Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:03] So, there’s a secret back room at the laundromat 所以洗衣店后方有个秘密暗室
[00:06] where you gamble? 你常去那里赌
[00:07] Yeah. 是的
[00:09] And you never told me? 而你从没跟我说过
[00:10] Well, this is how secrets work. 秘密就是得保守啊
[00:12] The cops shut me down. 警察把这关了
[00:14] Let’s get this going again. 再把这地方开起来吧
[00:18] – What a haul, huh? – Now what happens? -看这一大笔赃款 -现在怎么做
[00:21] I take it home, pour it on the bed, 我把赃款带回家 倒到床上
[00:23] and just roll around in it. 然后在上面打滚
[00:28] From grade school to high school, 从小学到高中
[00:30] every moment of the day is accounted for. 你在学校的所有时间都是被安排好的
[00:32] From the morning bell to dismissal, 从早晨打铃到放学
[00:34] you knew where you were supposed to be, 中间任何一刻你都知道你该在哪里
[00:35] what you were going to be learning, 接下来要学什么
[00:37] and which poor excuse for a teacher 以及被你挑错的老师
[00:39] you would have to correct. 又要用什么理由蒙混
[00:39] Ms. Ingram, can I offer a suggestion? 英格拉姆老师 我能提个建议吗
[00:42] – What? – Never mind. You do it your way. -什么 -算了 你就用你本来的方式吧
[00:44] Yes, Sheldon? 怎么了 谢尔顿
[00:46] I don’t find that interesting. 我觉得这好无聊啊
[00:47] Cooper? 库珀
[00:48] If you’re going to ask us to run, 如果你想要求我们跑步
[00:50] don’t you think you should lead by example? 难道不应该你在前面示范吗
[00:55] None of this prepared me 这些经历完全没有为我
[00:56] for the gap-filled, Swiss cheese anarchy 在大学中充满空洞 仿佛瑞士芝士的
[00:59] of a college schedule. Look at these poor saps. 大学课程安排做好准备 看看这些可怜的傻子们
[01:02] Desperately trying to occupy their time until the next class. 辛苦想找事情填满课程与课程间的空隙
[01:08] I smell your perfume. 我闻到您的香水味了
[01:12] So, what, pray tell, is today’s problem? 所以今日又有何高见啊 大人
[01:15] I have a four-hour gap in my schedule. 我课之间有四小时的多余空档
[01:17] How is that a problem? 这哪里有问题
[01:19] According to the Oxford English Dictionary, 根据牛津词典上的解释
[01:21] it’s a matter or situation regarded as unwelcome 多余空档是指不受欢迎
[01:23] or harmful and needing to be dealt with and overcome. 并需要被解决掉的事情或状况
[01:26] Fine, go hang out in the cafeteria. 行 那你就去食堂闲晃坐坐呗
[01:28] I don’t “hang.” 我不”闲晃”
[01:30] Go to the library. 那你去图书馆
[01:31] Too noisy. 那里太吵了
[01:32] Take a nap. Kids love those. 睡个午觉吧 小孩可喜欢了
[01:35] In a public place? 在公共场合吗
[01:36] I’m sorry, is this Woodstock? 抱歉 我是音乐节打地铺的游客吗
[01:38] Sheldon, I’m not the one who made your schedule. 谢尔顿 你的课表又不是我安排的
[01:40] No, but as the president of the university, 的确不是 但你身为大学的校长
[01:42] you do have the power to adjust the class times. 你有权调整课的时间
[01:45] So, you expect me to disrupt the schedule 所以你希望我调整课程时间来满足你
[01:47] of hundreds of students for your convenience? 哪怕给其他上百学生造成麻烦
[01:50] Finally, we’re on the same page. 我们终于聊到一块儿了
[01:52] Sheldon, I have work to do, 谢尔顿 我还有正事要忙
[01:53] and I’m sure that you can solve this one on your own. 我很确定你有本事能自行解决此事
[01:56] I suppose a nap might be refreshing. 睡个午觉的确能提振精神
[01:58] What kind of lumbar support does that couch have? 那张沙发的脊椎支撑效果如何
[02:00] That’s it. Come with me. 够了 跟我来
[02:04] Here we are. 到了
[02:07] What is this? 这是什么地方
[02:08] A dorm room, and it’s all yours. 宿舍 以后是你的了
[02:11] You can study, take naps, do whatever you want. 你可在这自习 睡觉 爱干嘛都行
[02:14] No one’s living here? 没人住这里吗
[02:15] Well, we had an Indian exchange student, 本来有个印度来的交换生
[02:17] but he developed a taste for barbecue, 后来他爱上了我们这的烧烤
[02:19] so his parents made him go home. 他的父母就逼他回国了
[02:22] Well, thank you for this. 谢谢您的慷慨
[02:24] You’re welcome. 不客气
[02:26] It’s like I always say, 我常跟别人说一句话
[02:27] never underestimate the power of complaining. 永远不要小看投诉的力量
[02:31] I’ve been testing that theory for decades, 数十年来我不断测试这个理论
[02:34] still works like gangbusters. 到现在还是百试百灵
[02:36] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:39] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:42] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:44] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:47] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[03:00] So, how we doing? 生意怎么样
[03:02] Not bad, but I still think if you let me advertise, 还不错 但我还是觉得如果你让我打广告
[03:05] we could get more people in here. 我们上座率还能再提升
[03:06] How do you advertise a place that ain’t exactly legal? 你要怎么给不太合法的地方打广告呢
[03:09] People love secrets. We could get flyers that say, 大家都爱秘密 我们可以发传单
[03:12] “Come to our secret gambling room, 写着”快来我们的秘密地下赌场
[03:14] but, shh, don’t tell anybody.” 嘘 别告诉任何人”
[03:16] That’s how I feel about your ideas, 我对你这主意也是这想法
[03:18] “Shh, don’t tell anybody.” “嘘 别告诉任何人”
[03:21] Hey, y’all. 你们好啊
[03:22] Hey, June. 琼 你好啊
[03:23] Glad you finally came down. 真高兴你终于大驾光临
[03:25] This is so fun, 太有意思了
[03:26] sneaking in through the back alley. 偷偷从后巷里进来
[03:28] Y’all should get a secret knock. 你们应该设计个秘密敲门暗号
[03:30] ‘Cause secrets are fun, right? 因为秘密很有趣 对吧
[03:31] Absolutely. 没错
[03:33] Told you. 跟你说了吧
[03:34] Go do your job. 干你的活儿
[03:38] So, how’s this all work? 所以这是怎么玩
[03:40] You play, you lose, you go home smelling like cigarettes. 你就玩 如果输了 就带着一身烟味空手而归
[03:43] You just described my love life. 这话像在说我的感情生活
[03:46] And if you’re gonna take naps in your dorm, 如果你要在宿舍里睡午觉
[03:48] you might want an alarm clock. 你最好带个闹钟去
[03:50] And remember, no parties. 别忘了 不准搞派对
[03:56] That was a joke. 那是玩笑
[03:57] And now I know. 我现在知道了
[03:58] Wait, he has a room here and at school? 等等 他在家里与学校都有房间吗
[04:01] Well, it’s just for downtime in between classes. 只是在课之间的空余用而已
[04:03] Why is his life constantly better than mine? 为什么他的人生总是比我的强
[04:05] That’s a question you should get used to asking. 这句话你最好早点习惯说出口
[04:07] Don’t be rude. 不许这么说
[04:09] And you have a very nice life. 你的人生也很棒啊
[04:11] Yeah, yeah, loving parents, blah, blah, blah. 对对对 父母双全又相爱
[04:14] Hey, you better appreciate what you got. 学着知福惜福吧
[04:16] There’s a lot of kids out there who have way less than you. 世上有很多孩子拥有的比你少太多了
[04:18] I guess. 或许吧
[04:20] You have your own room. 你有自己的房间
[04:21] I never had that growing up. 我从小到大都没有
[04:23] And then I was in the barracks, and then I married your mother. 后来去当兵住大通铺 之后就跟你妈结婚了
[04:25] Dang. 真惨
[04:26] Yeah. Tell me about it. 是啊 可不是嘛
[04:27] What happened to appreciating what you have? 刚才不是才说要知福惜福吗
[04:29] Yeah, yeah, blah, blah, blah. 对对对
[04:32] Maybe we could give out punch cards, 或许我们可以给集点卡
[04:33] like they do at the sandwich shop. 就像三明治店那种
[04:34] Punch cards for what? 集点卡集什么点
[04:36] You know, every ten times you come here, 每上门十次
[04:38] you get a free play. 就得一次免费玩
[04:39] What’s to keep people from punching it themselves? 那怎么能防止客人自己打洞呢
[04:43] I’m getting me a free sandwich. 我要给自己搞一个免费三明治了
[04:49] Sounds like you’re doing okay down here. 感觉你好像手气很旺啊
[04:52] Oh, I’m doing better than okay. I hit big. 可不是单纯旺啊 是中大奖啦
[04:56] $11,000? 1万1000块
[04:59] That can’t be right. 这不可能吧
[05:00] Well, I see two ones and three zeroes. 两个11后面接了三个0
[05:02] Last time I checked, that’s 11,000. 除非世界大变 否则就是1万1000啊
[05:04] How did this happen? 这怎么发生的
[05:05] I got three bananas, 我中了三根香蕉
[05:06] and it asked me if I wanted to parlay, and I said, 机器就问我要不要连本带利追赌
[05:08] “Well, that sounds like fun,” so I hit that button, 我觉得听起来很好玩 就按了按钮
[05:10] and I went, “Whoo-hoo!” ’cause I won. 结果我就”哇”一声 因为中大奖了
[05:12] This has got to be a glitch. 这绝对是系统出错了
[05:14] Go get a manual and-and-and look up “Glitch.” 去找操作手册 找找”系统故障”
[05:17] – We have a manual? – Just find one. -我们有操作手册吗 -去找就是了
[05:21] – Is there a problem? – No, of course not. -有问题吗 -当然没问题
[05:24] That’s okay. You don’t have to pay me. 没事啦 你不用给我钱
[05:26] Of course I do. 当然得付啦
[05:27] Good. Then pay me. 那太好啦 快付我钱
[05:29] – Found the manual. – Great. -找到手册了 -太好啦
[05:32] This is for the washing machines. 这是洗衣机的
[05:34] I’ll be back. 等我回来
[05:40] Hello, Sam. 你好啊 珊姆
[05:42] Hey. 你好啊
[05:43] What are you doing here? 你在这里做什么呢
[05:44] Well, I was gonna study in my dorm, 我本来要回我宿舍里读书
[05:45] but there was a sock on my door. 但我看到门口挂了袜子
[05:47] Oh, and you didn’t want to touch it. 你不想摸别人的脏袜子吗
[05:48] I understand completely. 我完全能理解
[05:49] Yeah, you really don’t, but that’s fine. 你真是不理解 不过没关系
[05:52] Well, I have a room here, 我自己也有一间宿舍
[05:53] so you could study with me if you’d like. 如果你愿意 你可以来跟我一起读书
[05:54] Oh, uh, yeah. Yeah. 可以啊 当然
[05:56] That’d be great. 那太好了
[05:58] Why was there a sock on your door? 所以你的门上为什么会有袜子啊
[06:00] It’s like a signal. 是一种暗号
[06:01] A signal for what? 代表什么意思的暗号
[06:02] A signal that I should change the subject. 代表某种我应该切换话题的信号
[06:04] How are your classes going? 你课上得怎么样啦
[06:05] So well, thank you for asking. 非常好 谢谢你的关心
[06:08] – I didn’t realize you lived on campus. – I don’t. -我不知道你住校呢 -是不住啊
[06:11] Then why do you have a dorm room? 那你为什么会有宿舍
[06:12] So I have a place to go during the gaps in my schedule. 为了让我课程空档有地方去
[06:19] Wait, you have a single? 等等 你还是单人房吗
[06:22] And you don’t even sleep here? 而你甚至都不在这里睡觉
[06:24] Well, sometimes I take naps, 我有时候会睡个午觉啦
[06:25] but that mattress is lumpy-lumpy. 但那床垫有点高低不平
[06:27] I live with two other girls in a room this size. 我跟另外俩女孩共享跟这一样大小的房间
[06:29] You should’ve complained to President Hagemeyer. 那你应该去跟校长投诉啊
[06:31] She was very accommodating. 她人非常好
[06:33] Wait, there are two closets? 等等 你还有两个衣柜啊
[06:34] That’s a bathroom. 那是洗手间
[06:37] Are you kidding me? 你不是吧
[06:38] I share one with, like, 30 other people. 我得跟另外30个人共用同一个
[06:41] That sounds yucky. 感觉好恶心啊
[06:42] It is, Sheldon. It is very yucky. 是的 谢尔顿 非常恶心
[06:44] However yucky you think it is, it is yuckier. 无论你想象中有多恶心 乘10就对了
[06:47] Well, you’re welcome to use mine. 我很欢迎你来用我这间
[06:49] Just squat over the seat, don’t sit. 但你记得半蹲 别坐上去
[06:57] This is so unfair. 这真是太不公平了
[06:59] You get so much more than every other student. 你比其他学生多得到太多了
[07:01] Fair isn’t everyone getting the same thing. 公平不是每个人得到一样的东西
[07:03] Fair is everyone getting what they deserve. 公平是每个人都得到应得的东西
[07:05] Sheldon, that arrogant attitude 谢尔顿 你这傲慢的态度
[07:07] is why no one sits with you in class 就是为什么上课没人愿意坐你旁边
[07:09] or lunch or ever. 还有午餐或任何时候
[07:10] Well, I like to think that they’re maintaining 我觉得他们是因为崇敬我的智慧
[07:12] a respectful distance out of deference to my intellect. 所以尊敬地跟我保持了距离
[07:14] No. That’s not what they’re doing. 不 他们才不是这样呢
[07:15] They’re avoiding you because you’re an entitled brat 他们避开你是因为你是个被宠坏的屁孩
[07:17] who thinks that you’re better than everybody else. 而且觉得自己高人一等
[07:19] So, I should just pretend I’m less intelligent than I am? 所以我应该假装自己没那么聪明吗
[07:21] You should realize that there are more important things 你应该学会世界上还有许多
[07:23] in life than how smart you are. 比聪明才智更重要的事
[07:25] Well, I’m also cute as a button, but it seems shallow to say it. 我还可爱到不行啊 但说出来太肤浅了
[07:29] You could say it. 可以由你来说
[07:33] So, Georgie found the manual 小乔治找到手册了
[07:34] and figured out what the problem was. 并且找出问题在哪里了
[07:36] I know the problem. I cleaned you out. 我知道问题在哪 我赢光你了
[07:38] Because when these machines get unplugged, 是因为机器插头重新插上过后
[07:42] they reset at the highest possible payout. 会把开奖额度自动还原到最高
[07:45] Wow, sounds like your problem. 感觉是你的问题啊
[07:48] Well… 这个嘛
[07:50] I don’t have $11,000. 我付不出1万1000
[07:53] I understand. 我理解
[07:54] Thank you. 谢谢
[07:55] So, what are you gonna do about it? 所以你要怎么补偿我
[07:57] Well, obviously, lunch is on me. 不然这顿算我的吧
[08:00] Oh, wow. The whole lunch? 哇 整顿午饭吗
[08:02] Even the little frilly toothpicks? 连这高级装饰牙签也包吗
[08:06] What do you want me to do? 那你想我怎么样嘛
[08:08] Make me a partner. 让我入伙
[08:09] What? 什么
[08:11] No. 不行
[08:12] I already brought Georgie in, 我已经让小乔治入伙了
[08:14] I have to pay the police off, 还得贿赂警察
[08:15] I can’t have another hand in the till. 不能再让一个人进来分账了
[08:17] Sounds like your problem again. 感觉又是你的问题
[08:23] And then she said people avoid me 然后她说人们躲开我
[08:25] because I’m arrogant and entitled. 是因为我傲慢又享特权
[08:27] I don’t even know why it bothers me. 我都不知道我为啥要不爽
[08:29] Well, Sheldon, it’s normal to care 谢尔顿 在乎你的同侪对你的看法
[08:31] what others in your peer group think of you. 这是人之常情啊
[08:33] Why? It’s not logical. 为什么 这不合理啊
[08:36] Hear me out. 你听我说
[08:38] You see, humans have evolved as social animals, 人类已进化成了群居动物
[08:41] so your feeling hurt might be a deep evolutionary desire 所以你心里受伤可能起源是来自于
[08:45] to cooperate with others 基因中想跟人合作
[08:47] to ensure your survival. 来确保自己能生存下去的那部分
[08:49] So, you’re saying it makes sociobiological sense 你的意思是从社会生物学的角度上来说
[08:52] to want other people to like me? 我希望别人喜欢我是合理的
[08:53] Yes, and you may even get benefits from it. 是的 你甚至可能从中受惠
[08:56] It’s like on that show you enjoy, Star Track. 就像是你喜欢的那节目《星际旅游》
[08:59] – Trek. – Right. -是《星际旅行》 -对
[09:01] Captain Kirk can’t do it all by himself. 光柯克舰长一个人也不行啊
[09:03] He needs Doctor Spock. 他需要史波克医生
[09:05] – Mister. – Right. -是先生 -对
[09:07] And Mister McCoy. 还有麦科伊先生
[09:09] – Doctor. – Right. -是医生 -对
[09:10] Well, technically, they were his subordinate officers, 严格来说 他们是他的下属
[09:13] but Kirk did always deal with them in a friendly manner, 不过柯克对他们确实一直挺友好的
[09:16] so I take your point. 所以我赞同你的看法
[09:18] Good man. 好小伙
[09:19] I suppose I could treat it like an experiment. 我可以把这当成是实验
[09:21] Run an analysis of the benefits of having people like me. 分析一下有人喜欢我的好处
[09:24] That sounds like an idea the Captain, 这听起来像是舰长
[09:26] the Doctor, or the Mister would be proud of. 医生或先生都会感到骄傲的主意
[09:30] Excellent. 好极了
[09:31] You know, you’d think a smart fella like Spock 照理说史波克这么聪明的人
[09:35] would have a doctorate. 应该有博士学位
[09:36] Actually, Spock rejected an offer 事实上 史波克拒绝了
[09:37] from the Vulcan Science Academy in order to attend Starfleet. 瓦肯科学院的邀请 而是去加入星际舰队
[09:40] Huh. Not the choice I would have made, 我是不会这样选啦
[09:43] but I’m happy for him. 但我还是替他高兴
[09:48] How’d it go? 怎么样了
[09:50] Terrible. 糟透了
[09:53] She wants to be a partner. 她想当合伙人
[09:54] You really can’t just pay her? I thought you had money. 你就不能花钱打发她 你不是有钱吗
[09:57] I used to. Now all I have is this. 以前有 现在全副身家只剩这个
[10:00] Not all of it, some of it’s mine. 不全是你的好吗 有一部分是我的
[10:02] Well, some of it’s hers, too, now. 现在也有一部分是她的了
[10:04] Well, is she a partner forever 她是终身合伙人
[10:05] or just until she gets her money back? 还是她拿回钱就完事了
[10:06] I don’t know. 我不知道
[10:08] Seems like an important question to ask. 这么重要的问题感觉你该问一下的
[10:10] Well, I didn’t ask it. 老娘就是没问 怎么样
[10:12] All this yelling can’t be good 你这样大吼大叫
[10:13] for your blood pressure. 血压肯定又要升高了
[10:14] You’re right. 你说得对
[10:15] I think I’m just gonna step outside 我还是到外面去
[10:18] and have a cigarette. 抽根烟好了
[10:20] Smoking ain’t any better. 抽烟也好不到哪去
[10:22] Good. Perhaps the end is near. 很好 或许我大限已至了
[10:28] Excuse me, Sam. 打扰一下 珊姆
[10:29] – What? – How are you today? -干嘛 -你今天过得好吗
[10:32] – Since when do you care? – 12:07 yesterday. -你几时开始在乎的 -昨天12点07分
[10:35] In light of the fact that we’re both human beings 鉴于我们都是人类
[10:37] and have a genetic interest in each other’s prosperity, 并且对彼此的成功感兴趣
[10:39] you may use my dorm room to study. 我允许你去我的宿舍学习
[10:42] Wait, are you serious? That would be amazing. 等等 你说真的吗 那就太棒了
[10:44] Good. And does that make you feel more positive about me, 很好 那让你对我的印象是变好了
[10:47] less positive, or neutral? 变差了 还是没变
[10:49] Um, more, I guess. 变好了吧
[10:52] Excellent. 非常好
[10:53] Dr. Sturgis may have been onto something. 斯特吉斯可能有些道理
[10:56] It did feel nice to be liked. 被人喜欢的确挺爽
[10:59] Not as nice as knowing 知道自己是全德州
[11:00] you’re the smartest boy in Texas, but what was? 最聪明的小男孩更爽 不过又有什么能比得上
[11:03] Hey. Did I just hear you say 我刚是不是听见你说
[11:05] you have a dorm room you’re letting people use? 你有间宿舍可以供人使用
[11:06] Yes. I’m letting Sam use it to study. 是的 我让珊姆去那里学习
[11:08] You think there’s any chance 你觉得我和我女朋友
[11:09] my girlfriend and I could use it sometime? 有机会哪天去用用吗
[11:11] You two study together? 你俩一起学习吗
[11:12] We’d like to. 我们是这么希望
[11:14] It’s been a while. 有一阵子没这么做了
[11:15] Well, I use it during the day, 我白天要使用
[11:16] so it’s only available at night. 所以只有晚上能给你们
[11:18] Nights work for us. 晚上没问题啊
[11:20] Then it’s all yours. 那就归你了
[11:21] Thanks, man. 谢啦
[11:22] And how does this make you feel about me? 这件事让你怎么看待我
[11:24] More positive, less positive, or neutral? 印象变好了 变差了 还是没变
[11:27] Really, really positive. 好到爆
[11:28] Great. Tell a friend. 太好了 把话传出去
[11:29] All right. 好啊
[11:32] I might have to draw up a schedule. 我可能得拟个使用时间表了
[11:41] How’s this? 怎么样
[11:42] Eh. Looks great. 很漂亮
[11:46] What the hell is all this? 这是在搞什么
[11:50] June brought in twinkle lights. 琼带彩灯来了
[11:51] Oh, did she? 是吗
[11:52] I thought it might make things a little more festive. 我想着可以增加点节日气氛
[11:55] Looks like Christmas in jail. 看起来像在监狱里过圣诞节
[11:57] I actually have a really good story about that. 其实我有个这主题的好故事
[11:59] Take it down. 摘下来
[12:00] Maybe when you’re in a better mood. 或许等你心情好点再跟你说吧
[12:02] – I think it’s pretty. – Nobody asked you, Wade. -我觉得很漂亮 -没人问你 韦德
[12:04] We may need to have a chat about customer service. 我们可能得谈谈对顾客的服务态度
[12:07] We’re gonna have a chat about a lot of things, 我们要谈的事情可多了
[12:09] starting with how come you’re redecorating 先说你为毛在重新装饰
[12:11] without even asking me. 你都没问过我
[12:12] I’m a partner. 我是合伙人耶
[12:14] A silent partner. 静默合伙人
[12:15] Hey, I can help here. 我能帮上忙
[12:16] She’s got some good ideas. 她有不少好点子
[12:18] So, you’re on her side now? 你现在站她那边了吗
[12:19] A good idea’s a good idea, 好点子就是好点子
[12:21] who cares where it comes from. 管它是谁提出来的
[12:22] Thank you. 谢谢你啊
[12:23] And I like your idea about putting a dartboard in the corner. 我也喜欢你在角落放飞镖靶的提议
[12:27] Oh. So, this is how it’s gonna be? 以后就是你俩排挤我 对吗
[12:30] Fine. 行吧
[12:31] When Wade here takes a dart to the head, 等韦德被飞镖射中脑袋时
[12:34] don’t come crying to me. 可别来找我哭诉
[12:39] I don’t want a dart in the head. 我不想被飞镖射中头啊
[12:42] Over the next several days, 接下来那几天
[12:43] my social experiment was providing clear-cut data 我的社会实验提供了鲜明数据
[12:46] about the benefits of being well-liked. 关于深受众人喜爱的好处
[12:48] Hey, Sheldon. 谢尔顿
[12:50] Heard you like these. 听说你喜欢喝这个
[12:52] Thank you. 谢谢
[12:52] It’s the best watery chocolate milk on the market. 这是市面上最好的淡巧克力牛奶
[12:54] Thank you for letting me use your room. 我才要谢你让我使用你的房间呢
[12:57] I suppose it was like the old saying, 可能就像那句老话所说的
[12:59] “I scratch your back, you scratch mine,” “我帮你挠背 你也帮我挠背”
[13:01] which I actually have issues with. 其实我对这句话有意见
[13:03] Why is your back itchy? 你的背为什么痒
[13:05] A rash? Chicken pox? 长疹子了 还是水痘
[13:06] Scabies? Scratch your own back. 疥疮 自己的背自己挠好吗
[13:09] It turns out it’s easy to make people like you. 原来让别人喜欢自己很容易
[13:11] You just have to give them things. 只需要给他们东西就行
[13:12] Wow. I think you’ve really discovered something here. 这真是世纪大发现呢
[13:15] Perhaps I should publish before someone else stumbles onto it. 或许我该趁别人意外发现前 赶紧发表论文
[13:18] All right. 好了
[13:21] An all-nighter, huh? 通宵开夜车了吧
[13:22] Oh, yeah. All night. 是呢 整晚”开”不停
[13:24] Thank you. 谢谢你了
[13:25] Someone’s gonna ace those midterms. 某人期中考会考得很好哦
[13:27] Yeah, you know it. 你最清楚了
[13:29] My room has become quite the little study hall. 我房间都变成自修室了
[13:31] Yeah, they may not be… 他们可能不是…
[13:33] Uh, you know what, you’re fine. 算了 没事
[13:36] Well, isn’t this nice? 这样很温馨不是吗
[13:37] Little grandmother, grandson bonding time. 姥姥和外孙交心促进感情
[13:40] What’s going on? 怎么回事
[13:41] Can’t I buy my favorite grandson lunch? 我就不能请我最喜欢的外孙吃午饭吗
[13:45] Look, we got to talk about this June situation. 我们得聊聊琼的情况
[13:48] She’s just trying to make the place better. 她只是想改善那地方
[13:50] This is our thing. 这是我俩的生意
[13:52] We can’t just let her take over. 不能就这样让她接管了
[13:54] She ain’t taking over, 她没要接管
[13:56] and she likes to hear my ideas. 而且她喜欢听我的主意
[13:58] She’s just using you to get her way. 她只是利用你来达到自己目的
[14:00] You know what your problem is? 你知道你的问题出在哪吗
[14:02] You don’t like anything you didn’t think of yourself. 凡是别人想到的 你都不喜欢
[14:04] – Is that so? – Yeah. -是吗 -就是的
[14:06] Well, I thought of bringing you in, 是我想到要让你加入的
[14:07] and that wasn’t a good idea. 那确实不是个好主意
[14:09] If that’s how you feel, 如果你是这么想的
[14:10] then we got nothing more to talk about. 那我们就没什么好说的了
[14:12] – I guess not. – Well, okay. -看来是没有了 -那好吧
[14:20] You can go now. 你可以走了
[14:22] My chicken fingers ain’t here yet. 我的炸鸡柳还没上
[14:30] – Can we watch 90210? – What’s that? -我们能看《90210》吗 -那是什么
[14:32] It’s about kids who go to school in Beverly Hills. 电视剧 讲一群在比弗利山庄上学的孩子
[14:36] If you want to see a show about Beverly Hills, 如果你想看讲比弗利山庄的片子
[14:37] we should watch Beverly Hillbillies. 我们就该看《比弗利暴发户》
[14:39] That’s a show. 那电影可精彩了
[14:40] What’s it about? 是说什么的
[14:41] Eh… Imagine your meemaw moving to California. 想象一下你姥姥搬去加州
[14:44] I’d watch that. 我愿意看这个剧
[14:49] Hello? 喂
[14:50] Sheldon, it’s for you. 谢尔顿 找你的
[14:51] Who is it? 谁啊
[14:53] Who is it? 你是谁啊
[14:54] Travis. 崔维斯
[14:55] Who’s Travis? 崔维斯是哪位
[14:56] Who are you? 你哪位
[14:59] Friend of Sheldon’s. 谢尔顿的朋友
[15:00] – Really? – Really? -真的吗 -真的吗
[15:01] Hi, Travis. 你好 崔维斯
[15:04] Monday’s no good. I can pencil you in for Wednesday. 周一不行 我可以把你排到周三
[15:07] You got it. 没问题
[15:09] Goodbye. 再见
[15:10] Is that a friend from school? 是学校的朋友吗
[15:11] I suppose. 算是吧
[15:13] Well, that’s exciting. 那很棒啊
[15:14] And a little exhausting. 也把人掏空了
[15:16] I’ve been letting students use my dorm to study 最近我不在宿舍时 就让学生们
[15:18] while I’m not there, and it’s made me very popular. 去那里学习 我因此变得很受欢迎
[15:20] It’s nice that you’re helping people out. 你帮助别人是好事啊
[15:22] Yes, but who knew having friends 但谁知道交朋友
[15:24] involved so much scheduling? 还得安排那么多时间表
[15:25] Sheldon, some girl for you. 谢尔顿 有个女生找你
[15:27] Hello? 喂
[15:28] Hi, Sarah. 你好 莎拉
[15:30] Well, if you and Ben really need the room on Wednesday, 如果你和本非要周三借用房间
[15:32] you’re going to have to work it out with Travis and Amy 就得跟崔维斯和艾米商量解决
[15:34] because they asked first. 因为是他们先开口的
[15:36] He’s getting popular. 他变得受欢迎了
[15:37] I think I might know why those kids want to use his room. 我知道那些孩子为什么想借用他房间
[15:39] Well, he said for studying. 他说用来学习啊
[15:41] They ain’t studying. 他们才不是去学习
[15:43] Oh, now it makes sense. 现在就说得通了
[15:46] You really think they’re… 你真觉得他们…
[15:47] A bunch of college kids in an empty dorm room? 一群血气方刚的大学生在空无一人的宿舍里
[15:51] Should we tell him? 我们该告诉他吗
[15:52] I don’t want to tell him. Do you? 我不想告诉他 你想吗
[15:54] – I’ll tell him. – No. -我来告诉他 -不行
[15:55] – Okay, hang on, she volunteered. – No. -等一下 她自告奋勇呢 -绝对不行
[16:02] Whoa, and the ’70s are back. 我们重回70年代啦
[16:05] All we need are the Bee Gees and bell-bottoms, 再加上比吉斯和喇叭裤
[16:08] and it’s Studio 54. 这里就成当年传奇的54俱乐部了
[16:10] I don’t know what any of that means, but all right. 我半句都没听懂 不过好吧
[16:13] So, I guess your meemaw came over on our side. 看来你姥姥改变心意 赞同我们了
[16:16] No. She pissed me off, so now she gets a disco ball. 不 她惹毛我了 所以我赏她一个迪斯科球
[16:19] I don’t want to get caught in the middle of a family squabble. 我可不想被卷入你们的家庭纠纷
[16:22] Oh, don’t worry, she’ll know it was me. 不用担心 她会知道是我干的
[16:25] Then I love it. 那我太喜欢这做法了
[16:27] Now, what’s a Bee Gee? 比吉斯是什么东东
[16:28] It’s a brother singing band. 是兄弟组成的歌唱组合
[16:30] They did all the music for Saturday Night Fever. 《周末夜狂热》里所有配乐都是他们做的
[16:33] What’s Saturday Night Fever? 《周末夜狂热》又是什么东东
[16:35] Damn, I’m old. 靠 我真的老了
[16:40] Hey, Shelly, you busy? 谢利 你忙吗
[16:41] I’m turning my dorm room schedule into a spreadsheet, 我正在把宿舍时间表做成电子表格
[16:44] so people can sign up at school and stop calling me. 好让大家能在学校报名 不要再打给我
[16:46] Yeah, about that… 关于这件事…
[16:48] George? 乔治
[16:51] Y-Your mother and I are worried that 我和你妈担心
[16:52] your friends at school might be taking advantage of you. 你学校的朋友可能在占你便宜
[16:55] What do you mean? 什么意思
[16:57] They might not be using it in the… 他们使用房间的目的
[16:59] the spirit that you intended. 可能有违你的原意
[17:03] How are they using it? 他们用来干什么
[17:05] Mary? 玛丽
[17:09] We’re worried that those couples 我们担忧那些情侣
[17:12] are not going there to study… 不是去那里学习
[17:15] But that’s why I’m lending them the room. 但那是我借房间给他们的原因
[17:17] And that is why we are concerned. 所以我们才担心嘛
[17:19] Are you saying they’re using it as a goof-off room? 你意思是他们在里面胡搞瞎搞吗
[17:22] Yes. 是的
[17:23] That’s exactly what we’re saying. 我们就是在说”胡搞瞎搞”
[17:26] Well, let’s drive over there right now 那我们现在就开车过去
[17:27] and catch them in the act. 抓他们个现行
[17:28] No! L-Let’s just let them finish… 不要 我们先让他们完事
[17:31] goofing off tonight, 今晚胡搞瞎搞完
[17:32] and we’ll put a stop to it tomorrow. 明天再制止他们
[17:35] Well, thank you for telling me. 谢谢你们告诉我
[17:36] We thought that you should know. 我们就觉得该让你知道
[17:42] Those dirty goof-offs. 那些卑鄙的胡搞份子
[17:50] So those are the Clampetts, 这就是克莱姆皮特一家
[17:52] and they moved from the backwoods to Beverly Hills. 他们从偏远乡下搬去比弗利山庄
[17:55] Oh, in 90210 the Walshes moved from Minnesota. 《90210》的沃什一家是从明尼苏达州搬过去
[17:58] They have a hard time fitting in with those California snobs? 他们是不是很难融入加州的那些势利小人
[18:01] – Oh, yeah. – These guys do, too. -是的 -这家人也一样
[18:03] It’s practically the same show. 基本上就是同一个剧嘛
[18:06] Where’s Georgie? 小乔治人呢
[18:07] In the garage. 在车库
[18:08] – Disco ball, my ass. – What’s going on? -去他妈的迪斯科球 -发生什么了
[18:10] It’s a gambling room, not a damn dance club, 那里是堂堂地下赌场 不是跳舞的俱乐部
[18:13] that’s what’s going on. Georgie! 这就是我们的矛盾 小乔治
[18:16] I want to watch that show. 我想看那个好戏
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号