Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:01] Behind every great scientist, 在每个成功的科学家背后
[00:03] there were often unsung helpers toiling away in the background. 常常都有着协助他们的无名英雄
[00:07] Presenting… 为您呈现
[00:12] When Alexander Graham Bell needed an assistant, 当亚历山大·格雷厄姆·贝尔需要协助的时候
[00:14] it was Thomas Augustus Watson 是托马斯·奥古斯都·沃森
[00:16] who answered the call. Get it? 接起了这个使命的”召唤” 听懂哏了没
[00:18] “The call.” “电话”
[00:20] Madame Curie’s daughter Irene 居里夫人的女儿伊雷娜
[00:22] was also her lab assistant. 也是一名实验助手
[00:24] Irene was so dedicated, she died of radiation poisoning. 伊雷娜潜心工作 最后甚至死于辐射中毒
[00:28] Unlike her sister Eve, who selfishly lived to 102. 不像她妹妹艾芙 自私自利活到102岁
[00:32] Lastly, Emile Roux was assistant to Louis Pasteur. 最后 埃米尔·鲁克斯也曾是路易·巴斯德的助手
[00:36] When they worked on the rabies vaccine, 当他们在一起研发狂犬病疫苗的时候
[00:38] Roux kept a loaded gun in the lab 鲁克斯在实验室里备了一把上膛的枪
[00:40] to shoot Pasteur in the head if he got infected. 好在巴斯德不幸感染病毒发疯时 一枪了结他
[00:43] He never had to, but it’s fun to know he would have. 虽然没有真需要开枪过 但知道他会也是挺有趣
[00:46] No, Sheldon. 不了 谢尔顿
[00:47] You can’t be my lab assistant. 你不能当我的实验助手
[00:49] Maybe you weren’t paying attention. 可能你刚才没有仔细听
[00:51] I’ll start over. 我重新给你说一遍
[00:52] Behind every great scientist, 在每个伟大的科学家背后
[00:53] there was a dedicated as… 都有一个潜心…
[00:55] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[00:58] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:01] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:03] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:06] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:13] Lab assistants are usually upperclassmen. 实验助手通常都是高年级生
[01:16] I believe I’ve been at this university 我觉得我在这间大学待的时间
[01:18] long enough to be considered. 已经久到可以被算为高年级生了
[01:19] You’ve been here two weeks. 你才来了两周
[01:21] Hey, 16 days if you count orientation. 加上新生入学日那就足足有16天了
[01:24] Sheldon, there’s a waitlist of students 谢尔顿 排队要抢那个位子的学生
[01:26] who’ve applied for that position. 可是有一大串呢
[01:27] I just can’t give you special treatment. 我不能就这么给你特殊待遇
[01:29] Not with that attitude. 要想成 你得改改态度
[01:31] Tell you what, I’ll think about it. 不然这样吧 我再好好考虑一番
[01:33] Should I come back or should I wait? 那我是之后再回来 还是在这等你想
[01:35] – Come back. – I’ll wait. -之后再回来吧 -我在这等吧
[01:36] I thought about it. No. 我想完了 不要
[01:42] You think Judge Wapner and Rusty the bailiff 你觉得剧里的法官跟法警
[01:44] are friends in real life? 现实生活中是朋友吗
[01:45] Yeah. 肯定是
[01:46] You can’t fake that kind of chemistry. 他们那种默契肯定不是靠演的
[01:49] I’m flying! 我飞起来啦
[01:52] There you are! Where have you been? 你在这里啊 你之前都上哪去了
[01:54] – We’ve been waiting for you. – What is this? -我们等你好久了 -这是什么鬼
[01:57] That’s the exercise guy Meemaw likes. 是姥姥喜欢看的那个健身男
[01:59] Sweatin’ to the Oldies 2… 《老人飙汗》第二集
[02:01] I can’t believe anyone pays money to watch old people sweat. 真不敢相信有人愿意付钱看老人流汗
[02:04] 40 bucks? 40块吗
[02:06] They sold over a million of those? 他们居然卖掉超过百万份了吗
[02:07] At 40 bucks a pop? 居然要40块一份吗
[02:09] Do you know how much money that must be? 你知道那样是多少钱吗
[02:12] I’m not a calculator. 我又不是计算机
[02:15] 40 X 1000000 40 times… one million.
[02:20] That’s 40 million! 那是4千万啊
[02:24] And then he said he wouldn’t give me special treatment. 然后他说他不愿意给我特别待遇
[02:26] I think what he said is everybody should be treated equally. 我想他的意思是他应该一视同仁
[02:29] I’m sorry, is this Russia? 抱歉 我们这里是苏联吗
[02:31] Should we get in line for bread? 我们要不要去排队领面包啊
[02:33] It’s his lab, Sheldon. He can do what he wants. 谢尔顿 人家的实验室人家说了算
[02:38] I’ve got it. 我知道了
[02:39] Dr. Linkletter likes you. 林克莱特博士喜欢你
[02:40] You go on a date with him and when he tries to kiss you, 你跟他去约会 趁他想要亲你的时候
[02:43] say you’ll do it, but only if he gives me the job. 提出他如果愿意给我名额 就同意亲他
[02:46] I’m gonna ask you to think hard about what you just said. 年轻人 你再重新想想你刚才说了什么鬼话
[02:50] What? I want something, he wants something– 怎么 我有目的 他也有目的
[02:52] seems like a win-win. 最后我们双赢啊
[02:53] Not for me. 但老娘没赢到啊
[02:54] You get a free dinner. 你免费蹭到了一顿晚餐啊
[02:55] Make him take you someplace nice. 让他带你去高档的好地方
[02:57] – Ooh, maybe Sizzler. – Sheldon. -要不去时时乐自助餐吧 -谢尔顿
[03:02] What are you doing? 你在做什么
[03:04] Gonna make an exercise video. 我要来拍健身录像
[03:06] Why? 为什么
[03:07] If Richard Simmons could make 40 million bucks, 如果理查德·西蒙斯都能赚到4千万
[03:10] think how much I could make with my face. 你想想我这脸蛋能赚到多少钱
[03:12] What’s your face got to do with it? 你的脸蛋跟这事有什么关系
[03:13] What do you mean? I’m gorgeous, ask anybody. 什么意思 我很帅好吗 你出去打听打听
[03:19] Since my meemaw was being stingy with her love, 由于我姥姥要当个爱情小气鬼
[03:22] I had to find another way 我只好另寻他路
[03:23] to change Dr. Linkletter’s mind. 来改变林克莱特博士的想法
[03:25] I decided to treat this like a science experiment– 我决定把这件事当成一个科学实验
[03:28] test various methods of persuasion 测试多种不同的说服方式
[03:30] to determine which was the most effective. 来判定哪一种效果最为拔群
[03:32] Dr. Linkletter, I was talking to the other physics professors 林克莱特博士 我刚才在跟其他几个物理教授聊天
[03:35] and they think you having an 11-year-old lab assistant 他们都觉得如果你有一个11岁的实验助手
[03:38] – would be neat. – No. -绝对会很赞 -不要
[03:41] Don’t you want your peers to think you’re cool? 你难道不希望你的同事觉得你很酷吗
[03:43] – No. – I would. -不想 -我就会想
[03:45] No. 不了
[03:47] Dr. Linkletter? 林克莱特博士
[03:48] What? 干嘛
[03:49] If you look in your drawer, 如果你看看你的抽屉里
[03:50] you’ll find a little something. 你会发现好东西
[03:54] I hope you like peanut butter cookies. 希望你会喜欢花生酱饼干
[03:56] This isn’t going to change my mind. 这也不会令我改变主意
[03:58] – You sure? – Yes. -你确定吗 -确定
[03:59] Then give them back, they’re my favorite. 那你还我 这可是我最爱的饼干
[04:03] Say yes. 答应吧
[04:04] – No. – Yes. -不要 -你要
[04:05] – No. – Yes. -不要 -你要
[04:07] – No. – HIja. -不要 -赫拉和
[04:10] What? 什么
[04:10] That’s “Yes” in Klingon. 那是克林贡语的”好”
[04:12] How do you say “No” in Klingon? 那克林贡语的”不好”怎么说
[04:13] Qo’. “扣”
[04:14] Qo’! “扣”
[04:19] I overheard some of your other candidates 我听到你的其他候选人
[04:21] talking about marijuana. 在聊大麻的事情
[04:23] I don’t care. 我不在乎
[04:24] Well, you should. 你应该在意啊
[04:25] I think they plan on smoking it. 他们好像在计划抽两管
[04:30] – You know what? – What? -你知道吗 -知道什么
[04:32] I was just admiring your posture. 我在赞叹你的体态
[04:34] You’re not all hunched over like most people your age. 你不像你的同龄人那般弯腰驼背
[04:40] So, most people think you need expensive machines to work out, 很多人觉得自己要有昂贵的器材才能健身
[04:44] but I just use free weights. 但我都是举免费的铁
[04:46] To be clear, they ain’t free. You got to buy them. 我澄清一下 不是真的免费 还是得先买回家
[04:48] Are you watching yourself work out? 你在看自己健身吗
[04:51] I made an exercise video. 我录了一卷健身录像带
[04:53] Why? 为什么
[04:54] To sell. 来卖啊
[04:56] That’s very important. 这点很重要
[04:57] Next, we’re gonna do curls. 接下来我们得做弯举动作
[04:59] ‘Cause, like I always say, 就像我的那句名言
[05:01] curls get the girls. “弯举做得好 泡妞没烦恼”
[05:03] – Oh, Lord. – What? -我的老天啊 -怎么了
[05:07] People like it when things rhyme. 大家就喜欢押韵的标语好吗
[05:15] Hello? 哪位
[05:16] Can I be your lab assistant? 我能当你的实验助手吗
[05:19] What time is it? 现在几点
[05:20] That’s not a no. 你没有拒绝
[05:22] If I say yes, will you please stop hounding me? 如果我答应你 你可以别烦我了吗
[05:25] – Absolutely. – Fine. -当然 -行
[05:26] You win. Good night. 你赢了 晚安
[05:28] Just out of scientific curiosity, 请满足一下我科学上的好奇心
[05:30] were you persuaded by the disorienting nature 我是靠着趁你迷迷糊糊 晕头转向时
[05:32] of this late-night phone call 打来的这通深夜电话
[05:33] or by the cumulative weight of my relentlessness? 还是靠着我死缠烂打堆积的精神压力说服了你
[05:35] That one. 后者
[05:38] I learned an important lesson that night. 那天晚上我学到了十分宝贵的一课
[05:41] When you want something, 如果你想要某一个事物
[05:42] relentlessly annoying is your road to victory. 当个死缠烂打的烦人精是获胜的不二法门
[05:50] – How may I assist you today? – Follow me. -今天我有何能替你效劳呢 -跟我来
[05:53] Should I look over your notes? 要看过一遍你的笔记吗
[05:55] Would you like me to double-check your math? 还是要我检查一下你的运算过程
[05:57] See these bolts? 看到这些螺丝了吗
[05:58] Scrub the grease off. 把上面的油脂刷掉
[06:00] – But there’s hundreds of them. – Yes. -这里有几百个螺丝耶 -没错
[06:01] That’s where you come in. 所以才要你来做啊
[06:03] – Surely there’s a better use of my intellect. – Son, -一定有更能发挥我聪明才智的地方吧 -崽啊
[06:05] we’re building a solar neutrino detector. 我们要搭建一个太阳中微子探测器
[06:08] If you don’t want the job, there’s the door. 如果你不想做这工作 门就在那里
[06:10] No, I want it. 我愿意
[06:11] Good man. 好小伙
[06:16] Although that door does look tempting. 不过那扇门现在看起来好诱人啊
[06:18] So, I could really use your help 我真的很需要您的帮忙
[06:19] making it look more professional. 来让这影片看起来更专业
[06:23] Like, adding a little, you know… 就是加入一点… 你懂吧
[06:26] I think the word you’re looking for is “Pizazz.” 我想你要说的词是”魅力”
[06:29] Exactly. So, you’ll do it? 没错 那你愿意帮忙吗
[06:32] Well, I’m flattered that you would ask, 你会想到来请我帮忙我很高兴
[06:34] but exercise videos… 可是健身录像嘛…
[06:38] That’s not really what I do. 不是我的领域
[06:40] But I’ve seen you on TV. 可是我看过你拍电视广告啊
[06:42] I’m soft and firm in all the right places. 我浑身上下软硬适中
[06:46] You’ve been in plays. 你也拍过舞台剧
[06:48] It’s all right, Molly. 没事了 茉莉
[06:50] Annie’s here. 安妮来了
[06:51] Don’t forget my modeling work. 别忘了我也当过平面模特
[06:55] But I have a reputation. 但我也是有名声的人
[06:59] When people hear the name Gene Lundy, 当人们听到吉恩·伦迪这名字
[07:01] they expect quality. 他们会期待有档次
[07:02] They expect showmanship. 有表现力
[07:04] They expect me to get paid. 也会期待我能获得酬劳
[07:06] Oh, I’m gonna pay you. 我会付你钱啊
[07:09] Let’s make an exercise video! 那开始合作拍健身录像吧
[07:12] While not the lab work I hoped to be doing, 虽然不是我期待中的实验室工作
[07:14] it did feel good to be part of an actual experiment. 但能参与真正实验中的一部分还是很棒的
[07:18] A tedious, menial part 非常微不足道的一部分
[07:19] that could be performed by a monkey. 连一只猴子都能做的部分
[07:21] Or worse, an engineer. 不对 是连工程师都能做
[07:24] Here you go. 给
[07:26] 473 grease-free bolts. 473个无油脂螺丝
[07:29] – Excellent. – Now what? -太棒啦 -现在呢
[07:31] How about I help you design 不如让我来帮忙你设计
[07:32] an even better solar neutrino detector? 一个更好的太阳中微子探测器吧
[07:34] Actually, what I need you to do is… 其实我接下来需要你帮忙的事情是
[07:37] take this grease and put it on these bolts. 把这罐油抹到这些螺丝上
[07:41] But I just took the grease off the bolts. 但我刚刚才把油给刷掉啊
[07:43] That was the wrong grease. 之前那种不对所以让你刷掉
[07:44] This is the right grease. Have at it. 这种油脂才是正确的 抹个愉快
[07:47] If this is some kind of test to get me to quit, 如果你是故意在刁难我好让我退出
[07:49] it’s not going to work. 这招是不会有效的
[07:50] I don’t know what you were expecting, 我不知道你本来有什么期待
[07:52] but this is a menial job. 但这工作本来就很琐碎
[07:53] After this, I need you to sort a crate of resistors, 抹完之后 我还要你去给电阻器分类
[07:57] strip a case of wire and then sweep up. 再去剥一箱线路 完了再扫地
[08:01] Then I quit. 那我退出
[08:02] Now, I like the idea of an exercise video. 我很喜欢你拍健身录像这点子
[08:06] I’m just not sure that weight lifting is the way to go. 但我不确定举铁是不是最佳的呈现方式
[08:09] Why not? 哪里不好
[08:10] It’s low-energy. You know? 很没有活力啊 你懂吧
[08:13] We don’t want a one-man show. 我们不想拍独角戏
[08:14] We want Starlight Express. 是要《星光列车》
[08:17] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[08:18] You’d love it. Andrew Lloyd Webber, 你会喜欢的 是安德鲁·劳埃德·韦伯的作品
[08:20] people on roller skates. 大家溜着旱冰鞋
[08:22] That’s a thought. Skater-cise. 这主意不错 溜冰健身
[08:25] Do you… do you skate? 你… 你溜冰吗
[08:26] No. 不啊
[08:27] Too bad. 真不巧
[08:28] You sure I can’t just lift weights? 你确定我不能举举铁就完事吗
[08:30] Aerobics is the way to go. 有氧健美操才是最棒的选择
[08:32] It’s got music. It’s got energy. 有音乐 又有活力
[08:36] It’s got what? 还有什么呢
[08:37] – Pizazz? – Bingo! -魅力吗 -正解
[08:39] Now, hear me out. 你听我说说
[08:42] We surround you with a bunch of dancing girls. 让几个热舞女孩包围着你
[08:45] No, even better. 不 再更进一步
[08:46] The Dallas Cowboy Cheerleaders. 找达拉斯牛仔队的拉拉队员
[08:48] If that’s what “pizazz” means, I like it. 如果”魅力”就是这个意思 哥喜欢
[08:52] Of course, to do this right, 当然了 想做到位
[08:55] we are gonna need some financing. 我们需要资金
[08:58] What does your father do for a living? 你父亲是做什么工作的
[08:59] He’s a coach here at the school. 他在本校担任教练
[09:01] Oof. 没戏了
[09:03] I know somebody who’s got money. 我知道谁有钱
[09:07] What do you two want? 你俩想干嘛
[09:08] What we want is to make you rich. 我们想带你发财
[09:13] Oh, God. 老天
[09:15] – What do you mean you quit? – It was beneath me. -你辞职了是什么意思 -干这个有失我身份
[09:18] You need to learn there’s nothing wrong with a little hard work. 你得认识到 辛苦工作没什么不好的
[09:20] Hard work is calculating neutrino properties 计算中微子性质 精确到百分之一
[09:22] to one percent accuracy. 才叫辛苦工作
[09:24] Anyone can wash bolts. 洗螺丝谁都会啊
[09:26] You begged him for that job. 是你求他给你那份工作的
[09:28] I assumed he’d realize the value of my intellect 我以为他会认识到我过人智商的价值
[09:30] and put it to good use. 好好利用一番
[09:31] Hang on. 等一下
[09:32] You made a commitment. 你做出过承诺的
[09:34] When you say you’re gonna do something, you do it. 自己说过要做的事 就得贯彻到底
[09:36] Well, he could find someone else. 他可以找别人
[09:38] Doesn’t matter. 那不重要
[09:39] This is about you being a man of your word. 重点在于你身为男人必须言而有信
[09:44] I wanted to point out that I couldn’t be a man of my word, 我本来想指出 我不是男人又怎么言而有信
[09:47] since I hadn’t hit puberty, but he seemed pretty grouchy. 我都还没步入青春期 但看他表情还是算了吧
[09:52] You know how you love 你不是很喜欢
[09:53] those Richard Simmons tapes? 那些理查德·西蒙斯健身录像带吗
[09:55] – Yeah. – Well, what if I told you -是啊 -如果我告诉你
[09:57] we have the next big thing in home fitness videos. 我们手上有下一个爆红家庭健身录像呢
[10:02] Mm. And what kind of thing would that be? 是什么内容的
[10:06] “Cowboy aerobics.” “牛仔健美操”
[10:08] Yee-haw. 呀呼
[10:10] It’s like, um, 差不多是
[10:11] Sweatin’ to the Oldies with a little bit of Southern swagger. 《老人飙汗》再加点南方风味
[10:15] Cool, huh? 很酷 对吧
[10:17] So, are y’all just trying to sell me an aerobics tape? 所以你们是想给我推销一部健美操录像吗
[10:21] No. 不是
[10:21] No, not at all. 不是那么回事
[10:23] We want you to give us money to make them. 我们是想让你白给我们钱拍一部
[10:24] “Invest.” He… he means invest. “投资” 他是指投资啦
[10:28] And who would be, uh, starring in this video? 那这录像由谁主演呢
[10:31] Me. 在下
[10:33] That’s ridiculous. 真是天大的笑话
[10:36] And Richard Simmons ain’t ridiculous? 理查德·西蒙斯就不可笑吗
[10:38] Well, now, the young man does have a point. 这年轻人说的倒是有理有据
[10:40] Yeah, maybe on his head. 我看他是脑子有洞
[10:41] Look, you’re not getting my money. 听着 老娘是不会给你们钱的
[10:44] Well, you are passing a-a once-in-a-lifetime opportunity. 你这是放弃掉一生难求的好机会啊
[10:48] And how much lifetime do you have left? 你想想 你这辈子还能活多久
[10:50] That’s not helping. 这话是帮倒忙
[10:54] No. 没门
[10:58] All right, fair enough. 好吧 行
[10:59] Thank you for hearing us out. 谢谢你听我们说完
[11:02] If you have a change of heart, you let us know. 如果你改变主意了 就告诉我们
[11:05] Screw that. 老子不服
[11:07] My whole life 从我记事开始
[11:08] I’ve seen you bet on football games, 我见过你无数次赌橄榄球赛
[11:10] throw away all kinds of money at the track. 把钱扔进赛马场这个无底洞
[11:14] If you want to gamble on something, 如果你想打赌碰运气
[11:15] why can’t it be on your own grandson? 为什么不能押在你外孙身上呢
[11:20] How much money you need? 你们需要多少钱
[11:24] Well, now, um… 这个嘛
[11:25] how much money did you bet on football last year? 你去年花了多少钱赌橄榄球
[11:28] Well, you’re not getting that much. 你们别想拿到那么多
[11:32] Hello? 喂
[11:33] Dr. Linkletter? 林克莱特博士
[11:35] Sheldon Cooper. 我是谢尔顿·库珀
[11:37] I’m calling to apologize. I shouldn’t have quit. 我打来向你道歉 我不该辞职的
[11:40] I made a commitment, and I need to see it through. 我做出过承诺 我得坚持到底
[11:43] I appreciate that, but there’s no need. 谢谢你 但没这必要
[11:46] There is. It’s important to me, as well as my father. 有必要 这对我和我父亲都很重要
[11:50] – Fine. – Excellent. -那好吧 -很好
[11:52] Don’t worry, I won’t overstep my bounds. 别担心 我不会越界的
[11:54] I give you my word as a Texan. 我以德州人身份向你保证
[11:57] – Great. – And a man. -很好 -还有男人身份
[11:58] – Very good. – Well, a future man. -好极了 -好吧 是未来的男人
[12:00] At present, my hormones and body hair aren’t exactly 目前 我的荷尔蒙和体毛还未完全达到
[12:02] – what you’d call… – Good night. -所谓的… -晚安
[12:14] The next day I returned to my role 第二天我精神抖擞地
[12:16] as lab assistant with renewed vigor. 回归到实验助手角色
[12:18] Bolts were greased, 螺丝上过油了
[12:20] wires were stripped, 电线外皮被剥掉了
[12:21] floors were swept, all with a smile. 地也扫干净了 我全程面带微笑
[12:23] It was a forced smile 虽说是强挤出的笑
[12:25] but you’d never know. 但你绝对看不出来
[12:26] I must say, Sheldon, I’m impressed. 我必须说 谢尔顿 你让我刮目相看
[12:28] I gave you my word and I’m standing by it. 我答应过你的 我就会守信
[12:30] Well, I know it’s not glamorous, 我知道这工作没什么吸引力
[12:32] but all scientists pay their dues. 但所有科学家都吃过苦
[12:33] And I’m happy to do it. 我很乐意吃苦
[12:35] – Good man. – I understand my role here. -好小伙 -我很清楚自己在这的身份
[12:37] In fact, I noticed a flaw in your reaction rates, 事实上 我注意到你的反应速率有错误
[12:39] but I kept it to myself because I know my place. 但我绝口不提 因为我懂得守本分
[12:41] – You really think there’s a flaw? – Oh, yes. -你真认为有错 -是啊
[12:44] What is it? 是什么错
[12:45] I appreciate you testing me, 感谢你测试我
[12:46] but I’m not going to crack. 但我不会屈服的
[12:48] I’m not testing you. 我没在测试你
[12:49] Nice try. 演技挺好
[12:54] So, when are we gonna shoot this thing? 我们什么时候开始拍这个
[12:56] Slow down, now. 别着急啊
[12:58] We’ve got to plan out. 我们得好好计划
[12:59] You know, costumes, choreography, music. 服装啊 编舞啊 音乐啊
[13:02] Let’s start with the set. 先从布景开始
[13:03] Now, I was thinking… 我在考虑
[13:05] an Oklahoma theme. 做成音乐剧《俄克拉荷马》主题
[13:07] Hay bales, saloon door, 干草捆 酒吧门
[13:08] maybe a surrey with a fringe on top. 也许再来辆顶上带流苏的四轮马车
[13:11] A what with a what? 什么鬼东西
[13:12] Oh, you know. 就是那首
[13:13] ♪ Chicks and ducks and geese better scurry * ♪ 小鸡小鸭小鹅快让路 ♪
[13:16] ♪ When I take you out in my surrey ♪ ♪ 我驾驶四轮马车带你出游 ♪
[13:18] ♪ When I take you out in my surrey with the fringe ♪ ♪ 我驾驶顶上带流苏的四轮马车带你出游 ♪
[13:20] Okay, forget Oklahoma. 好吧 忘了《俄克拉荷马》
[13:23] Done. 已忘
[13:25] In an effort to find out the mistake in his experimental design, 为了找出他实验设计中的错误
[13:29] Dr. Linkletter performed his own experiment on me. 林克莱特博士在我身上进行了实验
[13:32] You know, Sheldon, I don’t even care if you tell me the error. 谢尔顿 我根本不在乎你告不告诉我错在哪了
[13:35] In fact, I’d rather you keep it to yourself. 事实上 我宁可你不说出来
[13:38] All right. 好啊
[13:40] Yeah. 行吧
[13:43] I got you a little something for all your hard work. 我准备了一份小礼物 感谢你的辛苦付出
[13:45] It’s about a little boy who doesn’t let being dead 这本书讲的是一个小男孩不让死亡
[13:47] stop him from having fun. 阻止他找乐子
[13:49] Thanks. 谢了
[13:52] Now that I’ve given you something, 我送你礼物了
[13:53] perhaps you want to reciprocate. 或许你想回送我什么以示答谢
[13:55] Sure. You can have this. I don’t want it. 好啊 这个给你 我不想要
[14:06] Hello? 喂
[14:07] Uh, may I speak with Sheldon? 我想找谢尔顿
[14:10] It’s the middle of the night. Who the hell is this? 三更半夜的 你谁啊
[14:12] Uh, wrong number. 打错了
[14:18] All right. 好了
[14:20] Let’s try it again. 再来一遍
[14:27] ♪ Last night… ♪ ♪ 昨晚… ♪
[14:28] I’m sorry, are-are we galloping, or are we doing double Dutch? 抱歉 你是在骑马飞驰还是跳绳
[14:33] You got to get your hips into it, All right? 你得把胯扭起来 知道吗
[14:36] Yeah, you get your rope, you get your hip. 举起绳子 摆起小胯
[14:38] We can gallop up, we can gallop back. 我们可以往前冲 也可以往后退
[14:40] We’re lassoing and galloping 我们骑着马儿挥舞着套索
[14:42] around the corral. 在畜栏里飞驰
[14:44] Excuse me. 打扰一下
[14:45] We need to talk. 我们得谈谈
[14:47] Can it wait? 你能等会吗
[14:48] I’m trying to turn your grandson here 我正在把你外孙调教成
[14:50] into the Richard Simmons of the Wild West. 狂野西部的理查德·西蒙斯
[14:52] No, it can’t. I took a look at this contract you sent over. 等不了 我看了一下你发来的合同
[14:55] Oh, well, that’s just boilerplate legalese. 那就是些样板法律术语
[14:58] I wouldn’t even read that. 我连看都懒得看
[14:59] Too late. I couldn’t help but notice 太迟了 我不禁注意到
[15:01] you’re taking 80% of the profits. 80%的利润归你
[15:03] 80% Eighty percent?
[15:05] Well, in case no one has noticed, 以防没人注意到
[15:07] I’m doing most of the work here. 大部分工作都是我干的
[15:09] But it was all my idea. 但这全是我的创意
[15:11] Your idea was lifting weights in some dingy garage. 你的创意不过是在昏暗车库里举重物
[15:15] Cowboy aerobics was hatched in this egg right here. 牛仔健美操是在哥这颗大脑鸡蛋里孵化出来的
[15:19] But it’s my face. 但露脸的是我啊
[15:20] And my money. 花的是老娘的钱
[15:21] And my apologies, 我道歉
[15:24] but 20% is all you’re getting. 但你只能分到20%
[15:26] Unbelievable. 难以置信
[15:28] Excuse me. 不好意思
[15:30] I’ve done all the choreography. 所有舞蹈都是我编排的
[15:31] I designed the sets. 布景也是我设计的
[15:33] I-I made the costumes by hand. 连服装都是我手工制作的
[15:35] You think you can find sequined chaps in a mall? 你以为商场里有卖亮片皮套裤吗
[15:38] No, you cannot. 才没有
[15:40] And they give you quite the look when you ask. 而且问店员的话还会被当变态看待
[15:43] Come on, let’s get out of here. 我们走吧
[15:45] Oh, fine, go ahead. 好啊 走就走
[15:47] And we’re gonna make our own exercise video without you. 我们会自己制作一个健身录像 不带你
[15:49] No, we’re not. 并不会
[15:50] No, we’re not! 并不会
[15:54] And they call me dramatic. 他们还说我是戏精呢
[15:57] The next day, Dr. Linkletter ran his experiment. 第二天 林克莱特博士做了实验
[16:00] I’m proud to say I never broke my word, 我能自豪地说 我始终没食言
[16:02] and he eventually figured out the problem. 他最后还是明白问题出在哪了
[16:05] Fire! 着火了
[16:06] Fire! 着火了
[16:08] Fire! 着火了
[16:09] Was it too much oxygen in the reagents? 试剂里是不是含太多氧了
[16:11] See? You didn’t need my help after all. 瞧 你根本不需要我帮忙
[16:21] Mr. Lundy was undeterred. 伦迪先生并没有气馁
[16:23] He sought out new investors and new talent 他寻找新投资者和新人才
[16:25] to bring cowboy aerobics to life. 意图让牛仔健美操问世
[16:27] You’ve got the look. 你外表够英俊了
[16:29] You’ve got the physique. 体格也够健壮
[16:31] If-if we could secure a star of your caliber, 如果我们能找到你这种水准的主角
[16:35] it would really put us on the map. 定能一举成名
[16:37] I do look good in a cowboy hat. 我戴牛仔帽的确很帅气
[16:39] You look good in everything. 你穿什么都好看
[16:42] Come on, Mr. Hasselhoff. 拜托啦 哈塞尔霍夫先生
[16:44] Call me The Hoff. 叫我阿霍就好
[16:45] Okay, The Hoff. 好的 阿霍
[16:47] So, what do you say? 那么 你意下如何
[16:49] Well, I’ve conquered television, music. 我已经征服了电视界和音乐界
[16:53] I don’t see why I couldn’t add exercise videos to my empire. 将健身录像也收归我事业帝国中 有何不可
[16:58] So you’ll do it? 这么说你愿意加入了
[17:00] You got The Hoff! 阿霍任你差遣
[17:02] Hot damn! I got The Hoff! 我去 阿霍任我差遣
[17:05] By-by any chance, 你会不会
[17:06] do you know what size chaps you wear? 碰巧知道你穿什么尺码的皮套裤
[17:09] Oh. I got my own. 我自己就有
[17:12] Of course you do. 当然了
[17:14] 大卫·哈塞尔霍夫 牛仔健美操 全新全身锻炼录像带
[17:17] All right, buckaroos, it’s time for cowboy aerobics with… 好了牛仔们 该和他一起跳健美操啦
[17:21] – David Hasselhoff! – David Hasselhoff! -大卫·哈塞尔霍夫 -大卫·哈塞尔霍夫
[17:23] Who’s ready to rustle up some muscles? 谁准备好锻炼肌肉了
[17:27] Let’s saddle up and ride. 备好马 我们甩鞭飞驰吧
[17:30] Thanks to The Hoff, 多亏了阿霍
[17:31] the video was a smashing success. 那录像大获成功
[17:34] Who wants a beach body like the ones on Baywatch? 谁想要《海滩游侠》里那种横陈沙滩的健美身材
[17:38] Which I’m also in. Check your local listings. 我也出演了这电影 查查你们当地的上映信息
[17:41] Unfortunately, 只可惜
[17:42] Mr. Lundy put all his profits 伦迪先生把他全部利润
[17:44] into a musical about his life, entitled: 都投进了一部关于他生平的音乐剧 标题是
[17:47] Live, Laugh, Lundy. 《生活 大笑 伦迪》
[17:49] 《生活 大笑 伦迪》 演出取消 不可退款
[17:49] He is poor to this day. 他到今天都还是穷光蛋
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号