Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:01] Engineering has a rich and storied history, 工程学有着悠久又丰富的历史
[00:05] dating back to ancient times. 起源可追朔自上古时期
[00:07] Some consider it the single most important field of study… 有人觉得它是世上最重要的学科…
[00:11] Okay, w-wha… no. Stop. 好了… 真… 停下吧
[00:12] I’m sorry. Howard, I can’t do this. 抱歉 霍华德 我讲不下去了
[00:14] You asked me to write you an introduction to engineering. 是你自己请我帮你写一段工程学的介绍
[00:16] Yes, and if I wanted a comedy routine, 如果我是想请人写搞笑风的
[00:18] I’d have gone to Billy Crystal. 我就去请喜剧片导演写了
[00:19] Just let me read it. 让我来念吧
[00:23] Engineering has a rich and storied history 工程学有着悠久又丰富的历史
[00:25] dating back to ancient times. 起源可追朔自上古时期
[00:28] Some consider it the single most important field of study 有人觉得它是人类在这世上
[00:30] known to man, 最重要的学科…
[00:31] from the wheel to the International Space Station, 影响从轮胎到国际太空站
[00:35] which I went to. 对了 本人曾去过
[00:36] Honestly, this again? 不是吧 又要提吗
[00:38] Like we don’t hear about your Nobel Prize all the time. 你说得像你没整天把得诺贝尔奖挂嘴边
[00:41] It’s not my fault people ask about it. 我又没办法控制别人不问我
[00:43] Because you’re always wearing it! 因为你总是把奖章挂在胸口
[00:45] You have it on right now. 你现在就挂着
[00:47] Look how shiny it is. 你看它有多闪
[00:49] Just tell your story. 赶紧开始讲你的故事吧
[00:51] My own history with engineering 我个人与工程学的接触历史
[00:53] began spring semester of my freshman year. 源自大一那年的春天
[00:56] Good morning. 大家早安
[00:58] I’m Professor Boucher, 我是布歇教授
[00:59] and this is Civil Engineering Lab. 这堂课是土木工程学
[01:02] Class begins at 0900, which is… 课程准时在0900开课 也就是…
[01:07] …now. 此刻
[01:10] In this course, we’re going to apply the principles 在这堂课中 我们将会应用
[01:13] of static mechanical forces… 机械力的各种原理…
[01:15] I’m in this class. 我也是这门课的学生
[01:17] This class started at 0900, 这门课在0900开课
[01:19] so… no, you’re not. 所以… 你不在这门课了
[01:25] As I was saying, 我刚才说到…
[01:26] Uh, yes? 你问
[01:28] I appreciate your use of the 24-four hour time format. 我很欣赏您使用24小时制
[01:31] Were you aware that while often referred to as “Military time,” 那您知道这种我们俗称为”军用时间”的制度
[01:33] it actually dates back to the Egyptians? 最早可追溯回到古埃及人吗
[01:35] I’m aware that the class is now starting at 0901. 我只知道现在课得在0901开始了
[01:39] Is it all right with you if I begin? 你同意我现在开始讲课吗
[01:41] Please. 请
[01:43] One minute in and I was already his favorite. 开课第一分钟我就是他最爱的学生了
[01:47] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:50] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:53] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:56] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:58] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:05] This course is about practical applications. 这门课在乎的是现实应用
[02:08] This isn’t about fancy theories or what works in a classroom. 而非花哨的理论或是课堂里纸上谈兵
[02:11] If a tunnel collapses, the only math that’s gonna matter 当隧道崩塌时 唯一有用的数学
[02:15] is the body count. 就只有伤亡人数了
[02:18] – You. – Sheldon Cooper. -你说 -我叫谢尔顿·库珀
[02:20] Son, I’ll learn your name if you make it to midterms. 孩子 等你撑到期中我再记你名字
[02:23] Right now, you’re just a number to me. 你现在在我眼里就只有编号
[02:24] Ooh, can I be number one? 那我可以当1号吗
[02:26] That’s what Captain Picard calls Commander Riker 皮卡尔舰长在《星际旅行:下一代》中
[02:28] on Star Trek: Next Generation. 都这么叫赖克中校
[02:30] You need to listen more and talk less. 你该做的是多听少说
[02:33] Is that clear, number one? 听懂了吗 1号
[02:37] Aye, Captain. 遵命 舰长
[02:44] Ballard’s. 巴拉德运动用品
[02:45] Hello. 你好
[02:46] – Hey, what’s up? – Oh, nothing. -是你啊 怎么啦 -没什么
[02:48] I just called to say hello. 我就是打来跟你问声好
[02:51] Gee, I don’t think I’ve done that in my entire life. 天啊 我这辈子好像还没干过这档事
[02:53] You want me to hang up? 那你是要我赶紧挂电话吗
[02:55] No. Uh-uh. 不 不用
[02:57] W… But what happens next? 不… 不过接下来是要…
[03:00] Oh, wait, hang on. 等等 你稍等
[03:01] I got another call. 有别人打进来
[03:02] All right, fine, yeah, sure, I can w… 行 当然没问题 我可以等…
[03:04] Hello? 您好
[03:05] Hey, Connie. June. 康妮 是我啦 琼
[03:07] Hi, June. What’s going on? 你好啊 琼 怎么啦
[03:08] I know you have a hair appointment this afternoon, 我知道你今天下午跟我约了弄头发
[03:10] but I’m gonna have to cancel. 但我得跟你取消了
[03:12] Everything okay? 你有什么事吗
[03:13] No, I busted my knee up pretty good. 没什么啦 就是摔坏了膝盖
[03:16] Oh. Does Dale know? 戴尔知道这件事吗
[03:18] I-I’m on the other line with him. 我正好跟他在另一线讲电话
[03:20] No, not yet. Yeah, you can tell him. 还没跟他说 你想说可以说
[03:22] Okay, hang on. 好 你等我
[03:24] Hello? 喂
[03:25] I’m so sorry, who’s this? 抱歉 您哪位啊
[03:27] It’s been so long. 我等太久都忘了
[03:28] I’m on the phone with June. 另一线的人是琼
[03:30] She hurt her knee. 她膝盖受伤了
[03:31] How? 怎么伤的
[03:33] Well, hold on. 你等我问问
[03:35] How’d you hurt it? 你是怎么弄伤的
[03:36] Oh, it’s so embarrassing. 说起来太丢人
[03:38] I slipped on a glob of hair gel at the salon. 我在美发店踩到一坨发胶滑倒
[03:41] Wait a minute. 你等我一下
[03:42] She slipped on a glob of hair gel at the salon. 她在美发店踩到一坨发胶滑倒
[03:46] Oh, nice. 爽啊
[03:48] Well, that was worth the wait. 刚才的等待都值得了
[03:52] And then, at exactly 9:00, 在0900的时候呢
[03:54] he locked the doors and wouldn’t let any latecomers in. 他把门锁上 不让迟到的学生进来
[03:56] That seems a little harsh. 这有点太严苛了吧
[03:58] He’s so intolerant. It’s fantastic. 他不宽待的态度真是太棒了
[04:00] He also wears a bow tie, and instead of using my name, 他也别着领结 而且不叫我名字
[04:02] he gave me a number. 而是给了我编号
[04:04] I don’t think I like that, either. 我好像也不喜欢这个
[04:05] No, it’s great. It’s like we’re robots. 不 这很棒 我们就像机器人一样
[04:07] And guess what my number is. 猜猜我的编号是几号
[04:09] Number two? 2号[拉屎]吗
[04:10] No, number one, 不 是1号
[04:11] like Riker on Star Trek. 就像《星际旅行》里的赖克
[04:13] But number two is also good. Like the pencil. 不过2号也不错啦 像2B铅笔
[04:16] Well, I’m glad you enjoyed your class. 好吧 你上课开心我也开心
[04:18] For our first assignment, we get to build a bridge. 我们第一个作业 就是要建一座桥
[04:20] Professor Boucher was part of the Army Corps of Engineers, 布歇教授曾经是陆军工程兵团的人
[04:23] and he built bridges all over the world. 在世界各地都有建过桥
[04:25] You know, I was also in the Army. 你知道我也曾经参过军吗
[04:27] Ooh, perhaps you trudged across one of his bridges. 或许你曾经跋涉过他建的其中一座桥
[04:29] How neat would that be? 是不是想想就很酷
[04:30] I bet Dad did cool Army stuff, too. 爸爸肯定也做过很酷的军人事务吧
[04:33] Nope. “Trudging” sums it up. 没有 “跋涉”二字足以蔽之
[04:35] See, number one is also pretty funny, 其实1号也蛮好笑的
[04:37] ’cause it means taking a leak. 因为意思是小便
[04:42] Come in. 请进
[04:43] If you’re a robber, I got a shotgun. 如果你来抢劫 我有霰弹枪
[04:46] It’s Connie and Dale. Don’t shoot. 是康妮与戴尔 别开枪
[04:49] Hey. Y’all didn’t have to come by. 你们不用这么麻烦来看我啦
[04:51] We just wanted to see how you’re doing. 我们就是想来看看你情况如何
[04:53] Yeah. Brought your favorite ice cream. 还给你买了你最爱的冰激凌口味
[04:56] Butter pecan? 奶油山核桃吗
[04:58] What’s your second-favorite? 你第二喜欢的口味呢
[05:01] I’ll put this away. 我先拿去冰箱放
[05:03] So, how’s it going? 你怎么样了
[05:04] Do you have anybody to help you out? 有人帮忙照顾你吗
[05:06] Oh, yeah. These little guys. 有啊 这些个好帮手
[05:09] Elvis was onto something. 埃尔维斯当年很有眼光啊
[05:11] Till he keeled over on the toilet. 直到他后来死在马桶上
[05:11] 猫王当年曾滥用鸦片类麻药 最终在马桶上心脏病发而死
[05:13] He was the king. 他可是猫王
[05:15] That was his throne. 那是他的王座
[05:17] Seriously, now, though, if you need anything at all, 好啦 不开玩笑了 如果你有任何需要
[05:20] we are here for you. 我们会来帮你
[05:22] That’s right. 100%. 没错 100%
[05:25] Would you stop? 你别闹了
[05:27] I was being sincere. 人家是想表达心意
[05:28] Well, that’s for the next dumb thing you say. 那刚才那一下跟你下次说蠢话抵消
[05:31] Well, just quit hitting me, would you? 你能不能就别打我了
[05:32] Well, quit being stupid. 那你能不能别说蠢话
[05:36] For your design assignment, you may decide 你们的设计作业 你们可以选
[05:38] between suspension bridges, truss bridges, beam bridges, 设计悬索桥 桁架桥 梁式桥
[05:41] just not Beau Bridges. 只要不是”大乔与小乔”就行
[05:45] And people say engineers don’t have a sense of humor. 谁说工程师没有幽默感了
[05:50] Yes? 你说
[05:50] What are Beau Bridges? 什么是大乔与小乔
[05:53] That’s all for today. 今天课就到这里结束
[05:55] Your initial designs are due next week. 你们的首稿期限是下周
[06:00] I finished my design assignment early. 我提早完成了我的设计作业
[06:03] I admire that initiative. 我欣赏你的积极性
[06:05] Thank you, I stayed up late to finish it. 谢谢 我特别熬夜完成的
[06:07] My normal bedtime is 2100 hours, 我平常都是在2100点睡觉
[06:10] but I was so excited to do it that I took a power nap 但我很期待做这个作业 在回家的路上
[06:12] in my Meemaw’s back seat on the drive home. 我在我姥姥的车后座先小睡恢复精神
[06:14] Uh, you’ll need to do this again. It’s wrong. 你得重做 这是错的
[06:18] No, it’s not. 不 没错
[06:21] Son, I’m giving you another chance before it’s due. 孩子 我这是在截止前再给你次机会
[06:25] Well, what’s wrong with it? 那它哪错了
[06:27] That’s your job to figure out. 弄清楚错在哪是你的任务
[06:29] I would argue that it’s your job to teach me. 我会用你的工作是教导我来反驳
[06:36] Let’s see. 我看看
[06:38] To start, this bridge is in pieces. 首先 这座桥是断的
[06:41] What do you mean? 什么意思
[06:49] Well, two can play at this game. 撕纸谁不会啊
[07:00] Well, now they can’t. 现在没得玩了
[07:05] And then he ripped up my paper right in front of me. 然后他当着我的面把我的论文撕了
[07:08] What is this man’s problem? 他有什么毛病啊
[07:09] I don’t know. He didn’t even use a ruler. 我不知道 他甚至都没用尺子
[07:12] He just ripped it up, willy-nilly. 就那么撕得参差不齐
[07:13] Do you want me to call the school? 你想我给学校打电话吗
[07:15] No, he was in the Army. 不了 他参过军
[07:16] I want him to think I’m tough. 我想让他觉得我是个硬汉
[07:18] Sure. 可不吗
[07:19] Well, I’m sorry you had a bad day. 你今天过得不好 我很遗憾
[07:23] How about a little trip to RadioShack? 我们去睿侠电器行逛逛怎么样
[07:26] RadioShack’s not gonna make this better. 去睿侠电器行也不会改善什么
[07:29] It’s also not gonna make it worse, so okay. 也不会让情况变得更糟 所以去吧
[07:31] You got it. 没问题
[07:33] Maybe he was just intimidated by my intelligence. 也许他是对我的聪明才智感到威胁
[07:35] Or maybe he’s an insecure bully 也许他只是一个没安全感的恶霸
[07:37] taking out his frustrations on a little boy. 把情绪发泄在一个小男孩身上
[07:40] I like my version better where I’m intimidating 我喜欢我的说法 这样我有威慑力
[07:42] and not a helpless child. 而不是无助的小孩
[07:44] Okay, he’s taking out his frustrations on a powerful 好吧 他把他的情绪发泄在一个强大
[07:48] and intimidating young man. 有震慑力的年轻人身上
[07:51] That works. 这么说可以
[07:52] Romeo, 罗密欧
[07:53] wherefore art thou, Romeo? 为何偏偏是你 罗密欧
[07:56] Hey, baby. 宝贝
[08:10] Ballard’s. 巴拉德运动用品
[08:11] It’s me. Any chance you could swing by? 是我 你能来一趟吗
[08:14] What do you need? 你怎么了
[08:15] Well, the recliner won’t go down, 躺椅放不下来了
[08:16] and I’m stuck in this chair like a damn fool. 我像个傻子一样被卡在椅子里了
[08:19] Well, that is a situation. 确实情况不妙
[08:21] How long you been stuck? 你被卡住多久了
[08:23] Are you gonna help me out or not? 你到底要不要帮忙
[08:24] Oh, just give me a moment to enjoy it. 总得让我笑一会吧
[08:27] Get your ass over here and you can laugh at me in person. 你可以滚过来当面嘲笑我
[08:30] Eh, I’m on my way. 我这就来
[08:32] Thank you. 谢谢
[08:32] Got to grab my camera. 得带上我的相机
[08:37] You know it’s bleak when even a trip to RadioShack 当去睿侠电器行都不能让我开心时
[08:39] couldn’t lift my spirits. 我就真的是心如死灰了
[08:41] Professor Proton will be right back after these messages. 广告过后继续播出《质子教授》
[09:02] Of course. 对啊
[09:03] I realized Professor Boucher 我意识到布歇教授
[09:05] was pushing me to be the best me I could be. 是在鞭策我 让我成为最好的自己
[09:08] You’d think the person who could teach me 原以为只有我能教自己
[09:10] to be the best me I could be was me, 成为最好的自己
[09:12] but it was Professor Boucher, after the Army taught him 但这个人其实是在军队里学会
[09:16] to be the best he that he could be. 做最好的自己的布歇教授
[09:18] Now it was up to me 现在能不能让我们
[09:19] to help us be the best “We” we could be. 成为最好的”我们” 就看我了
[09:23] I think you’re going to like this one, sir. 我觉得这回你该满意了
[09:33] Do it again. 重做
[09:34] Yes, sir, sir. 是 长官
[09:37] Here you go. 给你
[09:45] Again. 重做
[09:47] Yes, sir, sir. 是 长官
[10:01] Oh, at least use a straight-edge. 至少用尺子撕吧
[10:17] You wanted to see me, ma’am? 你找我吗 女士
[10:19] Hello, Professor Boucher. Please, come in, have a seat. 你好 布歇教授 请进 坐吧
[10:22] I’d prefer to stand. 我站着就好
[10:23] Oh. All right, uh, then, I will also stand. 好吧 那我也站着
[10:30] You know what, um, these are really not standing shoes, 这双鞋不适合站着
[10:32] so I’m just gonna sit. 所以我还是坐着吧
[10:34] I was hoping that we could have a little chat about Sheldon Cooper. 我希望能和你谈一谈谢尔顿·库珀的事
[10:41] I’ll start. 我先说吧
[10:43] Sheldon is a very important asset to this university. 谢尔顿对这所大学来说是很宝贵的人才
[10:47] And we like to keep that little fella happy. 我们想让那个小家伙在本校一直开心
[10:50] But it seems that your teaching methods 但似乎你的教学方法
[10:52] are making him unhappy. 让他不开心了
[10:55] You understand? 你懂我意思了吗
[10:56] Yes, ma’am, I do. 是的 女士 我懂
[10:58] Great. 很好
[10:58] You’d like me to turn his frown upside down. 你是想我将他的哭脸转笑脸
[11:03] You know, when you say it, 这话从你嘴里说出来
[11:04] it sounds more chilling than fun. 比起好笑更让人不寒而栗
[11:09] I’m just saying 我只是说
[11:10] that he’s a sensitive kid, and you are… 他是个敏感的小孩 而你…
[11:15] well, whatever this vibe is. 你那种不知道怎么描述的气场
[11:17] I understand. 我明白
[11:19] Excellent, so you’ll take it easy on him? 很好 所以你会对他宽容点吗
[11:22] No. I’m sorry, ma’am, I can’t do that. 不 抱歉 女士 我不能
[11:25] You see, uh… 你知道…
[11:28] all these “Ma’ams,” They sound polite, 你一口一个”女士” 听着礼貌
[11:30] but then I don’t seem to be getting anywhere. 但我的话你好像左耳进右耳出
[11:32] Well, that’s because you’re not. 因为确实没用
[11:35] You do realize that I’m your boss? 你知道我是你的顶头上司吗
[11:37] Yes, ma’am, I do. 是的 女士 我知道
[11:39] And do you realize that I have tenure? 那你知道我有终身职位吗
[11:42] Ugh, tenure. 终身职位
[11:45] What fun is it being president 要是不能拿工作威胁人
[11:46] if I can’t threaten people’s jobs? 当校长还有什么意思
[11:48] May I get back to class now? 现在我能回去上课了吗
[11:50] Oh, fine. And fall off, or whatever it is. 好吧 切散吧
[11:52] It’s “dismissed,” Ma’am. 应该是”解散” 女士
[11:54] Just go. 快走吧
[11:59] I heard that giggle. 我听见你笑了
[12:02] Okay. Soup’s on. 好了 晚饭好了
[12:05] Mmm. Wow, looks good. 看起来不错啊
[12:07] Oh, geez. 天啊
[12:09] Are you okay? 你怎么了
[12:10] Oh, I, uh, I tweaked my back. 我把背扭伤了
[12:12] Oh. How? 怎么弄的
[12:13] I was helping June out. 我去帮琼的忙
[12:15] Well, aren’t you sweet? 你人真好
[12:18] What’d she have you doing for her? 她找你帮什么忙
[12:21] Yeah, this and that. 就是帮点小忙
[12:23] This and that what? 什么小忙
[12:26] Yeah. This and that and the other thing. 就是帮点小忙跟一点琐碎的
[12:31] Do you not want to tell me? 你不想告诉我吗
[12:34] Well, for the sake of honesty and because she might tell you, 为了诚实起见 也是因为她可能告诉你
[12:38] I was helping her take a shower. 我帮她洗澡了
[12:41] You took a shower with her? 你和她洗澡了吗
[12:44] She took the shower, I was just assisting. 是她洗澡 我只是帮她
[12:46] So she was naked. 所以她一丝不挂
[12:48] For crying out loud, we were married. 老天爷啊 我们结过婚
[12:50] I’ve seen her naked a million times. 我看过她一丝不挂无数次了
[12:51] You think that is helping? 您觉得你说这话有帮助吗
[12:54] I knew I shouldn’t have been honest. 我就知道我不该说实话的
[12:55] You shouldn’t have been playing bathroom attendant. 你是不该扮她的浴室服务员
[12:58] There was nothing sexy about it. 完全没有任何能起邪念的那种
[13:00] It was like washing a car. 就像洗车一样
[13:03] A rusty old car. 一辆生锈的旧汽车
[13:04] Did you scrub her windshield? 那你擦她的挡风玻璃了吗
[13:07] What does that even mean? 什么意思
[13:08] Her boobs, genius. 就是她的胸部 天才
[13:12] I was helping her in the shower 我只是协助她洗澡
[13:14] so she didn’t fall down. 以免她在浴室里滑倒
[13:17] Well, fine. 好吧
[13:19] And boobs are headlights. 而且众所周知
[13:20] Everybody knows that. 胸部应该是车头灯
[13:33] What are you doing? 你在干嘛
[13:34] Watching Sheldon struggle with homework. 看谢尔顿写作业碰到困难
[13:36] It’s so great. 太精彩了
[13:40] Come on, think. 拜托 思考
[13:42] – What’s going on? – I can’t figure out this engineering project. -怎么了 -我想不明白这个工程学作业
[13:46] And every time I turn it in, my professor just rips it up. 每次我上交 教授都会把它撕掉
[13:49] Well, ain’t this the fella you liked? 你之前不是喜欢这个人吗
[13:50] I did, when I thought he was pushing me to be all I could be, 是啊 我本以为他想鞭策我成为最好
[13:53] but it turns out all he can be is mean. 但原来他只是纯恶毒
[13:56] I’m sure you’ll figure it out. 我相信你会想出来的
[13:58] Could you talk to him? 你能跟他谈谈吗
[14:00] You’re in college now. 你已经是大学生了
[14:01] Don’t you think you should fight your own battles? 你不觉得你该独自面对吗
[14:03] Does telling on him to the president of the university count? 那在校长面前打他小报告算吗
[14:06] Did it work? 奏效了吗
[14:07] – No. – Then no. -没有 -那就不算
[14:09] Will you please talk to him? 拜托你跟他谈谈行吗
[14:11] Ooh, what if your mom does it? 不如让你妈去找他好不好
[14:13] But you were both in the Army. 但你们都当过兵
[14:14] And you’re both crabby and impatient. 又一样易怒没耐心
[14:15] There’s a lot of common ground. 你们共同点非常多
[14:18] You really got under this guy’s skin, huh? 你真的气到他了 对吧
[14:20] It would seem so. 看样子是的
[14:22] Lot of common ground. 我跟他确实有很多共同点
[14:30] Hello. 你好
[14:30] Hey, June. 琼
[14:31] Connie. Just wanted to see if you need anything. 我是康妮 就想问问你是否需要什么
[14:34] Nah, I’m good, but thank you, though. 不需要啦 不过谢谢你的关心
[14:36] You sure? 你确定
[14:37] Groceries? Dishes? 买生活用品啊 做饭洗碗啊
[14:40] Help in the shower? 帮你洗澡呢
[14:44] Damn it, Dale. 靠 戴尔个大嘴巴
[14:45] I’m sorry, 抱歉
[14:46] I’m just not comfortable with it. 我心里就是觉得不舒服
[14:47] You think I am? 你以为我喜欢
[14:49] Last time he saw me naked, gravity was on my side. 他上一次看到我胴体时 我还没受地心引力摧残
[14:52] Then why’d you ask him to do it? 那你为毛还叫他帮你洗
[14:55] Who else am I gonna ask, Connie? 不然我还能叫谁 康妮
[14:56] You got tons of friends. 你朋友多的是
[14:58] I’ve got acquaintances, I’ve got clients. 我是有熟人 有客人
[15:01] Those aren’t exactly people 但你可不希望
[15:03] you want looking at your hernia scar. 被这些人看到自己的疝气疤痕
[15:05] And Dale is? 戴尔就可以吗
[15:06] I got that hernia by dragging him onto the bed 我得疝气就是因为有一晚他喝醉回家就倒地昏睡
[15:09] one night he came in passed-out drunk. 我把他拖上床引发的
[15:12] Look, I’m sorry if I crossed the line, 听着 如果我过界了 我向你道歉
[15:14] but you have nothing to worry about. 但你没什么可担心的
[15:19] Okay. 好吧
[15:20] Look, I promise, next time, 听着 我保证 下次洗澡
[15:23] I’ll get the kid who mows my lawn 我会叫帮我除草的那小子过来
[15:24] to come over and hose me off in the backyard. 在后院直接用水管冲我
[15:27] Call me. 打给我吧
[15:28] I’d be happy to hose you off in the backyard. 我很乐意在后院用水管冲你
[15:34] I got to admit, I’m a little jealous. 我承认 我有点妒忌
[15:36] Of what? 妒忌什么
[15:37] You. 你
[15:38] Why? 为什么
[15:40] You have the Dale I never got. 在你身边的戴尔是我没能拥有的
[15:43] I spent a lot of time polishing that turd, 我花了很长时间打磨他这块顽石
[15:45] and you get all the benefits. 结果好处都被你占了
[15:47] Hey, I put my time in on that, too. 我也花了时间和心血调教他的好吗
[15:49] Not as much as me. 没我投入的多
[15:50] When I met him, he was a mess. 我刚认识他那会 他简直惨不忍睹
[15:52] You should’ve seen where I started. 你该看看我初识的他是什么鬼样子
[15:56] Well, I think we can both agree, 我们应该都赞同
[15:59] he is one lucky turd. 他就是坨走狗屎运的臭狗屎
[16:01] Amen, sister. 太对了 姐们
[16:03] So, let me guess. 我猜猜
[16:05] You think I’m being too hard on him 你认为我对他太严厉了
[16:07] and you want me to lighten up? 你希望我放松些
[16:09] He is having a tough time. 他最近很难熬
[16:10] It’s a tough class. 这堂课本来就很难
[16:12] Look, I get it. 听着 我懂
[16:13] I was in the Army, too, 我也当过兵
[16:14] I-I’m all for being strict, but… 我完全赞成对孩子严格要求 但是
[16:16] he doesn’t even know where he’s going wrong. 他连自己问题出在哪里都不知道
[16:19] You know, maybe you could just 也许你可以
[16:20] point him in the right direction? 给他指明正确的方向
[16:22] You mean, give him the answer? 你是指直接告诉他答案
[16:24] No, no. 不是啦
[16:26] Would you? 你愿意这么做吗
[16:27] What do you think? 你说呢
[16:29] – No. – See? -不愿意 -看见没
[16:30] I didn’t give you the answer and you figured it out. 我没告诉你答案 你靠自己想明白了
[16:35] Look… 你听我说
[16:37] …your son is obviously brilliant, 你儿子显然聪明绝顶
[16:40] but coddling him won’t prepare him for the real world. 但一昧娇惯他 他日后就无法适应真实世界
[16:42] I’ve been saying that since the day he was born. 从他出生那天起我就一直这么说
[16:45] Sometimes you have to break them down to build them back up. 有时想要重塑一个人 就得先把他彻底击垮
[16:47] I do that with my football players. 我对付我的橄榄球员就是用这招
[16:49] At least, I try to, but then the parents 至少理想很丰满 但骨感现实就是
[16:51] get all bent out of shape, they come into my office. 家长全都大发雷霆 冲来我办公室
[16:54] You don’t say. 不会吧[别说了]
[16:55] Yeah, you would not believe… 真的 说出来你都不信…
[16:57] Oh. Y-You mean me. Got it. 哦你是叫我闭嘴 知道了
[17:01] You figured it out again. 你又自己想明白了答案
[17:04] Hey, I’m two for two. 两发两中呢
[17:09] Did you talk to my teacher? 你找我老师谈过了吗
[17:11] I did. 找了
[17:12] So, is he gonna tell me what I’m doing wrong? 他会告诉我 我哪里做错了吗
[17:14] I’m going to. 我来告诉你
[17:16] You’re sitting here waiting to be handed the answer 你坐在家里 等别人把答案交到你手上
[17:18] and that’s not how life is. 但人生不是这样的
[17:20] You got to work for it. 你必须付出努力
[17:21] I don’t want to hear a football pep talk. 我不想听橄榄球打气话
[17:23] This isn’t football. This is real. 这不是橄榄球 而是真实人生
[17:26] Your professor’s right. 你的教授说得对
[17:28] Now, instead of pouting, 别噘嘴了
[17:29] take charge of your own life. 你该对自己的人生奋斗
[17:35] My dad was right. 我爸说得没错
[17:36] I had to take charge. 我必须继续奋斗
[17:39] And after 20 more minutes of pouting, 继续噘嘴20分钟后
[17:40] that’s exactly what I did. 我就是这么做的
[17:43] But despite my best efforts, 但尽管我已经尽力了
[17:44] I was still no closer to figuring it out. 我解题仍然毫无进展
[17:48] I was going to have to see my work 我要再一次看着我的研究
[17:49] be torn to pieces one more time. 被撕成碎片
[17:56] Of course. 当然了
[17:57] I’d been so focused on mathematical perfection 我之前一心只想着完善数学因素
[18:00] that I hadn’t taken into account real-world elements. 完全没考虑过现实世界的要素
[18:03] Wind can trigger vibrations. 风能引发振动
[18:05] If these vibrations occur at a system’s resonant frequency, 如果这些振动发生在一个系统的共振频率
[18:08] then oscillation generates excitation 那振荡会形成刺激
[18:10] and a bridge can lose its structural integrity. 桥便有可能失去结构完整性
[18:13] Okay, I’m a genius again. 我又是天才少年啦
[18:16] I couldn’t wait to hand in my paper 我等不及递交论文
[18:18] and see the proud look on Professor Boucher’s… 看布歇教授脸上露出骄傲的表情…
[18:22] No! 不
[18:23] I figured it out! 我想明白了
[18:25] It’s wind! It’s wind! 是风 是风
[18:29] I hate engineering. 我痛恨工程学
[18:32] Wait, so after all this time, 等等 所以这些年来
[18:35] that’s your problem with engineering? 你不爽工程学原来是因为这个吗
[18:37] Evidently. 显而易见
[18:38] So all the teasing 所以你总是嘲笑
[18:38] and all the abuse had nothing to do with me? 和辱骂 原来都与我无关吗
[18:41] I’ll admit, at first, I had a chip on my shoulder 我承认 一开始 我是因为不爽那门课
[18:44] because of that class, but then it was mostly you. 但之后主要是因为瞧不起你
[18:47] Unbelievable. When will I learn? 服了 我几时才能学会不自取其辱
[18:49] I could give you that answer, 我可以告诉你答案
[18:50] but if you figure it out for yourself, 但如果你自己想出来
[18:52] it’ll mean so much more. 会更有意义
[18:53] – Goodbye, Sheldon. – Bye. -再见再也不见 谢尔顿 -拜
[18:59] You wanted to see me, ma’am? 您想见我是吗
[19:01] Professor. 教授
[19:02] I understand you locked Sheldon out of class. 我听说你把谢尔顿关在了教室门外
[19:05] Well, he was late. That’s my policy. 他迟到了 那是我的规矩
[19:07] I need you to do me a favor. 我要你帮我个忙
[19:11] Yes? 您说
[19:12] Tell me exactly what his face looked like 给我详细描述事发时
[19:14] when it happened. 他脸上的吃瘪表情
[19:15] Wh… Seriously? 你认真的
[19:17] Oh… Paint me a picture. 像画画一样不漏一丝细节
[19:19] I want to feel like I was the one who closed that door. 我想感同身受一下甩他门有多爽
[19:22] Oh, I’m gonna sit for this. 那我要坐下慢慢说
[19:24] Okay, so he approached the door with that smug look he has. 他走到教室门前 一副嚣张样
[19:28] – Ugh. I know it well. – Then, when he realized it was locked, -我可太熟悉了 -接着当他发现门锁了时
[19:32] his face fell into shock and disbelief. 他的表情转为震惊和难以置信
[19:37] Nice. 妙啊
[19:38] Uh, show me. Do the face. 演给我看 学他的表情
[19:48] Oh, sir, 先生
[19:49] you have turned my frown upside down. 你真是让我哭脸转笑脸啊
[19:52] You are welcome, ma’am. 不客气 校长
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号