声音 需要特殊手法
[09:27] Most people don’t know how to do that. 大部分人不知道该怎么做
[09:28] But you’re in luck, because I do. 但你们很幸运 因为本才子知道
[09:38] You want to know more about the Cotton Belt, 如果你们想了解更多关于棉花带区域的信息
[09:40] there’s plenty in here. 可以看这本小册子
[09:41] Although the facts in that brochure are suspect. 但那本小册子里的内容不可信啊
[09:45] Sheldon, I, uh, 谢尔顿 这本…
[09:47] I wrote this brochure. 这本册子是我写的
[09:48] While the origins of the Southern Pacific go back to 1848, 虽然南太平洋运输公司的起源可追溯到1848年
[09:51] the company wasn’t formally started until 1865. 但这家公司直到1865年才正式成立
[09:56] And before you reprint these, we should talk fonts. 还有 你重印之前 我们该讨论下字体
[10:00] See? It’s all in the wrist. 看见没 诀窍就在手腕
[10:06] And early trains used the drop chute toilet, 早期火车使用跌水槽厕所
[10:08] also called the hopper toilet, which was really just a hole… 也叫漏斗厕所 说白了就是个坑…
[10:11] Couldn’t you just listen to this all day? 听这仙乐一整天都不会腻 对吧
[10:22] So how many times have you seen Road House? 你看了多少遍《威龙杀阵》
[10:25] Sorry, can’t hear you. 不好意思 我听不见
[10:27] More or less than five? 比五遍多还是少
[10:28] ‘Cause that’s how many times I’ve seen it. 因为那就是我看过的次数
[10:30] That’s how many years you’re gonna be grounded 如果你不立刻停止这个话题
[10:32] if you don’t drop it right now. 你就会被禁足五年
[10:34] Does Dad know you like this movie? 老爸知道你喜欢这个电影吗
[10:37] No, and it is gonna stay that way. 不知道 他也永远不会知道
[10:40] – Why? – Because it is not something I should be watching. -为什么 -因为这不是我该看的
[10:44] Then why are you watching it? 那你为什么要看
[10:48] It is a guilty pleasure, so will you drop it now? 这是种负罪快感 你能别说这个了吗
[10:51] Relax. 淡定啦
[10:53] I ain’t gonna tell nobody. 我不会告诉别人
[10:57] Thank you. 谢谢
[10:59] I think it’s awesome you like it. 我觉得你喜欢这电影很棒啊
[11:05] It is pretty cool how Dalton 达登很酷
[11:06] doesn’t drive his Mercedes to the bar 他没有把他的奔驰开去酒吧
[11:08] ’cause he knows they’re gonna trash it. 因为他知道会被他们弄坏
[11:10] Dalton’s no dummy. 达登可不笨
[11:11] No, sir. 他机智得很
[11:12] It’s right over there in aisle two. 就在那边 二号过道
[11:18] Find everything you need today? 今天需要的东西都找到了吗
[11:19] Yeah, think so. 应该吧
[11:34] You don’t know what you’re doing, do you? 你不知道自己在干什么 对吧
[11:37] No, ma’am. 是的 女士
[11:38] Would you like some help? 你想要我帮忙吗
[11:39] Yes, ma’am, thank you, ma’am. 好啊 谢谢你 女士
[11:41] Okay. 好吧
[11:50] We need to talk. 我们得谈谈
[11:51] About this bell? You got it. 谈这个铃吗 没问题
[11:53] Did you know different engineers would often… 你知道不一样的火车司机常常会…
[11:56] Son? 孩子
[11:57] You’re a sweet kid, but… 你是个好孩子 但是
[12:00] I don’t think this is working out. 但这样下去可能不行了
[12:02] What? Why? 什么 为什么
[12:03] I-I know everything there is to know about trains. 关于火车的知识我全都知道啊
[12:05] Well, you see now, that there is the problem. 你看 这就是问题所在
[12:08] People, when they come here, they want to enjoy it. 人们来这里是想玩得开心
[12:11] They don’t want to get lectured in the bathroom. 他们并不想在洗手间里被说教
[12:13] And you have been correcting me 整个上午
[12:15] in front of the visitors all morning long. 你都当着参观者的面纠正我
[12:17] Would you prefer I send you a memo 你更希望我在一天结束后
[12:18] of your mistakes at the end of the day? 再给你寄你的错误备忘吗
[12:20] – No. – Because that’s what I did -不 -因为我以前在学校
[12:21] for the teachers at my school. 就是这样帮助老师们的
[12:22] I think it brought us all closer. 这么做好像拉近了我们的距离呢
[12:23] Sheldon, it’s great to have knowledge. 谢尔顿 有学问是好事
[12:25] But you don’t need to show it off all the time. 但你没必要时刻炫耀
[12:28] Oh, I don’t mind. 我不介意啊
[12:31] You see, trains are all about balance, right? 火车最关键就是要保持平衡 对吧
[12:34] Now you put too much water into a steam engine, 如果放太多水进蒸汽机
[12:36] it can’t do its job. 它就无法正常运作
[12:38] You let that water run low– boom, it’ll blow up. 如果水过少 砰 又会爆炸
[12:41] Now, a good engineer 一个好火车司机
[12:43] makes sure he uses just the right amount of water. 一定会用适量的水
[12:45] Not too little, not too much. 不太少 也不太多
[12:49] That make sense? 这么说你明白吗
[12:51] The fireman adjusts the water, not the engineer. 调整水量的人是锅炉工 不是火车司机
[12:54] And then he took my “Ask me” button. 然后他就没收了我的”问我”徽章
[12:56] He didn’t even ask me. He just took it. 他连问都没问一声 就直接拿走了
[13:04] Everybody gets fired for something eventually. 人人最终都会因为某件事被炒鱿鱼的
[13:07] For being too good at their job? 因为工作太出色吗
[13:09] Well, Moon Pie, sometimes you just get 但是小饼饼 有时候
[13:12] too excited about sharing the facts in your head. 你太过激动 急于分享你想到的知识
[13:16] But learning facts is the ant’s pants. 可是学习知识是蚂蚁裤子[极好的]
[13:18] Which is the Australian derivation of the bee’s knees. 这是澳洲版本的”蜜蜂膝盖”[棒棒的]
[13:21] See, you just learned something. 瞧 你刚学会了新知识
[13:22] And wasn’t that the cat’s pajamas? 这难道不是猫咪睡衣[棒呆了]吗
[13:24] Alls I’m saying is people aren’t always in the mood. 我想说的是人们并非总有这个心情
[13:28] Well, they should be. 他们应该保持这种心情
[13:29] I’m happy to learn any fact at any time. 我个人任何时候都乐意学习任何知识
[13:32] Is that so? 是吗
[13:33] Yes. 是的
[13:35] Grab my knitting bag. 拿我的编织包
[13:37] I don’t recommend driving while knitting. 我不建议你边开车边打毛衣
[13:39] Your reflexes aren’t what they used to be. 你的反射神经大不如前了
[13:41] Just look in the bag! 少废话 打开包包看一下
[13:44] Did you know 你知道
[13:44] that there are three different kinds of yarn? 有三种不一样的纱线吗
[13:47] I didn’t. 不知道
[13:48] You got your animal, like wool. 有用动物做的 比如羊毛
[13:51] Your plant, like cotton. 有用植物做的 比如棉花
[13:53] And your synthetic, like acrylic. 还有人造的 比如腈纶
[13:55] Interesting. 有意思
[13:56] You think so? 你真这么想吗
[13:58] I’m glad to hear that. 听到你这么说我很欣慰
[13:59] Because each one of them has plusses and minuses, 因为每一种都有其优缺点
[14:02] and you’re about to hear them all 你即将听到我给你娓娓道来
[14:04] in mind-numbing detail. 不遗漏任何乏味细节
[14:12] Nothing to worry about. 没什么好担心的
[14:13] – We got this. – Really? -我买到了 -真的吗
[14:15] Everything you need’s right here. 你需要的都在这了
[14:18] You’re the best. 你最棒了
[14:21] Come on, I’ll show you where the bathroom is. 来 我带你去洗手间
[14:23] Oh, and there’s a very helpful cashier 对了 有位乐于助人的收银员
[14:25] named Gretchen you need to hug. 她叫格雷琴 你得给她个拥抱
[14:26] Come on. 走吧
[14:28] Here she is, Gretchen. 她在这呢 格雷琴
[14:30] Another way to cast on in knitting 起针还有一种方式
[14:34] is called the slingshot. 叫做弹弓法
[14:35] Did you know the Wham-O company was named 你知道户外玩具公司”哇哦”
[14:37] after its first product, the Wham-O Slingshot? 是以他们第一款产品 哇哦弹弓命名的吗
[14:39] I’m the one saying the facts right now. 现在是我在分享知识
[14:43] Unless you’re tired of hearing them? 除非你听腻了
[14:44] Sick of learning? Never. 我厌倦学习 永远不可能
[14:46] Well, that’s too bad. 那就惨了
[14:48] How awesome was it when he fights those four guys at once? 他一人单挑四人那里多帅啊
[14:52] They were asking for it. 他们就是讨打
[14:53] Dalton doesn’t fight unless he has to. 达登从不主动干架
[14:55] True, ’cause when the doctor says, 说的是 因为当医生问他
[14:57] “How many of these fights you win?” He says… “你打架赢过几次”时 他说
[14:59] Nobody ever wins in a fight. 打架没有赢家
[15:03] Mm, and I like how smart he is. 我还喜欢他聪明过人
[15:06] But doesn’t feel like he has to show it off. 但又不会给人爱炫耀的感觉
[15:08] No kidding. 就是啊
[15:09] Maybe Sheldon should watch it. 也许谢尔顿该看一下这电影
[15:11] Hey, what was Dalton’s third rule of being a good bouncer? 达登的好酒馆保镖第三条规则是什么
[15:15] Be nice. 待人友善
[15:17] That’s right. 没错
[15:20] I think Dad would love that you’re into stuff like this. 你喜欢这种电影 我想爸爸会很高兴的
[15:23] I’m sure he would. 一定的
[15:25] He took me to see Mad Max twice. 他带我看了两次《疯狂麦克斯》呢
[15:27] Really? 真的吗
[15:29] Actually… 事实上
[15:30] the second time, we couldn’t find a sitter, 第二次 我们找不到保姆
[15:32] so we brought you along. 所以把你也带上了
[15:34] How old was I? 我那时几岁
[15:35] I don’t know… four? 我记不清了 四岁吧
[15:38] No wonder I’m so cool. 难怪我现在如此酷炫迷人
[15:40] So, why you hiding it? 那你为什么要隐瞒
[15:43] Well, ’cause I’m supposed to be a good Christian. 因为我应该当一个虔诚的基督教徒
[15:46] Clearly this is something I need to work on. 显然这是我需要继续努力的
[15:49] Well, before you fix it, you’ve got to watch Die Hard 2. 那在你完全净化之前 一定要看《虎胆龙威2》
[15:53] Bruce Willis stabs a guy in the head with an icicle. 男主角布鲁斯·威利斯用冰锥刺入一个男人脑袋呢
[15:58] Now, circular knitting produces a seamless tube. 环形织法能织出无缝身片
[16:03] You already told me that. 你已经告诉过我了
[16:04] Oh, did I? 是吗
[16:06] Can we circle back to double-pointed needles? 我们能说回双头针吗
[16:09] I have a follow-up question. 我有个后续问题要问
[16:11] Hold that thought. 你先等一下哈
[16:20] Strike two! 二振
[16:23] One more! 再来一球
[16:24] Just like that! 就是这样
[16:30] Strike three, you’re out. 三振出局
[16:32] There you go! Ha! 你做到了 好棒
[16:34] That’s how you do it! 就该这样打
[16:36] Is that your little girl? 那是你女儿吗
[16:37] That’s my little lady. 没错 是我的小淑女
[16:45] Well, sometimes. 好吧 有时不那么淑女
[16:53] Carrying the stuffing out of the Caddy was easy. 把填充物从凯迪拉克拿出来尚算简单
[16:55] – Using it to stop the guys chasing us… – The kids are asleep. -但要利用这些拦阻追赶我们的人… -孩子们睡了
[16:59] Gasoline would help. 需要汽油的帮助
[17:00] – Always does… – You gonna watch that? -一向如此 -你要看这个吗
[17:02] Well, it’s MacGyver. 这是《百战天龙》
[17:03] He makes stuff out of other stuff. 男主角能用各种玩意造出新工具
[17:06] Sort of a homemade mortar. 算是自制迫击炮
[17:08] Why, did you want to watch something else? 怎么 你想看别的节目吗
[17:10] I thought maybe we could watch a movie. 也许我们可以一起看部电影
[17:14] Sure, yeah, which one? 好啊 哪一部
[17:16] Um… I don’t know. 我不知道
[17:20] I heard that that movie Road House 我听说那部《威龙杀阵》
[17:22] is supposed to be good. 好像很不错
[17:24] What’s it about? 说什么的
[17:25] I think it’s about a guy, 好像是关于一个男的
[17:29] um… Dalton. 叫达登
[17:31] Who’s a bouncer 他是保镖
[17:32] who has to clean up a bar 他必须清理一家酒吧
[17:34] that’s been overrun by a bunch of bad guys. 那里被一群坏人侵占了
[17:37] Oh, yeah, it’s got that guy that looks like Georgie in it. 想起来了 主角长得很像小乔治
[17:40] No, he doesn’t. 才不像呢
[17:41] Are you kidding? 你开玩笑吗
[17:42] He looks exactly like him. 他俩简直一个模子印出来的
[17:51] Let’s just watch MacGyver. 我们还是看《百战天龙》吧
[17:53] Cool. 好啊
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号