Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] All right, let me startby saying that I owe you an apology. 我想先从跟你道歉开始
[00:05] I want you to know that I’m trying to change. 我想让你知道我在试着改变
[00:08] What do you want from me? 你想要我怎样
[00:09] One more chance. 再给我一次机会
[00:11] Thanks again for giving me another shot. 谢谢你愿意再给我一次机会
[00:13] Well, I’m trying to get better at forgiving people. 我想要试着当个宽恕别人的人
[00:16] Well, I’m glad to hear you say that, 我很高兴听到你这么说
[00:18] ’cause I’m the one who egged your store last night. 因为昨晚蛋洗你店的人就是我
[00:20] Hmm, forgiving people sucks. 原谅人真是太不爽了
[00:22] Should we say grace? 我们要不要做饭前祷告
[00:24] Heck yeah! 当然好啊
[00:25] Oh, cool, let’s say grace. 好开心哦 一起说饭前祷告
[00:28] Well? 怎么样
[00:29] It’s very… 非常…
[00:31] colorful. “色彩缤纷”啊
[00:31] Check out the best part. 给你看最棒的
[00:37] Want to try it out? 想来试试吗
[00:40] As long as I can remember, 从我有记忆以来
[00:42] unlocking the mechanisms that govern the physical universe 解开物理学宇宙的重重奥秘
[00:45] was my greatest passion. 就是我最大的志向
[00:48] – Whatcha workin’ on? – Dungeons & Dragons. -你在忙什么呢 -《龙与地下城》
[00:50] Hey, even Hawking took a roll through the park once in a while. 干嘛 霍金教授偶尔也会到公园里飞驰几圈啊
[00:53] I’m working on a new campaign to play with Tam and Billy. 我在设计要跟丹与比利一起玩的新战役
[00:56] You know how I feel about that game. 你知道我对那游戏有什么感觉的吧
[00:58] I’m aware, which is why the most wicked thing in it 我知道啊 所以战役加入的最邪恶的东西
[01:00] is my sense of humor. 就只是我的幽默感
[01:04] I still don’t like it. 我还是不喜欢
[01:05] But you are playing with other kids, so I’ll take it as a win. 不过你是跟其他孩子玩 我就当塞翁失马吧
[01:09] Not just playing with other kids, 这不仅仅是跟其他孩子玩
[01:11] controlling every aspect 我还以无上的地下城主身份
[01:13] of their destiny as their Dungeon Master overlord. 全方位控制着他们的命运
[01:17] I didn’t believe in God but I sure loved acting like one. 我虽不相信有神 但我绝对爱当神的感觉
[01:21] Hey, Mary. 玛丽
[01:22] – Wayne, come on in. – Thank you. -韦恩 请进 -谢谢
[01:24] George just ran to pick up some beers. 乔治跑出去买几手啤酒去了
[01:27] It’s funny when he runs, ain’t it? 他跑起来的样子挺好笑的 对吧
[01:28] Oh, hey, Darlene wanted to know 达琳想问一下
[01:30] if you were gonna pack anything nice to wear. 你到时候会特别带好看的衣服去吗
[01:32] For what? 去什么
[01:33] The coaches conference. 教练大会啊
[01:35] I wasn’t going to that. Darlene’s going? 我没有要去啊 达琳要去吗
[01:37] A free weekend in San Antonio? 免费去圣安东尼奥市玩一周末
[01:40] Hotel on the river? Of course she’s going. 有河景酒店呢 她当然要跟去
[01:43] Did George not invite you? 乔治没邀请你去吗
[01:45] No, he didn’t. 没有呢
[01:47] Honestly, what is wrong with that man? 说实在的 这家伙是哪里有毛病啊
[01:50] Game time! 开赛啦
[01:54] What? 怎么
[01:55] Mom’s just mad I’m playing Dungeons & Dragons. 妈妈不高兴我玩《龙与地下城》
[01:58] Oh, good. 那就好
[02:00] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:03] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:06] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:09] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:12] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:20] I didn’t know he was bringing his wife. 我不知道他要带老婆一起去啊
[02:22] And of course it didn’t even occur to you to ask me? 你就完全没想过要主动来问一下我的吗
[02:25] Well, no, but isn’t that better 没有 但你不觉得这好歹强过
[02:27] than thinking about it and then not doing it? 我有想到可以问你 但是故意不问你吗
[02:30] They both make you a jerk. 两种情况你都是混蛋好吗
[02:32] Since when are you interested in a coaches conference? 您什么时候开始对教练大会有兴趣了
[02:35] I am interested in a weekend at a nice hotel by a river. 我是对在河景酒店度周末感兴趣
[02:40] Hotel is pretty nice. 那酒店的确是很不错
[02:45] What’s up? 你怎么来啦
[02:46] Watching the game with your dad. 来跟你爸爸一起看比赛
[02:47] Where is he? 他人呢
[02:49] Getting yelled at by your mom. 在被你妈妈吼呢
[02:51] Cool. 好吧
[02:54] Any chance you might want to watch the kids this weekend? 我能有幸麻烦你这周末帮我看着孩子们吗
[02:57] – Sure, no problem. – Good. -当然好呀 没问题 -太好了
[02:59] I thought you and Dale might have plans. 我还以为你跟戴尔可能会有安排
[03:02] We might hang out, but… 我们可能会见面啦 不过…
[03:04] it’s fine. 没关系
[03:05] Something going on? 发生什么事了吗
[03:09] Sounds like something. 感觉像有什么啊
[03:11] Well… 这个嘛
[03:13] he’s trying to be a better person, and… 他想要当一个更好的人 可是呢…
[03:17] it’s weird. 很奇怪
[03:18] Weird how? 怎么奇怪
[03:19] Just doesn’t seem natural. 就感觉很不自然啊
[03:22] I don’t follow. 我不能理解
[03:24] Like when you see a dancing bear at the circus, 就像你看到马戏团里跳舞的熊一样
[03:26] and you know it just wants to rip some clown’s head off. 你知道它绝对想着要把某个小丑头给扭下来
[03:31] That’s graphic. 这形容很形象啊
[03:33] Where are y’all going? 你们要去哪呢
[03:34] George has a coaches conference in San Antonio. 乔治要去圣安东尼奥参加教练大会
[03:37] Oh, and you weaseled your way in? Good for you. 然后你硬要当跟屁虫吗 不错嘛
[03:39] I didn’t weasel. 我才没硬要跟
[03:40] So it was his idea? 所以是他主动邀请的吗
[03:42] Not exactly. 不算吧
[03:44] Ladies and gentlemen, we have a weasel. 女士们先生们 为您呈现跟屁虫
[03:49] Congratulations. 恭喜恭喜
[03:58] Getting ready for your trip? 要开始为旅行打包吗
[04:00] Yep. 是啊
[04:01] Dale told me you’re taking his camper. 戴尔说你跟他借了露营车
[04:02] Yeah. We’re gonna head down with Wayne and his wife. 是啊 我们要跟韦恩夫妇一起去
[04:05] Cool. 真不错
[04:08] Just out of curiosity, 我就好奇一问啊
[04:09] when exactly are you and Mom leaving, 你和老妈具体是几点要走
[04:11] and when exactly are y’all coming back? 然后又是哪天的几点会到家呢
[04:13] You’re not bringing your girlfriend here. 你不准带女朋友回家
[04:15] Excuse me for taking an interest in your life. 看来关心你们的生活是我的不对
[04:18] Besides, your grandma’ll be here the whole time. 而且你姥姥会全程过来盯场
[04:21] Never mind. 算了吧
[04:24] Wait. 等等
[04:25] So her house’ll be empty? 所以她家就空啦
[04:27] Look, I used to be your age, 听我说 我也曾经是你这年纪
[04:29] but can you try thinking with your brain for once? 但你能不能别只用下半身思考啊
[04:31] If you used to be my age, 如果你曾经是我这年纪
[04:32] I think you know the answer to that. 你应该知道你问题的答案
[04:38] All right, baby, 好啦 宝贝
[04:39] we’re leaving here in a few minutes, 我们过几分钟就要走啦
[04:41] but we’ll be back on Sunday and your meemaw’ll be here. 不过我们周日就会回来 你们姥姥也会过来
[04:47] Sheldon? 谢尔顿
[04:49] What? 怎么了
[04:50] We’re leaving. 我们要走了
[04:51] Where are you going? 你们要去哪里
[04:53] To San Antonio. 去圣安东尼奥
[04:55] When are you leaving? 你什么时候要走
[04:56] In a few minutes. 几分钟后
[04:58] When will you get back? 你什么时候回来
[04:59] – Sunday. – But who’s going to watch us? -周日 -那谁会来看着我们呢
[05:02] Meemaw. 姥姥
[05:03] Okay. Bye. 好吧 再见
[05:05] Can you at least give me a hug? 你难道不能过来给我个抱抱吗
[05:09] I can. 可以
[05:12] Hey. Just finishing up. 你来啦 马上就好了
[05:15] See you again soon. 期待您再次光临
[05:18] How you doing? 你今天好吗
[05:20] All right, I guess. 还行吧
[05:22] Uh, Dale here? 戴尔在这里吗
[05:23] He went to go hang out with my meemaw, who, by the way, 他跟我姥姥去约会了 顺带一提
[05:26] is at my house all weekend, so that’s a no-go. 她这周末都会在我家盯场 所以没戏唱
[05:29] Okay. 好吧
[05:29] What do you want to do later? 你等会儿想要干嘛
[05:30] Movies? Putt-putt? 一起看电影 打迷你高尔夫
[05:33] I was thinking maybe we could go get a test. 我觉得我们可以去做个测验
[05:36] What kind of test? 什么测验
[05:38] The… pregnancy kind. 验孕
[05:42] We’re closed. 我们关门了
[05:43] But the sign says… 但牌子上还写着…
[05:44] We’re closed! 我们关门了
[05:53] This can’t be happening. How sure are you? 这不可能啊 你有多确定
[05:55] I’m not sure. That’s why I want to get the test. 我不确定啊 所以我才想要去验一下
[05:57] Well, you don’t look pregnant. 你看起来不像有怀孕啊
[05:58] That’s not how it works, Georgie. 小乔治 怀孕也不会立刻显好吗
[06:00] I know. I’m just freaking out right now. 我知道 我只是慌了
[06:03] – Let’s just go to the drugstore. – Right. -我们先去药房吧 -好的
[06:06] I feel like I’m gonna throw up. 我感觉我都要吐了
[06:07] Please don’t say that. 拜托你别说那么吓人的话
[06:09] So you’ve stayed at this hotel before? 所以你在这酒店住过吗
[06:11] Oh, yeah. It’s nice. 住过 很不错
[06:12] They got an indoor pool and a killer breakfast buffet. 有一个室内泳池 还有很不错的早餐自助
[06:16] There’s even a real nice gym we’ll walk right past 通往早餐自助的路上甚至还有
[06:18] on the way to the breakfast buffet. 一个很不错的健身房
[06:19] Why didn’t you tell me there was a pool? 你怎么没告诉我有个泳池
[06:21] I would’ve brought my bathing suit. 早知道我就把泳衣带上了
[06:23] Hotels have pools– didn’t think I needed to mention it. 酒店本来就有泳池 我感觉不需要特别提起
[06:26] Well, it would have been nice if you did. 如果你提早说就好了
[06:28] They also have beds in the rooms. 房间里还有床呢
[06:29] Did you remember your pajamas? 你带睡衣了吗
[06:31] Okay, you don’t have to act like that. 行了 你不用这样阴阳怪气
[06:33] Well, you don’t need to blame me 你也不能因为忘记带泳衣
[06:34] ’cause you forgot your bathing suit. 怪到我头上来
[06:35] Well, I guess we’re not going in the pool. 那我想我们不用去泳池了
[06:39] Maybe you’re not. 或许你没法去
[06:41] I packed my suit. 但我带了泳裤
[06:42] Are you gonna behave like this all weekend? 你难道打算一整个周末都这么阴阳怪气吗
[06:45] What? Responsible and fun-loving? 什么 表现得负责任又有趣吗
[06:46] Probably. 或许是吧
[06:48] You are such a… 你真是个…
[06:50] monkey butt. 猴屁股
[06:53] Come on. 不是吧
[06:54] There’s got to be more insulting name you can call me. 你肯定得有更难听的话来叫我吧
[06:56] I am sure there is, but they’re about to get in 肯定有 但是他们马上要进来了
[06:59] and they do not need to hear us arguing. 他们不需要听到我们在争吵
[07:03] – Hey, Mary. – Darlene, good to see you. -玛丽你好 -达琳 很高兴见到你
[07:06] Oh, hey. George, how’s it going? 你们好 乔治 你们怎么样
[07:07] Good, good. We were definitely not arguing ten seconds ago. 很好很好 十秒钟之前我们绝对没有在吵架
[07:15] I figured we’d order pizza. 我们不如点披萨吧
[07:17] Okay. 可以
[07:18] What do you want on it? 你喜欢加什么料
[07:20] Everything except onions, 什么都行 除了洋葱
[07:23] green peppers, mushrooms, spinach… 青椒 蘑菇 菠菜
[07:26] No vegetables. Got it. 蔬菜不要 懂了
[07:27] How about a little salad, too? 要不也点一些沙拉
[07:29] If you like wasting money. 如果你想浪费钱的话就点吧
[07:31] Spoken like a true Texan. 真是个铁铮铮的德州姑娘
[07:33] So what’s Sheldon like? 那谢尔顿喜欢什么[是什么样]
[07:35] A pain in the ass. 令人蛋疼
[07:36] No, he means, what does Sheldon like on his pizza? 不是 他是问谢尔顿喜欢披萨上加什么料
[07:41] Sheldon! What do you want on your pizza!? 谢尔顿 你想要披萨上面加什么东西
[07:44] Still glad you came? 你还高兴你有来吗
[07:45] Actually, I am. 竟然是的
[07:47] I don’t want any pizza. 我不想吃披萨
[07:49] See? Pain in the ass. 看到没 令人蛋疼
[07:51] Well, we can get something else. 那我们可以点其他的
[07:53] I don’t want anything. I’m not hungry. 我不想吃东西 我不饿
[07:55] Well, what’s the matter? 你怎么啦
[07:56] My friends were supposed to play 我的朋友们本来应该
[07:58] Dungeons & Dragons with me, 来跟我玩《龙与地下城》的
[07:59] but they cancelled. 但是他们不来了
[08:00] Aw. Sorry. 我很抱歉
[08:02] We can play it with you. 我们可以跟你一起玩
[08:04] Really? 真的吗
[08:05] Dale, that’s nice, but… 戴尔 这样很贴心但是…
[08:07] I don’t think you’ll like it. 我不觉得你会喜欢
[08:09] Afraid I might beat you? 你在担心我会打败你吗
[08:10] Actually, there’s no one winner. It’s a cooperative game 事实上没有唯一的赢家 这是一个合作的游戏
[08:13] where you use your imagination to explore a fantasy world 你用你的想象力去探索一个奇幻世界
[08:16] with the help of the Dungeon Master’s preplanned scenarios 借助地下城主预先设定的情景进行
[08:18] and the rolling of polyhedral dice. 还有摇多面体骰子
[08:22] Still sound fun? 听起来还有趣吗
[08:23] Yeah. 是的
[08:25] Sorta. 还行吧
[08:33] I got it. 我买来了
[08:34] Anybody see you? 有人看到你吗
[08:35] No. And I didn’t recognize the guy behind the counter, 没有 我也不认识那个收银员
[08:37] but I used an Italian accent just in case. 但是以防万一 我还是用了意大利口音
[08:40] Please tell me you’re joking. 请告诉我你在开玩笑吧
[08:41] Oh, I’m-a no joking. 我不开玩笑的
[08:44] Oh, God. 我的天
[08:46] – Here. Do it. – I can’t do it here. -拿着 测吧 -在这里我测不了
[08:48] I have to pee on it. 我要尿在上面才行
[08:49] Okay, fine. 好吧
[08:51] Although we’ve done crazier stuff in this truck. 尽管我们在车上做过更狂野的事
[08:54] Oh, by the way, I made reservations tonight 顺便说句 今晚我预订好了
[08:57] at that, uh, steakhouse on the Riverwalk. 在河滨公园里的牛排屋
[08:58] – Ooh, fancy. – Well, yeah. -哇哦高级 -当然
[09:00] Nothing says fancy like a two-pound slab of meat. 没有什么比两磅重的牛排更高级了
[09:04] Oh, shoot. 糟糕
[09:05] I didn’t pack my dress shoes. 我忘记带皮鞋了
[09:07] See, George? It might be helpful 看到没 乔治 如果你早点提出来这些事
[09:08] if you mentioned some of these things ahead of time. 会有很大帮助的
[09:10] – Here we go. – Wayne’s always doing stuff like this. -又开始了 -韦恩经常忘事儿
[09:13] I’m glad to know it’s not just us. 幸好不光只有我们家有这情况
[09:15] That’s why I packed his shoes last night. 所以昨晚我就把你的鞋子装好了
[09:18] You did? Baby, you’re the best. 真的吗 宝贝你太棒了
[09:21] Well, how can I be the best when you are? 你才是最棒的 我怎么会是呢
[09:24] It is just us. 好吧 只有我们家
[09:27] So, how does this work? 所以这游戏怎么玩
[09:29] You start by creating your character. 刚开始你先创建你的角色
[09:31] I want to be a Ninja Turtle Princess of Power. 我是忍者神龟力量公主
[09:34] Put me down for that, too. 我也要这个
[09:36] You have to choose from one of the character classes. 你们必须在角色栏里选一个
[09:38] There’s thief, druid, paladin, wizard… 有盗贼 德鲁伊 圣骑士 巫师…
[09:40] – Ooh, wizard. I want that. -All right. -巫师 我要那个 -好的
[09:43] Then I’ll use my magic to turn me 然后我就用魔法
[09:44] into a Ninja Turtle Princess of Power. 把自己变成忍者神龟力量公主
[09:47] No. 不行
[09:47] W-Wh– Wait a minute. What’s a paladin? 等 等一下 什么是圣骑士
[09:50] A paladin is a holy knight who crusades in the name of good. 圣骑士乃以神之名为善而战的神圣骑士
[09:53] Oh, I like that. 我喜欢
[09:54] I want to be that. 我想要那个角色
[09:55] – Really? – Yeah, I’ve been meaning -真的吗 -是啊 我一直想
[09:58] to do more crusading in the name of good. 为行善人间而奋斗
[10:01] Okay. 好吧
[10:03] You say you got thief on that list? 你说角色栏里有盗贼
[10:05] I’ll be a thief. 我来当盗贼
[10:07] That sounds like fun. 感觉这职业很有趣
[10:10] Okay, I think I got it. 我准备好了
[10:12] It takes ten minutes for the results. 要等10分钟才出结果
[10:13] You want me to go in with you? 你想我陪你进去吗
[10:15] To watch me pee on a stick? 看我往一根棍上尿尿
[10:16] I’m being supportive right now. 我是想表现得贴心一点
[10:17] You could try the same. 你也应该试试
[10:33] I’m pregnant. You sure I’m not too heavy? 我都怀孕了 你确定我没有太重吗
[10:35] No, I got it. 没有 我轻松应对
[10:38] I guess it’s time to do what people do on their wedding night. 是时候做新婚之夜大家都会做的事了
[10:41] Georgie, we’re gonna be parents. 小乔治 我们都要为人父母了
[10:43] We don’t do that anymore. 我们不再做那种事了
[10:44] Oh, right. 是哦
[10:46] Besides, my water just broke all over your bed. 而且 我羊水破了 弄到你床上到处都是
[10:49] Dadgum it. 我了个去
[10:51] Stop having fun, and help me take care of these babies. 别享乐了 帮我照顾这几个孩子
[10:54] But I just got home from my day job. 我刚刚才下白天班回来
[10:56] And I only have ten minutes till my night job. 在夜班之前我只有10分钟休息
[10:58] That’s ten minutes you could be helping. 那就表示你有10分钟可以帮忙
[11:00] Now go change whichever this one is. 先把这个不知道是谁的尿布换了
[11:05] Georgie, there’s a band called Guns N’ Roses 小乔治 有个叫枪和玫瑰的乐队
[11:07] on the phone. 打电话找你
[11:09] Really? 真的吗
[11:10] Yeah. The guitarist hurt his hand, 是啊 吉他手手受伤了
[11:12] and they want you to fill in. 他们希望你去替补
[11:17] Tell them I can’t. I’m a dad now. 告诉他们不行 我现在是爸爸了
[11:19] Okay. 好的
[11:24] This is a long ten minutes. 10分钟可真漫长
[11:35] Ooh, this camper is so cool. 这辆露营车好酷
[11:37] We borrowed it from my mom’s boyfriend. 我们从我妈妈男友那儿借的
[11:39] Yeah, you might not want to poke around too much. 是的 你可能不想翻看太多
[11:42] You find my mother-in-law’s bra, I’m driving into a brick wall. 你要是发现我岳母的文胸 我就朝墙上开过去
[11:46] Maybe we get one of these. 或许我们也可以买一辆
[11:47] Spend our summers driving around, just the two of us. 夏天的时候四处自驾游 就我们两个
[11:50] That sounds amazing. Where would we go first? 太棒了 我们第一站去哪里
[11:52] Does it even matter? 这重要吗
[11:53] We don’t even have to take it out the driveway. 我们甚至不用开出家门口的车道
[11:56] You got that right. 你说得没错
[11:57] Can you guys not do that? 你们能不能别这样
[11:59] -Do what? – Be so happy. -哪样 -一副很幸福的样子
[12:02] You’re married. Act like it. 你们迈进婚姻坟墓了 像样点
[12:05] How do you put up with him? 你怎么忍受他的
[12:06] That’s a good question. What’s your secret? 这是个好问题 你们的秘诀是什么
[12:09] Communication. 沟通
[12:11] Oh, God. 真是够了
[12:18] – Well? – I’m not. -怎么样 -我没怀孕
[12:20] – Really? – We’re good. -真的 -危机解除
[12:23] Oh, thank God. 逃过一劫
[12:28] – What a relief. – I know. -松了一口气 -是啊
[12:32] We better stop hugging, 我们别再抱抱了
[12:33] or you’re gonna need another stick to pee on. 不然擦枪走火 你又得验孕了
[12:36] You enter a dark and musty crypt. 你们进入一个昏暗霉臭的地窖
[12:38] Torches along the walls fill the room 墙上挂着一排火把 照亮了房间
[12:41] with a flickering light. 火光闪烁
[12:42] In the center of the room is a mysterious glowing chest. 房间中央放着一个神秘的发光箱子
[12:46] What do you do? 你们要怎么做
[12:47] I open the chest. 我要打开箱子
[12:51] It’s a chest in the middle of a crypt. 这箱子出现在一个地窖的正中央
[12:53] That’s a little suspicious, don’t you think? 你不觉得有点可疑吗
[12:55] I don’t know. I’m not even sure what a crypt is. 我说不好 我连地窖是什么都不清楚
[12:58] It could be booby-trapped. 说不定有机关
[13:00] Thieves have the ability to check for traps. 盗贼能够检查是否有机关
[13:03] Good for me, I can do that. 那就好 我来检查
[13:04] Hold it. This chest does not belong to us. 等一下 这箱子不属于我们
[13:10] So? 那又怎样
[13:11] I’m a paladin. 我是名圣骑士
[13:12] It’s not a very… paladin-y thing to do. 这么做不太… 符合圣骑士的风范
[13:16] You didn’t want to steal the key, 你既不想偷钥匙
[13:17] You didn’t want to fight the goblins. 也不想打怪
[13:19] You wouldn’t even kill the spider. 你连蜘蛛都不愿杀死
[13:21] You put it in a cup and took it outside. 只是把它放进杯子里 然后拿去外面放生
[13:23] Well, that wasn’t in the game. 这不是游戏里的事啊
[13:24] I know. 我知道
[13:25] It was in real life, which is worse. 那是现实生活中的 所以更糟
[13:28] Could me and your meemaw have a little privacy, please? 我能和你们姥姥单独谈谈吗
[13:31] We can leave, but we’re still gonna listen. 我们可以回避 但还是会偷听的
[13:34] Also, you find no traps. 还有 你们发现没有机关
[13:37] What is your problem? 你到底有什么不满
[13:39] You act like Mr. Goody Two-shoes, 你装出一副乖乖牌的样子
[13:41] – and you expect me to believe that’s real? – Yeah. -你以为我会相信这是真的吗 -是啊
[13:44] Well, I don’t. 老娘才不信
[13:46] Sheldon said there were no traps. 我被下套了 谢尔顿还说没机关
[13:49] Now, I know it’s hokey, but at least once a day, 我知道这样有点做作 但我和达琳
[13:52] Darlene and I say one thing that we appreciate about each other. 每天至少感谢对方某件事一次
[13:56] Isn’t that sweet? 很甜蜜吧
[13:58] It was Wayne’s idea. 那是韦恩出的主意
[13:59] I appreciate you saying that. 我感谢你的美言
[14:01] And I’m gonna vomit. 我要吐了
[14:05] It’s fine. 不用这样的
[14:05] We-we know we appreciate each other. 我们知道彼此心里都感激对方
[14:08] Mary, is it fine? 玛丽 你觉得呢
[14:12] I guess it wouldn’t hurt to hear it once in a while. 偶尔听些甜言蜜语也没什么不好
[14:16] George? 乔治
[14:18] What? Now? 怎么 现在就要说
[14:19] You got something better to do? 你有别的事要做吗
[14:21] – Come on, George. – This is ridiculous. -快点 乔治 -太荒唐了
[14:24] Just do it, you baby. 快说吧 别耍孩子脾气
[14:28] Fine. Mary, I appreciate you. 好吧 玛丽 我感激你
[14:32] That’s the best you can do? 你就这水平
[14:34] Baby, you have any single friends for this poor woman? 老婆 你有单身朋友能介绍给这位可怜女性吗
[14:40] Mary, I appreciate how much you take care of the house 玛丽 我感激你把家里照料得很好
[14:45] and… all of us. 对我们无微不至
[14:47] I know it’s not easy. 我知道这并不容易
[14:51] Thank you. That means a lot. 谢谢你 这番话对我意义非凡
[14:55] I love it. Mary, you’re up. 我很喜欢 玛丽 到你了
[14:59] Well, George… 乔治
[15:03] I appreciate how hard you work. 我感激你辛勤工作
[15:07] I know you make a lot of sacrifices for us, 我知道你为我们做了许多牺牲
[15:10] and you don’t get enough credit for that. 平时我们没给你足够的肯定
[15:17] Thank you. 谢谢你
[15:24] Now, let’s hear how much you appreciate me 好了 现在说说你们有多感激
[15:26] for fixing your marriage. 我挽救了你们的婚姻
[15:28] Shut up, Wayne. 闭嘴吧 韦恩
[15:32] I wonder who came up with blue raspberry. 不知道蓝树莓是谁想出来的
[15:34] Raspberries ain’t blue. 树莓又不是蓝色的
[15:35] – It should be blueberry. – You’d think. -应该叫蓝莓才对 -照理说是啊
[15:38] But blueberries ain’t blue either, they’re purple. 可蓝莓也不是蓝色的 而是紫色的
[15:41] The whole blue food situation in this country needs some work. 这国家的蓝色食物有待改进
[15:46] So, what do you want to do? 你想做什么
[15:48] Probably something with our clothes on. 大概是不用脱衣服做的事吧
[15:50] No kidding. That was scary. 可不是嘛 之前吓死我了
[15:52] – Terrifying. – I was afraid I was gonna have to marry you. -太吓人了 -我害怕我得娶你
[15:55] Afraid? 害怕
[15:56] Shaking in my boots. 怕得腿都抖了
[15:58] And what, exactly, would be so terrible about marrying me? 娶我到底有哪一点那么糟糕
[16:02] I didn’t say terrible. 我没说糟糕啊
[16:05] You can be afraid of things that are great. 很棒的事也能令人害怕
[16:07] Like what? 比如呢
[16:11] Oh, roller coasters. 想到了 过山车
[16:13] You’re an idiot. 你真是个白痴
[16:15] Roller coasters is a good answer. 过山车是个机智的好答案
[16:17] I didn’t say sharks, which is what I thought of first. 我没说鲨鱼 我本来第一个想到的是这个
[16:20] You’re making it worse. 你越说越糟了
[16:21] How is I worse? I didn’t say it. 怎么会 我又没说出来
[16:24] Roller coasters is a good answer. 过山车是个好答案
[16:27] What happened to you? You used to be fun. 你怎么变了 你以前很会玩很有意思的
[16:30] Come on, I’m playing this stupid game 还不够吗 我都陪你外孙们
[16:31] – with your grandkids. – That’s rude. -玩这个蠢游戏了 -此言太失礼
[16:33] Cut the crap. We both know this isn’t you. 别废话了 我们都知道这不是你的真面目
[16:36] Oh, I can’t win with you. 我真是吵不赢你
[16:37] – What does that mean? – Forget it. -这话是什么意思 -当我没说
[16:39] No, I’m not gonna forget it. Talk to me. 不能当没说过 跟我说真心话
[16:41] – I don’t want to. – Missy, help me out here. -我不想 -米希 帮帮我
[16:43] Communication is important. 沟通很重要
[16:45] I learned that on the Fresh Prince show. 我从《新鲜王子妙事多》那个剧学到的
[16:50] I asked you to marry me and you turned me down flat. 我向你求婚 你却一口拒绝了我
[16:53] Are you still mad about that? 你还在记恨这件事吗
[16:55] Oh, hell yeah I’m still mad about that. 我当然还耿耿于怀了
[16:57] He proposed? 他向你求婚了
[16:58] He just said he did. Pay attention. 他刚不是说了吗 听八卦要专心
[17:00] And you didn’t even take it seriously. 你根本没把我的求婚当回事
[17:03] I didn’t take it seriously because you were drunk. 我没当回事是因为你当时喝醉了
[17:06] That’s when I’m the most honest. 我喝醉的时候才最诚实
[17:07] You can ask anybody at the bar. 你可以随便问酒吧里的人 他们都知道
[17:09] Okay, fine. That still doesn’t change the fact 行吧 但那仍改变不了
[17:11] – that I’m not interested in getting married again. – Why not? -我没兴趣再婚的事实 -为什么
[17:14] I don’t have to explain myself to you. 我才没义务向你解释
[17:16] – I’d like to know. – And I’d like to play D&D. -我想知道 -我还想玩《龙与地下城》呢
[17:19] We’ve been through this. 我们谈过这话题了
[17:21] I like my life just the way it is, 我喜欢我现在的生活
[17:23] and if you can’t work with that, then, well… 如果你不能接受配合 那么…
[17:27] Well what? 怎样
[17:29] Tough knuckles. 算你丫倒霉
[17:35] Well, that’s good, then. 那太好了
[17:36] I don’t have to pretend to be 我不用再假扮
[17:38] mister water-drinking nice guy anymore. 只喝水不喝酒的温吞老好人
[17:40] That’s what I’ve been trying to tell you. 我一直就想告诉你这一点
[17:43] Yeah, well. 好吧
[17:46] Will you all excuse me? 失陪一下
[17:50] Where you going? 你去哪里
[17:50] I’m gonna get myself a beer. 我去拿瓶啤酒喝
[17:54] So you’re standing in a crypt looking at a locked chest. 你们站在地窖里 面前有一个上锁的箱子
[17:57] What do you do? 你们要怎么做
[17:58] Pull a beer out of it. 从箱里拿出一瓶啤酒
[18:06] Get out of my way. 别挡着老娘
[18:08] I’m a thief, and I’m opening this chest. 我是盗贼 我要打开这箱子
[18:11] Have at it. I’m a paladin with a buzz on. 你试你的 本圣骑士喝得正爽
[18:18] Success. 成功了
[18:19] The chest opens, revealing a scroll 箱子打开后 里面有一辐卷轴
[18:21] with ancient writing in a strange language 上面用奇怪的语言写了古文字
[18:24] you don’t recognize. What do you do? 你们不认识这门语言 你们要怎么做
[18:26] I say this is boring… 我觉得这很无聊
[18:28] and turn myself into a Ninja Turtle Princess of Power. 于是把自己变成忍者神龟力量公主
[18:33] ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles… ♪ ♪ 忍者神龟… ♪
[18:35] This game just got good. 游戏瞬间变得精彩
[18:37] – High five. – Yeah. -击掌 -来
[18:38] ♪ Heroes in a half-shell, turtle power. ♪ ♪ 身披硬甲的英雄 神龟力量 ♪
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号