Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:03] Why do you always take his side? 你为什么总偏心他
[00:05] I hate this family! 我讨厌这个家
[00:06] I was handling it till you came and bulldozed right over me. 我本来在解决了 谁知你一回来就强行接手
[00:09] – Sheldon was upset. – This isn’t about Sheldon. -那是因为谢尔顿不开心 -这跟谢尔顿根本无关
[00:12] It’s about you thinking you’re always right. 是因为你觉得你总是对的
[00:14] – Where are you going? – I’m running away. -你要去哪 -离家出走
[00:16] I’m coming with you. 我要和你一起走
[00:17] You really want to start this up again? 你又想开始了吗
[00:19] Oh, really? 是吗
[00:20] Did I want to spend my evening 是我想晚上被女儿
[00:21] getting yelled at by my daughter and my son and my wife? 儿子还有老婆痛骂的吗
[00:24] I’m sorry, I didn’t realize you were so unhappy. 真不好意思 我都不知道你这么不开心
[00:27] Because you never bothered to ask. 因为你从没费心问过我的感受
[00:30] Hi, George. 乔治
[00:32] Oh, hey, Brenda. 你好 布兰达
[00:34] You want some company? 想要人陪吗
[00:36] Sure. 好啊
[00:43] And then Missy starts tearing everybody a new one, 然后米希因为被小男朋友甩了
[00:46] ’cause her little boyfriend broke up with her. 就开始对所有人发飙
[00:48] Poor thing. 可怜的娃
[00:49] But good training for when her husband dumps her one day. 哪天她老公甩了她 她就不会措手不及了
[00:54] I’m sorry about that. 我很为你感到遗憾
[00:55] No, you know what, the truth is, it was over a while ago. 不用啦 其实我跟他早就不行了
[01:00] – It happens. – But, hey, -世事无常嘛 -不过呢
[01:03] he’s got the kids tonight and ladies drink half price, 今晚是轮到他负责带孩子 而酒吧女士喝酒半价
[01:05] so let’s pretend I’m a lady. 就假装我还是个女士吧
[01:08] Yes, ma’am. 好的 女士
[01:14] You look like you could use a shot with that beer. 感觉你酒里应该加一点烈的啊
[01:16] Shots? I got school in the morning. 烈酒吗 我明早还得教课呢
[01:18] Oh. I didn’t realize we were both here for ladies’ night. 原来我们是俩闺蜜来女士之夜啊
[01:25] Can we get some shots over here? 给我们上几杯烈酒
[01:27] How am I supposed to compete with a seventh grader? 我怎么跟七年级的女生比啊
[01:29] Mom won’t even let me shave my legs. 妈连让我刮腿毛都不准
[01:31] Can we please go home? 我们可以回家了吗
[01:33] You can. I’m not. 你回吧 我不回
[01:35] As we’ve established, 之前我们知道了
[01:36] Woods very scary, me: very scared. 林子很恐怖 小生很怕怕
[01:38] Then I guess you’re here until the sun comes up. 那看来你得在这里待到日出啦
[01:40] So I’ll be able to see what kills me? Pass. 透过阳光看清杀我的凶手真面目 拒绝
[01:44] Can you at least go back to complaining about boys 好歹换回抱怨男生的话题吧
[01:46] so I can get some sleep? 这样我还能睡一阵
[01:48] We licked the same Ring Pop once. 我跟他共舔过同一颗钻石戒指糖
[01:50] It’s like it meant nothing. 但感觉这一切都不代表什么
[01:55] You were a cheerleader? 你曾经是啦啦队员啊
[01:56] Yeah. I mean, you wouldn’t know it to look at me now. 对啊 你看我现在这样应该是看不出来啦
[01:59] Don’t say that. 也别这么说
[02:00] I can totally see you on top of that pyramid. 完全能想象出你站在人体金字塔的顶层
[02:02] Oh, I was on the bottom, and you know it. 你明明就看得出我是金字塔地基
[02:05] But at least I could fill out a sweater. 但好歹我身材有料 穿毛衣不会松垮垮
[02:07] You and me both, sister. 我也是塞得满满当当啊 姐妹
[02:14] I love Skynyrd! 我爱林纳·史金纳乐团
[02:15] You know what? I saw them play Dallas. 你知道我在达拉斯看过他们演出吗
[02:17] You’re kidding. Wh-What year? 真的假的 哪一年啊
[02:19] I’d just got kicked out of beauty school, 那年我刚被美容学校踢出去
[02:21] so I guess… ’76? 所以大概是… 76年吧
[02:24] I was at that show! 那场我也在啊
[02:26] – Stop it. – Nah. -少来了 -真的
[02:27] Nazareth opened. 暖场的是纳匝肋乐团
[02:29] Oh, my God. They did. 天啊 真的是他们
[02:31] They did. 真的是耶
[02:32] Small world. 缘分啊
[02:33] Yeah. 对啊
[02:39] You want to dance? 要不要去跳舞
[02:40] Me? No. 我吗 不了
[02:41] – Oh, come on. – No. -来嘛 -不啦
[02:44] There’s people here. 还有别人看着呢
[02:46] Then what if we go someplace else? 那我们换个地方怎么样
[02:49] What do you have in mind? 什么地方呢
[02:52] Herschel does have the kids. 今晚孩子在赫谢尔那边…
[02:58] Oh, God, I’m sorry. 天啊 太对不起了
[03:00] That was… that was over the line. 我刚才… 说了很越矩的话
[03:05] You okay? 你还好吗
[03:07] George? 乔治
[03:10] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[03:13] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[03:16] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[03:18] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[03:21] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[03:36] Hello? 您好
[03:37] Mary, it’s Brenda. 玛丽 我是布兰达
[03:40] George is in the hospital. 乔治进医院了
[03:42] Wha…? Why? What’s going on? 什… 为什么 怎么了
[03:45] I’m not sure. The paramedics think it might be his heart. 我也不确定 急救人员觉得可能是他的心脏
[03:48] Is he okay? 他还好吗
[03:50] I don’t know. The doctors are with him now. 我不知道 医生正在看他
[03:54] All right, I’ll be there as soon as I can. Bye. 好吧 我会尽快赶过去 回头见
[04:00] Georgie? 小乔治
[04:05] Kids, put your clothes on! We… 孩子们 穿好衣服 我们…
[04:16] And now I’m gonna need a new notebook, 我还需要买一本新的笔记本
[04:18] ’cause mine has “Missy and Marcus forever” written all over it. 我旧的上面写满了”米希与马库斯永远在一起”
[04:30] Geez. Less monkey, more Clint. 天啊 少点猴子镜头 多点克林特吧
[04:35] There we go. 这就对了
[04:38] Hello? 您好
[04:39] Are the kids with you? 我孩子们在你那里吗
[04:40] – No. – Why? -没有啊 -怎么了
[04:42] George is in the hospital, and the kids are missing. 乔治进医院了 孩子们也不见了
[04:45] What’s wrong with George? 乔治出什么事了
[04:46] Something with his heart. I don’t know what to do. 好像是心脏出了问题 我不知道该怎么办了
[04:48] Okay, okay, uh, well, you go to the hospital, 没事没事 好 你先去医院
[04:52] and I’ll go over to the house and see if I can find the kids. 我去你家帮忙你找孩子
[04:56] Thank you. 谢谢你
[04:57] Uh, you think they might be with Georgie? 你觉得两个小的会跟小乔治在一起吗
[04:59] I don’t know where he is, either! 我也不知道他上哪去了
[05:05] You sure your boss isn’t gonna show up? 你确定你的老板不会突然过来吗
[05:07] Yeah, but not positive. 确定 但不敢肯定
[05:09] So let’s keep this train on the tracks. 所以咱们还是打铁趁热吧
[05:16] Aren’t you gonna check that? 你不看一下消息吗
[05:18] Nope. 不了
[05:19] But what if it’s an emergency? 万一是什么要紧事呢
[05:21] It’s not. 肯定不是
[05:23] I’m turning this off. 我这就关机
[05:25] Dadgummit! 我了个去
[05:27] Well, is he gonna be okay? 那他会没事吧
[05:28] You know as much as I do. Now help me find the kids. 我就知道这么多 快来帮忙找两个小的
[05:32] I’m on it. I have an idea where they went. 我这就来 我大概能猜到他们去了哪
[05:34] Great. And where are you, by the way? 那就好 对了 你现在人又在哪
[05:38] Uh, at work. 在工作
[05:40] This time of night? Why? 这么晚了 为什么啊
[05:43] Got to find the kids. 我得去找两个小的了
[05:48] Brenda. 布兰达
[05:50] Have you heard anything? 医生有说什么吗
[05:51] Not yet. 还没
[05:52] Oh, what happened? 事情是怎么发生的啊
[05:54] Um, I-I ran into George at the bar, 我在酒吧巧遇乔治
[05:57] and… next thing I know, he started having chest pains. 然后… 接下来就记得他胸口突然开始痛了
[06:01] Well, thank the Lord you were there with him. 幸好当时有你陪着他 感谢主
[06:05] Oh. I really didn’t do anything. 我真的什么事都没有做
[06:09] Don’t say that! 别这么说
[06:11] Who knows what would’ve happened 谁知道如果你不在场
[06:12] if you hadn’t been there? 情况会变成什么样呢
[06:15] Yeah. 对啊
[06:18] Missy? 米希
[06:20] Sheldon! 谢尔顿
[06:24] What the hell?! 搞毛呢
[06:26] You scared me. 你吓到我了
[06:27] You scared me. 你还吓到我了
[06:28] Everyone scared me. 你们都吓到我了
[06:30] Dad’s in the hospital. We got to go. 爸爸进医院了 我们得过去
[06:32] Is he okay? 他还好吗
[06:34] I don’t know. 我也不知道
[06:38] Come on. 走吧
[06:42] Mrs. Cooper? 库珀太太
[06:44] Your husband’s gonna be okay. 您的丈夫将会没事
[06:45] Oh! Praise the Lord. 感谢上帝
[06:47] It was mild angina pectoris. 是轻度心绞痛
[06:49] We’re gonna keep him for observation, 我们得让他留院观察
[06:51] but he’s awake and you could see him now. 他已经醒了 你可以去看他啦
[06:53] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[06:54] Yeah, um… 好
[06:56] Yeah, I’m gonna get out of here. You go see George. 我就先走啦 你去看乔治吧
[06:58] What? No! 什么 不行
[06:59] You might have saved his life. 他的命可以算是你救的呢
[07:00] He’s gonna want to thank you. 他肯定会想谢谢你
[07:03] You know, that’s nice, but I think it’s best if… 没事啦 我觉得我最好还是…
[07:05] Brenda, I insist. 布兰达 你必需得留下
[07:09] – Okay. – Okay. -好吧 -好
[07:12] Come on. 来吧
[07:18] Hi. 你醒啦
[07:23] Look who I have with me. 看看谁跟我一起来了
[07:30] Hey, George. 你还好吗 乔治
[07:34] Brenda. 布兰达
[07:36] Are you okay? 你还好吗
[07:37] – Do you need a doctor? – Oh, no. -需要叫医生来吗 -不用
[07:39] Nah, I was just… 不用 我只是…
[07:42] excited to see you, hmm? 见到你很兴奋
[07:59] Good news. Your dad’s doing okay 好消息 你们爸爸没事
[08:01] and should be home in a couple of days. 过几天就能回家了
[08:03] Thank God. 谢天谢地
[08:05] Thank modern medicine. 谢现代医学吧
[08:06] Hmm, all right, 好啦
[08:07] you two try and get some sleep, okay? 你们俩个现在安心睡会儿吧
[08:10] Meemaw? 姥姥
[08:12] Do you think I gave Dad a heart attack? 你觉得是我害爸爸犯心脏病吗
[08:15] What? 什么
[08:17] No. 当然不是
[08:19] This isn’t your fault. 这不是你的错
[08:20] I was really mean to him. 我对他态度很差
[08:22] I was mean to him as well. 我对他态度也很差
[08:24] What I did was so much worse. 我做的比你做的坏多了
[08:26] That is true. When we’re receiving our punishment, 这是真的 等我们两个被处罚的时候
[08:28] they should really let you have it. 他们真的得好好教训你
[08:30] – Okay, y’all go to sleep. – But I was just an accomplice. -好啦 你们都睡觉吧 -但我只是共犯
[08:33] It wouldn’t be fair if we got equal punishment. 如果跟主谋受到一样的惩罚就太不公平了
[08:34] Sleep. 睡觉
[08:40] My meemaw didn’t understand. 我姥姥不懂
[08:42] When I was feeling anxious, 当我焦虑时
[08:43] it was rules and structure that I found soothing– 只有规矩与组织才会令我平静
[08:47] not to mention the relaxing melody 更别提那镇定心灵的
[08:49] of theStar Trek theme song. 《星际旅行》主题曲旋律
[09:00] Stop that. 收声
[09:01] As soon as I’m soothed. 我平静下来就停
[09:16] Bad enough they rolled me out in a wheelchair I didn’t need. 他们硬要用轮椅推我出来已经够糟了
[09:18] You could’ve let me drive. 你好歹可以让我来开车吧
[09:20] You got winded getting in the car. 你上个车都气喘吁吁
[09:23] You heard that, huh? 你听到啦
[09:27] Should we talk about what happened the other night? 我们是不是该来聊聊那天晚上发生了什么
[09:32] What happened the other night? 那天晚上发生了啥来着
[09:34] Us having that huge fight. 我们大吵了一架
[09:36] Oh, that, that. 这件事啊
[09:38] Forget it. 算了啦
[09:41] How can I? 那怎么行
[09:43] It was a bad night. 就是不顺的一晚嘛
[09:45] I say best thing is to put it in the rearview mirror. 我觉得最明智的做法就是当做过眼云烟
[09:47] Oh, I would love that. 我倒想有这种好事
[09:49] Done. The other night never happened. 行了 那天晚上从未发生过
[09:53] Thank you. 谢谢你
[09:58] And up next we’ve got a twofer 接下来要播放两首
[10:00] of Lynyrd Skynyrd coming at you. 林纳·史金纳乐团的劲歌金曲
[10:11] Could use a little peace and quiet. 我想静一静
[10:15] With my father home from the hospital, 在我爸爸从医院回来以后
[10:17] my mother had instructed us to let him relax. 我妈妈吩咐我们要让他静养
[10:20] And what could be more relaxing than a spirited discussion 有什么比得上热烈讨论
[10:23] of societal rules and morality? 社会规则与道德更令人放松呢
[10:25] Dad. 爸爸
[10:28] What’s up? 怎么啦
[10:29] I’m struggling with an ethical crisis. 我碰到烦心的道德难题
[10:31] Be a kid. Quit struggling. 像个普通小孩 别烦心了
[10:32] Missy and I broke a lot of rules the other night, 我与米希那天晚上违反了很多规矩
[10:34] and we’ve received no punishment. 我们却没有受到惩罚
[10:37] Buddy, it’s been a rough week. 孩子 这周已经很乱糟糟了
[10:39] We’re just glad you’re both safe. 你们两个平安我们就放心了
[10:40] But in the absence of a divine being, 但由于神并不存在
[10:42] society’s rules are what keeps a person’s morality in check. 社会规则是让一个人遵守道德的守门人
[10:45] Well, there you go. 你说得对
[10:47] No, y-you’re not following me. 不 你没听懂我在说什么
[10:48] If actions have no repercussions, 如果不用为行为负责
[10:50] society breaks down, everything devolves into chaos. 社会会崩溃 一切会陷入混沌
[10:54] You might be overthinking this. 你有点太小题大做了
[10:55] I thought so, too. Then I thought about it, and I’m not. 我也这么想的 然后我又深思了一下 发现并不是
[10:59] Sheldon, you had one bad night. 谢尔顿 你不过有一晚不乖
[11:01] Just let it go. 别再纠结了
[11:02] But… I did something wrong and I got away with it. 可是 我做错事了 却没受到惩罚
[11:06] That’s not okay. 这样不行
[11:09] – Buddy… – Socrates maintained that the man -崽啊 -苏格拉底坚称 欺骗自己的人
[11:11] who lies to himself has an enemy living within. 体内住着一个敌人
[11:15] He’s not even a person. 那甚至不是一个人
[11:16] He’s just a chaos of selfish desires 而是一团混乱的私欲
[11:18] wrapped in an animal hide. 包在兽皮里
[11:22] Hey. Pastor Jeff is here. 杰夫牧师来了
[11:23] You up for some company? 方便让人陪你吗
[11:25] You bet! Got to talk to the pastor. Git. 当然 我要和牧师聊天 你退下吧
[11:28] Hey, George, Sheldon. 乔治 谢尔顿 你们好啊
[11:30] Excuse me, I have to “Git.” 抱歉 我得”退下”
[11:34] Just wanted to bring by some get-well cards 就想拿主日学校那些孩子
[11:35] from the kids at Sunday school. 做的慰问卡片给你
[11:37] Well, isn’t that sweet. 真贴心啊
[11:38] Some interesting spellings of the name “George.” 有些人写错你名字”乔治”了
[11:40] My favorites are 我最喜欢的有
[11:41] “Gorge” and “Garage.” “乔鸡”和”缺智”
[11:43] Well, you tell the kids 你转告孩子们
[11:45] that Coach Gorge appreciates it. “乔鸡”教练很感谢
[11:47] – Will do. – You want to sit? -一定 -你要坐会儿吗
[11:50] I’m not gonna stay long. 我不打算久留
[11:51] I just want to pray over you a little 我就想为你祈祷一下
[11:52] and let you get some rest. 然后就放你休息啦
[11:54] Oh. Okay, yeah, sure. 好吧 来
[11:57] Lord, I thank you for George Cooper 主啊 感谢您保佑乔治·库珀
[12:01] and pray that you heal him 愿您治愈他
[12:02] from the inside out. 从内心到发肤
[12:04] This is a good man, 他品行端正
[12:05] a family man, 忠于家庭
[12:07] a devoted father and a faithfulhusband. 是位忠夫慈父
[12:10] Bless him and everything he does. 保佑他及他所做的一切
[12:13] Amen. 阿门
[12:16] Heck yes, amen! 赞啦 阿门
[12:21] Hello. 你好
[12:22] Everything okay? 有什么事吗
[12:24] I’m having a moral quandary, and I could really use your help. 我陷入了道德窘境 很需要你的帮助
[12:26] Oh, moral quandaries. I hate those. 道德窘境 我最讨厌了
[12:30] Shoot. 说吧
[12:30] You’re the least moral person I know– 你是我认识的最缺德的人
[12:32] how do you live with yourself? 你怎么做到心安理得的
[12:34] I’m about to shut this door in your face. 我马上就要把门甩你脸上咯
[12:36] See? Other people would be kind to a child in need. 瞧 其他人就会对一个苦恼儿童伸出援手
[12:39] That’s why I came to you. 所以我才来找你
[12:41] Okay, fine. What do you want? 好吧 你想怎么样
[12:43] I’m confused as to how to go about my business 我很困惑 不知道该如何处理
[12:45] after misbehaving and not being punished. 我犯错后没遭受惩罚这事
[12:48] – And where do I come in? – You tell lies, -那我能帮你什么 -你撒谎成性
[12:50] you gamble, you have quite the potty mouth, 嗜赌如命 满嘴污言秽语
[12:52] and yet you never seem to pay a price for any of it. 然而你似乎从未为此付出过代价
[12:55] Well, when you’re cute like me, 我这样的大美人
[12:57] rules are just a little different. 肯定不受俗世规矩约束啦
[13:00] Hmm. That would also explain the endless parade 那也解释了你为什么有
[13:01] of romantic partners. 数不清的情人
[13:05] Are you leaving because you have a man in there? 你要走是不是因为屋里藏了男人
[13:07] No! 不是
[13:09] Hmm. Although she would lie about it, so who knows? 不过她会在这种事上说谎 所以谁知道呢
[13:14] Yeah? 干嘛
[13:17] Can I talk to you? 我能和你谈谈吗
[13:19] Of course. What’s up? 当然 怎么了
[13:24] I feel really bad about the other day. 前几天的事我感到很内疚
[13:26] I was so mean to you. 我对你好恶毒
[13:30] Don’t worry about it. 不用放在心上
[13:31] But you were just trying to help and then I yelled at you 但你只是想帮我 我却吼你
[13:34] and then you had a heart attack. 结果害你心脏病发了
[13:37] That had nothing to do with you. 那跟你完全没关系
[13:39] We don’t know that. 我们并不能确定
[13:41] Hey. Hey-hey. 别哭啊
[13:43] Come here. 过来
[13:51] I’m so sorry. 我很抱歉
[13:55] How are you doing with all that… stuff? 你的…那件事 还顺利吗
[13:59] You mean Marcus? 你是指马库斯吗
[14:00] You don’t have to talk about it if you don’t want to. 你不想聊的话我们不用聊这个
[14:03] It’s okay. 没关系
[14:07] So, what happened? 发生什么事了
[14:09] You’re not gonna believe this, 你肯定不会相信
[14:11] but he was hanging out with another girl behind my back. 他背着我和另一个女孩出去玩
[14:17] Oh, well… 还好吧
[14:19] may-maybe they’re just friends. 也许他们只是普通朋友
[14:20] Heather M. saw them holding hands at the roller rink. 海瑟·M看到他们在溜冰场牵手了
[14:23] Does that sound like friends to you? 你觉得那像是普通朋友吗
[14:25] Well… no. 确实不像啦
[14:28] Are all boys liars? 男孩子都是撒谎精吗
[14:29] Uh… no. 不是的
[14:31] I mean, how could he do this to me? 他怎么能这样对我
[14:33] I thought I could trust him. 我还以为我可以信任他
[14:37] Did he think I wouldn’t find out? 他以为我不会发现吗
[14:39] You know what, kiddo? 对了 孩子
[14:39] I think it’s time for Daddy to take his heart pills. 爸爸该吃心脏病药了
[14:45] I’m glad we talked. 我很高兴我们聊了
[14:46] Oh, me, too, me, too. 我也是 我也是
[14:49] I just wanted to let you know 我就想告诉你
[14:50] I invited Brenda over for a big thank-you dinner. 我邀请了布兰达过来吃晚餐 以示感谢
[14:57] Oh. Terrific. 好极了
[15:12] What are you doing? 你在干什么
[15:13] Trying to fix this radio. 试试看能不能修好收音机
[15:15] Should you be doing that with a weak heart? 你心脏这么弱了还能做这个吗
[15:17] I’m just sitting here. 我坐着是能怎么样
[15:19] You look a little sweaty. 你流了很多汗
[15:21] What do you want? 你想干嘛
[15:22] I’m gonna go hang out with Jana. 我要和詹娜出去玩
[15:24] Just wanted to make sure you’re doing okay. 想先确认下你身体没事
[15:26] Hold on. 等一下
[15:27] Are you worried I’m gonna have a heart attack 你是担心我会心脏病发
[15:29] and interrupt “private time” with your girlfriend? 打断你和你女友的”私密时间”吗
[15:32] Yes. 没错
[15:33] At least you’re honest. 至少你够诚实
[15:35] Glad you think so. 我很高兴你对我误会这么深
[15:36] Bye. 再见
[15:37] See you. 再见
[15:39] Psst. George. 乔治
[15:48] What’s up? 什么事
[15:50] How you doing? 你还好吗
[15:51] – Hanging in. – So… -还撑得住 -话说
[15:53] is it weird, me coming over for dinner? 我过来吃晚饭会很怪吗
[15:57] What do you mean? 什么意思
[15:58] You know exactly what I mean. 你很清楚我什么意思
[16:01] Brenda, I had a lot to drink that night. 布兰达 我那晚喝了很多酒
[16:03] You know, I don’t remember much. 其实我记不太清了
[16:06] You don’t? 真的吗
[16:07] No, I do not. 真的
[16:10] Oh. Okay. 那好
[16:13] I guess I don’t either. 我想我也不记得了
[16:15] Great. See you at dinner. 很好 晚饭见
[16:17] Yeah, mm-hmm. 嗯
[16:23] I still don’t understand why you’d rather work here 我还是不明白你为什么宁愿在这里打工
[16:25] than be a physicist. 也不当物理学家
[16:26] I’m enjoying the change of pace. 我很享受改变生活节奏
[16:28] And they let me take home all the expired food I want. 而且这里的过期食物随便我拿回家
[16:32] – So, what brings you here? – Well, I did something wrong, -你来有什么事 -我犯错误了
[16:35] and yet I’ve received no punishment. 然而我没受到任何惩罚
[16:36] What’s my incentive to behave morally 如果社会规则不被强制执行
[16:38] if the rules of society aren’t being enforced? 那我还有什么动机端正自己的品行呢
[16:40] Reminds me of the Ring of Gyges. 你让我想起了《盖吉斯之戒》
[16:44] I’m not familiar with the Ring of Gyges. 我不太熟悉《盖吉斯之戒》
[16:46] Oh, it’s a delightful brainteaser. 那是道有意思的小谜题
[16:49] Plato asked the question: 柏拉图问道
[16:51] If you could wear a ring that made you invisible, 如果你能佩戴一枚能使你隐身的戒指
[16:55] what would prevent you from committing 什么才能阻止你犯下
[16:57] the most horrendous crimes? 最可怕的罪行
[17:00] Sounds an awful lot like the Ring of Sauron 听起来很像《指环王》里的
[17:01] in The Lord of the Rings. 索隆魔戒
[17:03] Oh. I’m not familiar with The Lord of the Rings. 我不太熟悉《指环王》
[17:06] Oh, it’s a delightful series of fantasy books 那是套有意思的魔幻书籍
[17:09] in which there’s a ring that makes the wearer invisible 里面有一枚戒指 能使佩戴者隐身
[17:11] but also leads to moral corruption. 但也会导致道德腐败
[17:13] Ooh. Perhaps you should read Plato, 或许你该读读柏拉图的书
[17:16] and I should read The Lord of the Rings. 我也该看看《指环王》
[17:19] You should really start with The Hobbit. 我强烈建议你从《霍比特人》开始看
[17:20] What’s a hobbit? “霍比特人”是什么东东
[17:22] It’s a race of short humanoids who live in burrows 是一种小矮人 他们住在洞穴里
[17:24] and have hairy feet. 还有很多脚毛
[17:25] Oh. I’ve been called that. 有人这么喊过我
[17:28] But I never knew what it was. 但我一直没搞明白那是什么
[17:30] The ancient secrets of the mystic tarot foreshadow your future. 神秘塔罗牌的古老秘密预示着你的未来
[17:34] If you dare to discover your destiny… 如果你敢于发现自己的命运…
[17:37] Hello? 喂
[17:39] Hey, Brenda. 布兰达啊
[17:40] Your mind holds limitless powers… 你的大脑拥有无尽力量…
[17:43] Oh, I’m so sorry to hear that. 太遗憾了
[17:47] Well, we’ll have to pick another day, then. 那只好改天了
[17:51] Okay. 好的
[17:51] Feel better. Bye. 快点好起来 再见
[17:56] What’s going on? 怎么了
[17:57] Brenda can’t make it to dinner. 布兰达来不了吃晚饭了
[17:59] She’s not feeling well. 她不太舒服
[18:01] Oh, that’s too bad. 真可惜
[18:03] I’ll make her a plate and run it over later. 我给她煮一盘 等会送过去
[18:06] I can bring that if you want. 我可以帮你拿过去的
[18:08] You sure? 你确定吗
[18:09] Yeah. I was a little out of it at the hospital. 嗯 我在医院那会有点迷糊
[18:11] I really want to say thanks. 我真的想道声谢
[18:13] That’d be nice. 那很好
[18:16] I’m in time for dinner. Good. 我赶上吃晚饭了 棒
[18:19] ‘Cause I have worked up an appetite. 因为我干了”体力活” 现在饿得很
[18:30] Hi. 你好
[18:31] Mary wanted to send over some food, 玛丽想给你送些吃的
[18:33] since you weren’t feeling well. 因为你身体不舒服
[18:36] Thank you. 谢谢
[18:40] Can we talk a minute? 我们能聊两句吗
[18:49] Look, I’m-I’m sorry about earlier. 之前的事我很抱歉
[18:51] It’s okay. I understand. 没事 我能理解
[18:54] I just don’t want this to be weird. 我就是不希望气氛变得尴尬
[18:57] We’re neighbors. You and my wife are friends. 我们是邻居 你和我老婆是朋友
[18:59] Your kids aren’t here, right? 你两个孩子不在家吧
[19:01] No. 不在
[19:03] S-So, we’re-we’re neighbors. 那继续 我们是邻居
[19:05] You and my wife are friends. 你和我老婆是朋友
[19:06] That’s why it’s weird, George. 所以才怪啊 乔治
[19:09] But nothing actually happened. 可是实际上并没发生什么
[19:11] There’s no reason to feel guilty. 没必要有罪恶感
[19:13] – Okay. – I mean, did we have too much to drink? Sure. -行吧 -我们是不是喝多了 当然
[19:17] Did-did we talk about going home from the bar together? 有没有说过要一起从酒吧回家
[19:20] Okay, I’m sorry about that. 这件事我真的很抱歉
[19:21] No need to apologize, ’cause we didn’t go. 没必要道歉 因为我们没一起回家
[19:24] All we did was have a nice time in a public place. Mm? 我们只不过在公共场所度过了美好时光 对吗
[19:27] Is there anything wrong with that? 那有什么不妥吗
[19:29] Kind of feels like it. 感觉是有点不妥
[19:30] It does feel like it. 确实
[19:32] Why does it feel like it? 为什么会有这种感觉
[19:35] Maybe… 也许
[19:39] …’cause it was nice to talk to someone and feel special. 是因为跟令自己感到特别的人谈心很开心
[19:45] It was. 没错
[19:56] Mm, maybe you should go. 也许你该走了
[19:58] I should go. 我该走了
[19:59] – Thanks for stopping by. – Yeah. -谢谢你特地过来 -没事
[20:00] Yeah, all right. 好了
[20:08] In the face of a chaotic world, 面对一个混乱世界
[20:10] we all seek comfort in different ways. 我们都用不同方式寻求安慰
[20:13] Some turn to a higher power. 有些人求助于更崇高的力量
[20:14] Lord, please protect my family, 主啊 求您保护我的家人
[20:17] keep them in your hands. 关照他们
[20:18] All my cares, all my worries, all my fears for them… 我对他们的关心 担忧 恐惧 全都…
[20:22] Some take refuge in fictitious worlds. 有些人躲进虚构世界中寻求慰藉
[20:25] My congratulations, Captain. 祝贺你 舰长
[20:26] A dazzling display of logic. 一次逻辑的耀眼展示
[20:28] You didn’t think I had it in me, did you, Spock? 你没料到我有那胆量 对吗 史波克
[20:30] No, sir. 没有 长官
[20:33] So great. 太迷人了
[20:35] And one person I know relied on lighter fluid and a match. 我认识的一个人依赖打火机液和火柴的力量
[20:40] That’s right, burn. 没错 烧成灰吧
[20:43] What are you doing?! 你在干什么
[20:45] Moving on. 放下过去
[20:49] From what? 放下什么
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号