Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Guess what? I’m buying a Laundromat. 你猜怎么着 我要顶下一间洗衣店
[00:05] So, there’s a secret back room at the Laundromat 所以洗衣店后方有个秘密暗室
[00:08] where you gamble? 你常去那里赌
[00:10] Give me a sense 那好歹就说个大概
[00:11] of how illegal this is. 这赌场违法程度多高
[00:13] Who says it’s illegal? 谁说这违法了
[00:14] Well, why is it a secret? 不然为啥是秘密
[00:15] Okay, it’s illegal. 行吧 的确违法
[00:17] What do you know about these backroom slot machine places? 你对那些后面藏着老虎机的店了解多少
[00:20] We look the other way. 我们睁一只眼闭一只眼
[00:23] What’s going on? 怎么回事
[00:24] Are you Connie Tucker? 你是康妮·塔克吗
[00:27] Well, this sucks. 好委屈好难过
[00:30] In astronomy, 在天文学中
[00:31] a syzygy is a rare event 朔望是指引力系统中
[00:33] when three or more celestial bodies line up. 三个天体配置在一条直线的罕见事件
[00:36] You may also know it as the stars aligning, 你也可能听过人们称之为X星连珠
[00:40] which was probably coined 这叫法估计是
[00:41] by someone who couldn’t spell “Syzygy.” 某个记不得朔望这个词的人编出来的
[00:43] If you want to win Scrabble, remember this bad boy. 如果你想在拼字游戏得高分 记得这个好词
[00:46] My father’s idea of the stars aligning 对我父亲来说 X星连珠
[00:49] was having the house completely to himself. 就是指家里只剩他一个人
[00:51] I was at school, Missy was at a friend’s, 当我去上学 米希去朋友家
[00:54] Georgie was working, 小乔治在上班
[00:55] and my mother was on her way to a church retreat. 而我妈妈在去教会退休会的路上
[00:58] ♪ There was a God who had a son, and Jesus was his name-o ♪ ♪ 上帝有个儿 名字叫耶稣 ♪
[01:02] – ♪ J-e-s-u-s ♪ – ♪ j-e-s-u-s ♪ -♪ 耳阝鱼禾 ♪ -♪ 耳阝鱼禾 ♪
[01:06] ♪ J-e-s-u-s ♪ ♪ 耳阝鱼禾 ♪
[01:07] ♪ And Jesus was his name-o. ♪ ♪ 祂的名字叫耶稣 ♪
[01:11] For my father, 而对我父亲而言
[01:12] it was sweet, Southern syzygy. 这就是美妙的南方朔望
[01:15] S-Y-Z-Y-G-Y. Syzygy. 屰月亡月王 朔望
[01:21] Balls. 妈蛋
[01:23] Hey, Billy. Sheldon’s not here. 你好啊比利 谢尔顿不在这里
[01:25] – Is Missy? – Nope. -那米希呢 -也不在
[01:27] Good. I need to talk to you alone. 那就好 我想跟你单独谈谈
[01:32] Balls. 妈蛋
[01:32] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:35] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:38] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:41] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:44] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:51] You mind if I watch the game while we talk? 你不介意我边看比赛边跟你聊吧
[01:53] That’s fine. 不介意
[01:55] So, what’s up? 所以你找我有什么事
[01:56] I would like your permission to ask out Missy. 我想征得你的同意 再去约米希
[02:01] Really? 真的假的
[02:02] Yeah. 真的
[02:03] Okay. Uh… 好吧 这个嘛…
[02:07] Well, I appreciate you coming to me. 我很高兴你有先来跟我谈谈
[02:10] I wanted to do this the right way. 我想要按部就班做到位
[02:14] You know, Billy, this sounds like a big step. 比利 你这一步感觉一下跨太大了
[02:17] I’m not sure Missy’s really ready for dating yet. 我都不确定米希到了约会的年龄没
[02:20] She went out with Marcus from school. 她不是跟我们学校的马库斯谈过恋爱吗
[02:23] They went to the movies. 他们还一起去看过电影
[02:25] Yeah, that is… 好吧 那的确是…
[02:27] meaningful. “大事”
[02:28] But they broke up, so now’s my chance. 他们分手了 所以我的机会来啦
[02:32] – Does Missy know anything about this? – No. -米希知道你对她有意思吗 -不知道
[02:35] Great. Let’s build on that. 很好 那你得一步一步来
[02:38] You don’t want to be the rebound guy. 免得自己成了备胎
[02:40] What’s that? 那是什么意思
[02:42] That’s the guy after the guy she really liked 就是卡在她上一任真爱
[02:44] and before the next guy she really likes. 与下一任真爱中间的工具人
[02:47] – What? – You and Missy are friends. -什么鬼 -你跟米希是多年朋友
[02:49] You go to school together. 你们从小就上同所学校
[02:51] That could make things complicated if it doesn’t go well. 一旦没成功 以后见面就很尴尬了
[02:54] I didn’t think about that. 我没想过这点
[02:56] If she turns you down, you’re gonna have to see her all the time. 她如果拒绝你 以后抬头不见低头见呢
[02:59] But if it goes right, I getto see her all the time. 但如果成功了 抬头低头都能见呢
[03:04] I just think you ought to take a minute 我只是觉得你应该静下心好好思考
[03:05] and figure out if it’s really worth it. 这么做到底值不值得
[03:07] Hmm. I-It’s like football. 就像是打橄榄球
[03:09] You can go for it on fourth down on your own 20-yard line, 在自家球门口的最后一次进攻机会 选攻还选守
[03:13] but if you don’t make it, it’s game over. 选择进攻一旦失败 可能满盘皆输
[03:17] You’re not just a football coach. 你可真不只是个球队导师
[03:19] You’re a coach of life. 您是人生导师啊
[03:23] You probably think of quantum physics 你可能会觉得量子物理学
[03:25] as a white-knuckle rush of adrenaline, 惊险刺激 令人血脉喷张
[03:28] like the Peter Pan ride at Disneyland. 就像去坐迪士尼乐园里的小飞侠天空奇遇
[03:30] But the reality can be a little less exciting, 但现实中可能并不那么精彩
[03:34] especially when you’re stuck. 尤其是当你遇到瓶颈的时候
[03:57] We’ll get this. 我们能解开的
[03:58] Perhaps a set of fresh eyes could be helpful. 或许找个旁观者能有新思路
[04:00] If you’re going to suggest Dr. Sturgis, 如果你是要建议去找斯特吉斯博士
[04:02] I should remind you we have a complicated history. 我得先提醒你 我跟他的恩怨情仇很复杂
[04:04] And your graviton research 你关于引力子的研究
[04:07] is mediocre at best! 顶多算平庸
[04:09] – You’re not qualified to judge my work. – All right, that’s it. -你不够格批评我的成果 -我忍无可忍了
[04:17] We’ll get this. 我们能解开的
[04:22] Hey. You ready for dinner? 你准备好去吃晚饭了吗
[04:24] Do I look ready? 我看起来像准备好了吗
[04:26] No. 不像
[04:29] How was your day, dear? 你今天过得好吗 亲爱的
[04:30] Well, I ran out of quarters. 店里换钱的硬币用完了
[04:34] Then I had to break up a fight over a dryer sheet. 我还得拉开为了防静电纸打架的人
[04:36] Then washer number three overflowed again. 三号洗衣机再度漏水了
[04:41] Oh. Well, I had a nice day. 我今天过得可好了
[04:43] I got to pet a horse. 我还得到摸马的机会
[04:47] Come on, let me take you to dinner. 好啦 我带你去吃晚饭
[04:49] Dinner’s not gonna fix this mess. 吃晚饭这团乱就能自己好吗
[04:52] Yeah, I was counting on margaritas 我本来是想依靠玛格丽塔酒来处理
[04:54] to do the heavy lifting. 让你开心的重大工作
[04:55] This is not what I signed up for. 人家顶店的时候可不是为了干这个
[04:57] I need to get some help in here. 我店里需要找人帮忙
[04:59] Well, so, do it. 那你找啊
[05:00] Great. I’m taking Georgie. 那太好啦 我要叫小乔治来
[05:01] Georgie? No, he’s my best employee. 小乔治吗 不行 他是我的王牌店员
[05:03] – He’s my grandson. – Well, so what? -她还是我外孙呢 -那又怎样
[05:06] Sheldon’s the smart one. Take him. 谢尔顿才是聪明的那个 你叫他啊
[05:08] Do you want to go out with somebody who’s happy and fun 你是想跟一个情绪高涨有兴致的熟女约会
[05:11] or some cranky, old woman who smells like mop? 还是想跟不爽还一身拖把味的老太婆约会
[05:16] All right. All right. Take Georgie. 行吧行吧 小乔治给你用
[05:18] Thank you. 谢谢
[05:21] I’m gonna go get myself fixed up. 我去整理一下仪容
[05:25] I think you look beautiful just the way you are. 我觉得你现在的样子就很美了
[05:28] – Go to hell. – Okay. -去死吧你 -好的
[05:31] Triplets left, man in motion. 他走开了 其他人在跑动
[05:34] Here comes a pass. 要传球啦
[05:37] See there? 看到没
[05:38] Now I know where Sheldon gets his brains from. 我现在知道谢尔顿的聪明才智遗传谁了
[05:41] Congratulations. 恭喜你
[05:42] You’re the only person to ever say that. 你是史上第一个说过这话的人
[05:44] What’s gonna happen next? 接下来会发生什么事啊
[05:45] You gonna get me a beer. 你会去帮我再拿一瓶啤酒
[05:47] Yes, sir. 遵命
[05:50] I’m home. 我到家了
[05:51] In here. Watching the game with Billy. 我在客厅 跟比利一起看比赛呢
[05:54] Do you have the number where Mom’s staying? 你有妈妈要去住的地方的电话吗
[05:56] Everything okay? 发生什么事了吗
[05:58] I need help navigating a situation with Dr. Linkletter. 我跟林克莱特博士碰到了问题 想问问她
[06:01] You should ask your dad. He’s really smart. 你应该问你爸爸 他很聪明啊
[06:04] You’re the first person who’s ever said that. 你是唯一一个说过这话的人
[06:06] Yeah, try me. I might surprise you. 对啊 问我看看 搞不好出乎你意料
[06:08] Dr. Linkletter and I are stuck on a science problem. 我跟林克莱特博士科学上碰到了瓶颈
[06:12] I know Dr. Sturgis could help, but I’m hesitant to suggest that 我知道斯特吉斯博士能帮上忙 但又不敢说
[06:15] because I know they have a professional rivalry. 因为我知道他们两个在工作上是仇人
[06:18] Well, the way I see it, 就我看来
[06:20] y’all are on Team Science, right? 你们其实都是科学阵营的人 对吧
[06:23] I suppose. 是的吧
[06:24] And people on the same team don’t have to get along 一个阵营里的人彼此并不需要是朋友
[06:26] to work together. 也能让队伍运转
[06:27] Like you and Mom. 就像你跟妈妈一样
[06:28] No. 不是啦
[06:30] A quarterback and his receivers. 就像四分卫与接球员们
[06:32] He doesn’t throw it to the guy he likes best. 他并不是丢给他最要好的人
[06:34] He throws it to the one that’s open. 他会传给有空档的那个人
[06:36] So smart. 太有智慧了
[06:37] So, I should ask Dr. Sturgis what he thinks about 所以我应该去问斯特吉斯博士
[06:39] the dark matter being a Bose condensate? 他对暗物质可能是一种玻色凝聚的看法吗
[06:42] Do you want Team Science to win? 你想要科学阵营赢吗
[06:45] Thank you. This has been helpful. 谢谢 这个意见对我很有帮助
[06:49] What’s a Bose condensate? 什么是玻色凝聚
[06:51] I’ll tell you at halftime. 中场休息的时候我告诉你
[06:54] You fancy yourself a bit of an entrepreneur, don’t you? 你觉得自己也算是个创业者了 对吧
[06:57] I like to think so. 我是这么认为的
[06:58] And now that you’re not in school anymore, 现在你不上学了
[07:00] I bet you’re wanting to take your career 我猜你肯定想让你的事业
[07:02] to the next level. 更上一层楼
[07:03] What kind of entrepreneur would I be if I didn’t? 我要是不想 那还算什么创业者
[07:06] Well, this is your lucky day, 那你今天可走运了
[07:07] because I have quite the opportunity. 因为我有个绝佳的机会
[07:09] How would you like to manage a business all on your own? 你觉得让你独立管理一个生意怎么样
[07:14] That’d be amazing. 那太棒了
[07:16] Be your own boss. Call the shots. 做自己的老板 自己说了算
[07:18] Hell, yeah. What is it? 太棒了 什么生意
[07:19] Managing a Laundromat. 管理一家洗衣店
[07:21] No way. 不可能
[07:22] Oh, now, come on. You’re perfect for this. 拜托 这个工作最适合你了
[07:24] I’m a salesman. There’s nothing there to sell. 我是推销员 那里无东西可卖
[07:27] You got a bunch of bored people 你面对一大群无聊的人
[07:28] with their pockets full of quarters, 他们揣着满满一口袋硬币
[07:29] you can’t sell them something? 你却什么都推销不出去吗
[07:31] Then you’re not the entrepreneur I thought you were. 那你就不是我心中原以为的创业家
[07:34] That ain’t gonna work on me. 激将法对我没用
[07:35] And this is why you’re management material. 不轻易动摇 你果然是个管理人才
[07:38] Nice try. 想得美
[07:42] The place is wall-to-wall girls. 那个地方全都是女生
[07:45] Why didn’t you lead with that? 你上来就提这个不就完事了吗
[07:50] My brother went to the Laundromat, 我哥哥去了洗衣店
[07:52] excited to meet the female customer base 对能看到我姥姥保证过的
[07:54] my meemaw had promised. 广大女性客户群感到兴奋
[08:10] You said “Girls.” 你说过有”女生”
[08:12] They were girls 她们是女生啊
[08:14] once. 曾经是
[08:15] Not in this century. 上世纪的事情吧
[08:16] Listen, I need you to help me with this. 听着 我需要你帮我忙
[08:19] I don’t want to run this dump. 我不想经营这个破地方
[08:21] Then why’d you buy it? 那你当初为什么要顶下来啊
[08:23] I’m retired. 我退休了
[08:25] I thought it might be fun, get me out of the house. 本以为会有趣 让我走出家门
[08:28] And you picked a Laundromat? 然后你选了开洗衣店吗
[08:30] It seemed like a better opportunity at the moment. 当时看觉得是个好机会
[08:34] What happened? You get tricked by a con man? 出什么事了 你被骗子骗了吗
[08:36] – No. – It’s all right. -没有 -不用不好意思啊
[08:38] Happens to a lot of people your age. 你这个年纪的人有很多都被骗过
[08:41] Come with me. 跟我来
[08:45] Hey, uh, how’s bachelor life treating you? 你的单身生活怎么样
[08:47] Good. 很好
[08:48] Mary makes this parenting thing seem hard. 玛丽以前搞得好像教育孩子很难似的
[08:51] I’m great at it. 结果我很会教
[08:53] So, you finally gave it a shot. 所以 你终于肯尽本分了吗
[08:54] Good for you. 很好嘛
[08:55] Make your jokes, 随你怎么取笑
[08:56] but I’m even helping out kids that aren’t mine. 但我甚至还在帮别人家的孩子
[08:58] Really? 真的吗
[08:59] Billy Sparks got a little crush on Missy. 比利·斯巴克斯对米希有点好感
[09:02] Uh-oh. 不妙啊
[09:03] – Danger zone. – What? -危险区警告 -什么
[09:05] Why? 为什么啊
[09:06] Getting in the middle of your teenage daughter’s love life? 插手你青春期女儿的爱情生活
[09:09] What could possibly go wrong? 能出什么事呢
[09:11] I can’t win with you. 我说不过你
[09:13] I’m not even gonna tell you how I helped Sheldon. 我都不告诉你我是怎么帮谢尔顿的
[09:15] – It may be better you don’t. – Fine. -也许你不说更好 -那好
[09:22] I used a sports metaphor about science, and it worked. 我用体育类比科学 成功帮到他了
[09:25] – I’m sure it did. – It did. -肯定成功了 -确实成功了
[09:27] – I’m sure. – You should be. -肯定的 -你应该这么想
[09:29] – I am. – Good. -我的确如此 -很好
[09:31] It is good. 真的很好
[09:32] Are you just gonna keep having the last word? 你要一直争着说最后一句话吗
[09:34] – No. – Thank you. -不 -谢谢
[09:43] Just say it. 说吧
[09:44] You’re welcome. 不用谢我了
[09:46] A secret casino room? 一个秘密赌场
[09:48] Yeah. 是的
[09:50] The cops shut me down. 警察把这关了
[09:52] – That is so cool. – Very cool. -太酷了 -非常酷
[09:54] I got a room full of slot machines I can’t 我有一屋子不能玩的老虎机
[09:57] turn on and a room full of washing machines I don’t want. 还有一屋子我不想要的洗衣机
[09:59] Let’s get this going again. 再把这地方开起来吧
[10:00] I can’t. I’m on their radar now. 不行 我现在被他们盯上了
[10:04] That sucks. 太倒霉了
[10:06] This is not how I saw this playing out. 我没想到事情会变成这样
[10:08] Hey, you took a shot. That’s impressive. 你勇敢尝试了 这很了不起
[10:11] I guess. 也许是吧
[10:12] I mean, most folks your age 大多数你这个年纪的人
[10:14] – have someone cutting up their food. – That’s enough. -还得要人帮他们把食物切碎呢 -够了
[10:18] Well, I still think you’re a badass. 我还是觉得你很酷
[10:21] Thank you. 谢谢
[10:24] We should probably get back out there. 我们还是出去干正事吧
[10:27] I ain’t working for you. 我不会为你工作的
[10:28] But I’m rooting for you. 但我支持你
[10:33] So, how’d it go? 所以 事情如何
[10:34] I had Dr. Sturgis present his ideas 我按照你说的让斯特吉斯博士
[10:36] to Dr. Linkletter like you said. 向林克莱特博士说说他的想法
[10:40] And? 然后呢
[10:40] John, I must say, 约翰 我不得不说
[10:42] that might be the stupidest idea i’ve ever heard. 这也许是我听过最愚蠢的想法
[10:45] Big talk coming from the man 一个觉得经典场论
[10:47] who thought the whole thing could be explained 能解释一切的人
[10:49] with classical field theory. 还有脸说这种诳语
[10:51] Oh, no. 不好
[10:53] – Then what happened? – Well… -然后发生什么了 -然后…
[10:55] Why on earth would you bring this crackpot into my lab? 你为什么把这个疯子带到我的实验室来
[10:58] You didn’t mention me, did you? 你没提到我 对吧
[11:00] Because we’re all on Team Science, 因为我们都是科学阵营的人
[11:01] and don’t we want Team Science to win? 我们不都想让科学阵营赢吗
[11:04] – Okay, good. – But then… -好 那就好 -但后来…
[11:06] “Team Science”? “科学阵营”
[11:08] And where did you get that bit of clichéd nonsense? 这种俗套的胡话你是听谁说的
[11:10] My dad. 我爸爸说的
[11:13] What did you say to Billy? 你跟比利说了什么
[11:18] What did Billy say to you? 比利跟你说了什么
[11:20] He asked me out. And he said he talked to you about it? 他约我出去 他说他跟你谈过这事
[11:24] Well, yes, but… 是的 但…
[11:25] Why wouldn’t you warn me? 你为什么不先提醒我
[11:26] He asked me out in front of my friends. 他是当着我朋友们的面问的
[11:29] I didn’t tell him to do it. I-I told him to think about it. 我没让他那么做 我让他好好考虑一下
[11:32] Well, he thought about it, and then he did it, 他考虑之后决定这么做了
[11:33] so thanks a lot. 所以真谢谢你啊
[11:37] Wayne was right. 韦恩说得对
[11:39] You told Coach Wilkins? 你跟威尔金斯教练说了吗
[11:42] A little. 一点点
[11:43] His wife is my teacher. 他老婆是我的老师
[11:45] Do you have any idea how bad this is? 你知道这情况有多糟吗
[11:48] I’m putting it together. 开始慢慢意识到了
[11:52] I didn’t tell him to do it! 我没让他那么做
[12:12] You see it, right? 你看出来了 对吧
[12:14] That Dr. Sturgis was correct 斯特吉斯博士说得对
[12:16] and I need to eat crow and go back to him? 我只能吃瘪然后去找他吗
[12:18] Yes. 是的
[12:19] Let’s just give it another moment. 等等再去吧
[12:26] – Morning. – Mmm. Morning. -早上好 -早上好
[12:31] What’s this? 这是什么
[12:33] You’ve been doing such a good job at home, 你在家表现得这么好
[12:35] I thought you should be recognized. 我觉得你值得被表扬
[12:39] Thanks. 谢谢
[12:42] How’d everything go last night? 昨晚怎么样
[12:43] Not bad. Not bad. 还不错 还不错
[12:45] Glad to hear it. 那就好
[12:47] You lying sack. 你个大骗子
[12:49] – What? – I know Billy asked Missy out -什么 -我知道比利约米希出去
[12:52] and it all went south. 结果一塌糊涂
[12:53] Darlene told me everything. 达琳全都告诉我了
[12:55] Oh, man, how did she find out? 真要命 她怎么知道的
[12:57] You know how gossip flies in the teachers’ lounge. 你也知道教师休息室里的八卦传播飞快
[12:59] Fine. Everything you said is true. 好吧 你之前说的都是对的
[13:02] Shouldn’t have gotten involved. 我就不该插手
[13:05] Well, I’m-a let you keep the mug 我就大度点 让你留着那马克杯
[13:06] as a goal to work towards. 作为努力目标
[13:08] Mm, gee, thanks. 真是谢谢你哦
[13:10] How’d the thing with Sheldon go? 谢尔顿那摊事怎么样了
[13:13] All right, give me the mug back. 马克杯还我 你不配
[13:16] Gladly. 乐意至极
[13:20] 67 years old, 老娘67岁高龄了
[13:22] scraping Tootsie Roll out of a clothes dryer. 还得干这种破事 刮烘衣机里的糖渍
[13:27] What do you want? 有何贵干
[13:28] I want to help you out. 我想帮你
[13:30] Oh, I knew you’d come back. Listen, I got most of it, 我就知道你会回来 大部分都被我清掉了
[13:33] but there’s this one chunk in there that won’t let go. 但还有一坨死都刮不下来
[13:36] I’m not here to work. I’m here with the answers to all your problems. 我不是来干活的 是来教你解决一切难题的方法
[13:40] And what is that? 你是指什么
[13:42] How to get your back room up and running again. 重开你赌窝的办法
[13:45] I’m listening. 我在听
[13:46] I was thinking about Chuck E. Cheese. 你可以用查克芝士的餐厅游戏机房模式
[13:48] Oh, God. 老天爷救救我吧
[13:50] Hear me out. 你听我说完嘛
[13:52] Your payouts were in cash. 你赌场之前是现金结算
[13:55] That’s illegal. 那是违法的
[13:58] When you play games at Chuck E. Cheese, 但在查克芝士玩游戏
[14:00] you win tickets. 会赢得点券
[14:01] Those tickets are traded for prizes. 点券拿去换奖品
[14:04] That’s legal. 是合法的
[14:06] You just need to do the same thing. 你只需照搬这套做法就行了
[14:08] People play your machines. 让大家玩你的老虎机
[14:10] Now the credits they win get exchanged for stuffed animals. 现在他们赢得的点券能换取动物玩偶
[14:13] Then you buy those stuffed animals back for cash. 然后你再用现金把玩偶买回来
[14:17] No laws broken, and you’re back in business. 这样并没违反任何法规 而你能重新开业
[14:20] That’s the stupidest thing I ever heard. 这是我听过的最蠢的话了
[14:23] Why? 为什么
[14:24] Because I don’t run a carnival. 因为老娘又不是在开嘉年华游戏摊
[14:26] Grown-up people don’t-don’t gamble to win a teddy bear. 成年人才不会为了赢取小熊公仔去赌博
[14:29] You’re not getting it. 你没听懂
[14:30] I’m getting that it’s dumb. 我听懂了这提议蠢到爆
[14:32] I’m trying to help you. 我是想帮你
[14:33] If you really wanted to help me, 如果你真想帮我
[14:35] you would stick your head in there and start scraping. 就把脑袋伸进去开刮
[14:40] Eventually, 最后
[14:40] Dr. Linkletter admitted 林克莱特博士终于承认
[14:42] we could use the help of Dr. Sturgis, 我们需要斯特吉斯博士的帮助
[14:44] and Team Science was back in action 于是科学阵营重返赛场
[14:47] scoring goals against Team Ignorance. 疯狂得分 碾压无知阵营
[14:50] Look at me, talking like a jock. 瞧我 满嘴运动经
[14:52] Oh, I see you came around to my idea 看来你转而支持我的想法了
[14:54] for distinguishing massive particles from axion particles. 关于如何区分大质量粒子和轴子
[14:58] Well, it did provide an excellent jumping-off point 那的确为我提供了很好的起点
[15:01] for me to crack the actual problem. 去破解真正的难题
[15:03] Seems the actual problem is your inability 真正的难题似乎是你无法辨认出
[15:05] to recognize a brilliant idea when it’s handed to you. 被递到眼前的绝妙想法
[15:09] Is that so, you pedantic little gremlin? 是吗 你个爱买弄的小精怪
[15:11] How dare you! 你好大的胆子
[15:13] Well, it’s all just simple… 那不过是简单的…
[15:15] My father was right. 我爸说得对
[15:17] They were bringing the best out of each other, 他们激发出彼此最优秀的一面
[15:19] like steel sharpening steel. 宛如以钢磨钢
[15:21] Although I suppose, based on your premise, 不过我想基于你的假设
[15:23] we could calculate the stress-energy tensor for each. 我们是可以计算出各自的应力能量张量
[15:25] It turned out their antagonism was the key to their success. 事实证明他们的敌对情绪正是成功的关键
[15:28] …find an experiment to distinguish them. …找个实验来区分它们
[15:31] While derivative, I’ll admit your point does have some merit. 虽然并非独创 但我承认你的观点有一定价值
[15:34] Of course it has merit, 当然有价值了
[15:36] you… you… 你个…
[15:38] – Big, pink Sasquatch? – Good. -粉红大脚怪 -怼得好
[15:39] You big, pink Sasquatch! 你个粉红大脚怪
[15:51] How you doing? 你怎么样啊
[15:53] Fine. 还好
[15:57] Things okay at school? 在学校还顺心吗
[15:59] Why? So you can go tell your friends? 你问来干嘛 好去昭告猪朋狗友吗
[16:03] I just want to know how you’re doing. 我就想知道你过得怎么样
[16:05] Let’s see. Billy feels bad. 我想想 比利很难过
[16:07] I feel bad for turning him down. 我拒绝了他也很内疚
[16:08] Everything’s awkward and terrible now. 现在气氛尴尬差劲到极点
[16:11] Does that answer your question? 这算回答了你的问题吗
[16:28] Thanks for letting me come by. 谢谢你让我过来
[16:29] Sure. 没事
[16:31] – How’s he doing? – I don’t know. -他怎么样了 -我不知道
[16:33] He never tells me anything. 他从来不跟我聊心事
[16:35] Well, Missy talks. 米希倒是爱吐槽
[16:37] It is not an improvement. 但这完全没改善情况
[16:40] Billy! 比利
[16:41] Mr. Cooper’s here! 库珀叔叔来了
[16:44] How you doing? 你还好吗
[16:46] Oh, do not look under that rock. 千万别提这茬
[16:50] But I appreciate you asking. 但我谢谢你的关心
[16:54] Tough week, huh? 这周过得很糟心吧
[16:56] Yeah. 是的
[16:57] Yeah, I been there. 我也经历过
[16:59] – You have? – Oh, yeah. -真的吗 -是啊
[17:01] Darcy Lockhart, eighth grade. 达茜·洛克哈特 八年级
[17:04] Shut me down on the school bus. 在校巴上拒绝我
[17:06] – That sounds awful. – Couldn’t even leave. -太惨了 -我想逃离现场都没法
[17:09] Just had to sit there. I asked nine stops too early. 只得硬着头皮坐在那 我问早了9个站
[17:12] What did you do? 你怎么应对的
[17:14] I felt bad for a while, 我消沉了一段时间
[17:15] but then I asked out Maggie Gormly. 但之后我又约玛姬·戈姆利出去
[17:18] She said yes? 她答应了吗
[17:19] Absolutely not. 狠狠拒绝了
[17:21] And would you believe I did it on the bus a second time? 你能相信我又是在校巴上问的吗
[17:24] What a dope. 蠢到爆炸
[17:26] Well, I’m never asking anybody out again. 我再也不会约任何人出去了
[17:30] You will. 你会的
[17:32] At least the worst part’s over. 至少最可怕的部分已经结束了
[17:34] Doesn’t feel like it. 但感觉不是这样
[17:36] You got rejected, but was it the end of the world? 你被拒绝了 但世界因此毁灭了吗
[17:39] – No. – And that is extremely valuable information. -没有 -那是非常有用的信息
[17:43] A lot of guys don’t learn that and stop taking chances. 很多男生没明白这一点 不再冒险尝试
[17:49] And honestly, 说实话
[17:50] you dodged a bullet with Missy. 米希这事你是逃过了一劫
[17:52] The girl is mean. 那姑娘可凶了
[17:55] Thanks. 谢了
[18:05] My father didn’t always get the credit he deserved. 我爸有时做了好事却没得到赞赏
[18:09] The advice he gave me actually worked out pretty well. 但他给我的建议非常有用
[18:13] Of course, I never told him. 当然了 我从没跟他说过
[18:18] Talked to Billy. 我找比利聊过了
[18:20] Why would you do that? 你为什么要找他
[18:21] No, it was good. 我们聊得还不错
[18:22] Stay out of my life. 别插手我的人生
[18:28] He may not have been the world’s greatest dad. 他也许不是全世界最棒的爸爸
[18:33] But maybe we weren’t the world’s greatest kids. 但我们或许也不是全世界最乖的小孩
[18:43] I guess I’ll just sell the place. 我还是把那地方卖了吧
[18:45] If I take a bath, so be it. 如果损失惨重我也认了
[18:48] Oh, I don’t know. I got a realtor friend, 那倒未必 我有个朋友是房产经纪
[18:50] might be able to help. 他也许能帮忙
[18:51] You mean like your cop friend who shut me down? 就像你那个把我店铺捣了的条子朋友吗
[18:55] Yeah, that wasn’t great. 那结局的确不太美好
[18:59] What about Georgie’s idea? 那小乔治的提议呢
[19:00] That dumb Chuck E. Cheese thing? Dale, come on. 开查克芝士的馊主意 戴尔 得了吧
[19:03] Well, actually, I think it’s kind of brilliant. 事实上我认为那提议很机智
[19:05] You think that grown-ups are gonna gamble 你认为成年人会为了动物玩偶
[19:09] for some stuffed animals? 赌博吗
[19:10] Yeah, that you’re buying back from them. 会啊 因为你会把公仔买回去
[19:12] Well, a teddy bear’s only worth a couple of bucks. 一只小熊顶多只值两块钱
[19:16] It’s worth whatever you say it’s worth. 值多少钱还不是你说了算
[19:18] They win a hundred bucks, then it’s worth a hundred bucks. 他们赢一百块 那小熊就值一百块
[19:27] It seems I owe you an apology. 我好像欠你一句道歉
[19:30] Come on in. 客官里边请
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号