Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:00] Scientific rivalries are a fact of life. 科学之战是真实存在的
[00:03] When two competing scientists work on a project, 竞争关系的科学家合作项目时
[00:06] it can devolve into an intellectual boxing match. 有可能会变成不堪的智力拳击赛
[00:09] Over the years, there’s been a few classic heavyweight bouts. 历史上曾有过几次经典大对决
[00:12] Newton and Leibniz. 牛顿与莱布尼兹的微积分之战
[00:13] Tesla and Edison. 特斯拉与爱迪生的电流大战
[00:15] And in a lesser-known but equally brutal bout… 还有一场较少人知道 但也同样你死我活的
[00:18] Linkletter versus Sturgis, 林克莱特大战斯特吉斯
[00:21] The Tussle with No Muscle. 决战弱鸡之巅
[00:23] Let’s see how they stack up in a tale of the tape. 来对比一下他们赛场上的数据
[00:27] In the wire frame glasses, the Eureka from Topeka, 戴着眼镜的是托皮卡市发现者
[00:32] Grant Linkletter. 格兰特·林克莱特
[00:35] I.Q. 159. 智商159
[00:37] Papers published: 272. 发表论文272篇
[00:40] Bed time: 8:30. 晚上就寝时间8点半
[00:42] And his opponent, 接下来是他的对手
[00:45] in his favorite sensible shoes, 穿着他最喜欢的舒适鞋子
[00:47] The Brain from Maine, 缅因大脑
[00:49] John Burgess Sturgis! 约翰·伯吉斯·斯特吉斯
[00:54] I.Q. 162. 智商162
[00:56] Papers published: 221. 发表论文221篇
[00:59] Bedtime: 7:45 on weekdays, 平日就寝时间7点45
[01:02] 9:00 on Saturday night. 周六晚9点睡
[01:04] Fasten your thinking caps and let’s get it on. 戴稳各位的聪明帽 大战马上开始
[01:09] The free-streaming length of the axion is too long. 轴子的自由流长度太长
[01:12] It’ll erase the fluctuations. 波动会被消除
[01:14] You’re completely forgetting that it is nonrelativistic dark matter. 你完全忘了这是非相对论性的暗物质吧
[01:18] You’ll never have the resolution to see microkelvin features. 你永远得不到足够的解析度来观测到微开的特性
[01:21] I think your brain is as smooth as the top of your head. 你的大脑皮层就跟你的头顶一样平吧
[01:24] Low blow, Grant. 秃顶玩笑也太没品了吧 格兰特
[01:26] He’s right, gentlemen, let’s keep it to science. 他说得对 两位出招请保持在科学范围内
[01:29] You’ll never have the resolution to see microkelvin features. 你永远得不到足够的解析度来观测到微开的特性
[01:33] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:36] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:38] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:41] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:44] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:53] I cannot work with that creepy little know-it-all one more day. 我忍不了再跟那个装逼小贼合作哪怕一天
[01:58] I-I’m sorry, but are we talking about Sheldon or Sturgis? 抱歉 你是在说谢尔顿还是斯特吉斯
[02:01] Sturgis. Well, both, but mostly Sturgis. 斯特吉斯啊 其实两个都是 但主要是他
[02:05] He’s not interested in anyone else’s input. 他这个人听不进任何人的意见
[02:07] I-I’m sorry, Sheldon or Linkletter? 抱歉 是在说谢尔顿还是林克莱特
[02:10] Linkletter. 林克莱特啊
[02:11] Ah, got it. Continue. 好的 您继续
[02:13] Well? 怎么样
[02:14] But I thought you wanted Dr. Sturgis on this project. 但不是你希望斯特吉斯博士来合作吗
[02:17] I’ll admit John has been useful, but now he’s just slowing us down. 我承认约翰有过贡献 但现在他只会拖后腿
[02:21] Well, he keeps Sheldon happy, 但他能让谢尔顿高兴
[02:24] and when Sheldon’s happy, he’s not in this office. 谢尔顿一高兴 就不会来我办公室
[02:26] Well, but when he’s not in your office, he’s in my office. 他不来你办公室的时候 就上我这里来了
[02:29] Eh, “Dem’s da breaks.” 你就”既来之则安之吧”
[02:31] I was brought in to help 我是被找来救火的
[02:33] but Dr. Linkletter doesn’t value my input. 但林克莱特博士不重视我的贡献
[02:36] Oh, I hear you. That must be tough. 我听懂了 这一定很难受吧
[02:39] Ever since he was brought back, he contradicts everything I say. 打从他被拉进来 他就处处都跟我作对
[02:43] I hear you. That must be tough. 我听懂了 这一定很难受吧
[02:45] There was a time when their arguing brought out 一开始的时候 他们斗嘴能激发灵感
[02:46] the best in them, but now it’s just hindering our work. 但现在斗的嘴单纯只是浪费宝贵时间罢了
[02:49] I hear you. That must be tough. 我听懂了 这一定很难受吧
[02:51] Thank you for understanding. 谢谢你的理解
[02:52] And between us, I am counting on you being in charge. 你要保守秘密啊 我看好你能领导好团队
[02:58] Excellent. 太好了
[02:59] You’re the alpha dog on this project. 你才是这个项目的老大
[03:02] Very good. 这就对了
[03:03] But shouldn’t we tell everyone? 但这件事得昭告天下吧
[03:06] Oh, no, no, no, no. I can’t be seen as playing favorites. 不不不 不行 不能让人觉得我偏袒你
[03:09] But what’s important is that I know and you know. 反正最重要的是天知地知你知我知
[03:13] Smart. 聪明
[03:14] But not as smart as you. 再聪明也没有你聪明啊
[03:16] Which is why, uh, just between us, 你别说出去 但我要告诉你
[03:20] I am counting on you to keep the train on the tracks. 我就指望着你能带领这列车走在正轨上
[03:23] Well, I appreciate the vote of confidence. 我很感谢你对我投下的信任票
[03:25] – And the sweet train metaphor. – Well, good. -以及特意为我用的火车哏 -那就好
[03:28] You know, I just want you to be happy. 我也只是希望你能高兴嘛
[03:29] I guess in a way I’m kind of like the son you never had. 某种程度上来说 我就像是你从未有过的儿子吧
[03:32] Sure. 算吧
[03:33] Which is nice, because you’re far too old to have children now. 这样也挺好的 毕竟你过了生育年龄很久了
[03:37] And you make me feel okay about that. 托您的福 我感到毫不难过
[03:40] Wait. 等等
[03:43] $20 on pump four, please. 4号机 20块 谢谢
[03:45] You got it. 没问题
[03:48] Here you go. 给
[03:51] What’s this? 这是什么
[03:52] Promotion for the new lottery. 新彩票的促销活动
[03:53] Every ten gallons, you get a free scratcher. 每加38升油就送一张免费刮刮乐
[03:55] Oh, I don’t believe in gambling. 我觉得赌博不好
[03:57] Great, I’ll take it. 好 那我就收下了
[03:58] Oh, I don’t believe you should be gambling, either. 我觉得赌博对你也不好
[04:01] So, you don’t want it? 你到底还要不要
[04:02] – No. – Then I’m scratching it. -不要 -那我要开刮了
[04:04] Sorry. Not on my watch. 抱歉 有我在谁都不许赌
[04:07] You can thank me in heaven. 以后上天堂了再谢我吧
[04:14] What’s this formula? 这是什么公式
[04:15] This wasn’t here yesterday. 昨天不在这黑板上啊
[04:17] Dr. Linkletter added it after you left. 林克莱特博士在你走之后加上去的
[04:20] Was he trying to be funny? 他是故意在搞笑吗
[04:22] He was giggling at your “Feebleminded math.” 他的确是有在笑你的”逗比数学”
[04:24] His words. 我原话转述
[04:25] He’s trying to approximate 他是在试图把
[04:27] the cosmic background radiation by setting it at one Rydberg over Z, 宇宙背景辐射设为R/Z
[04:32] and my math is feebleminded? 他还好意思说我的数学逗比
[04:38] What do you think you’re doing? 你在发什么疯
[04:40] I’m changing the estimate 我要把预估值改到
[04:42] to Robert Dicke’s value of 45 kelvin. 罗伯特·迪克推算的45开氏度
[04:45] I wasn’t here the last time he went off his rocker. 他上次发疯的时候我人不在没看到
[04:48] Is this what it looked like? 原来就是这样子吗
[04:49] I’m perfectly sane, and I’m telling you, 我脑子很清楚 我告诉你
[04:52] Dicke’s estimate is the way to go. 迪克的推算才是正确的
[04:54] And I’m telling you we need to use 我告诉你 我们就是得用
[04:55] one Rydberg over Z, and that is final. R/Z 这是最终决定
[04:58] Oh, is it, you albino beanpole? 是吗 你个白化竹竿
[05:02] Dr. Sturgis. 斯特吉斯博士
[05:03] He impugned my mental stability. 是他先吐槽我的精神状况
[05:06] Fair enough. Your insult stands. 公平起见 你的吐槽成立
[05:08] Thank you. Beanpole. 谢谢 竹竿
[05:28] Oh, man. 哇塞
[05:30] God, I swear I’ll never ask 神啊 我发誓
[05:31] for anything again, just one more 500. 再开一个500给我 我此生再也不要别的
[05:34] Thank you. 谢谢
[05:35] Melissa Cooper, what are you doing with that? 梅丽莎·库珀 你拿着那东西干什么
[05:38] I found it. 我捡到的
[05:39] Well, it is mine, and I threw it away for a reason. 那是我的东西 我丢掉是有理由的
[05:42] It’s mine now, and I might win 500 bucks. 捡到就是我的了 我要中500块啦
[05:45] Oh, no, you won’t. 你想得美
[05:46] – I’ll split it with you. – No. -我之后给你分红 -不行
[05:48] Why are you being so lame? 你干嘛这么烦啊
[05:50] Because money does not buy happiness. 金钱是买不到快乐的
[05:53] Fresh Prince seems pretty happy. 电视上的新鲜王子就挺高兴的啊
[05:55] It is not his money, it’s his Uncle Phil’s! 他没有钱 是寄住的姨夫家有钱
[06:20] Half of that’s mine. I prayed for it. 这是我祈祷来的 你得分我一半
[06:22] Go to your room. 回你的房间
[06:26] You’re wasting valuable time. 你在浪费宝贵时间
[06:28] I’m not, you are. 我没有 你才在浪费
[06:29] Gentlemen, if we could please keep this train on the tracks… 先生们 请让这辆研究列车保持正轨…
[06:32] We’ll be on track if we follow my plan, 我们按我的计划走就会在正轨了
[06:34] so I’m afraid I’m going to have to insist. 所以抱歉 我必须要坚持己见了
[06:36] Insist? 坚持个大头鬼
[06:36] You’re not the alpha dog around here. 你又不是团队的老大
[06:38] I agree. 我同意
[06:40] This may be hard for both of you to hear, 这话说出来你俩可能会不好受
[06:41] but President Hagemeyer put me in charge. 但哈格迈尔校长指派我为领导
[06:44] I know for a fact that isn’t true, 我知道你这话肯定是假的
[06:47] because she put me in charge. 因为她让我当领导
[06:50] We may have a problem. 我们可能有个问题
[06:53] What can I say? 我能说什么
[06:54] I tried something. 总得试试 万一呢
[07:00] So you really thought you could tell us we were all in charge 你真觉得分别骗我们是团队领导
[07:02] and we wouldn’t figure it out? 我们不会发现吗
[07:04] Well, in my defense, I said to each of you, 我只想说 我也明确告诉过你们三个
[07:07] “Let’s keep this between us.” “你要保守秘密啊”
[07:09] I’m a little disappointed that you broke my trust. 你们破坏了我的信任 我有点失望
[07:13] That is true. We’re sorry. 的确 我们很对不起
[07:15] Don’t apologize for that. We were being manipulated. 别道歉 她使手段想操纵我们呢
[07:17] You were the one who blabbed first. 第一个说出秘密的就是你
[07:19] That’s because you kept slowing us down 那是因为你一直在拖大家后腿
[07:21] with your outmoded ideas. 提一堆过时的主意
[07:22] Gentlemen, if we could just follow my plan… 先生们 如果你们都能按我说的…
[07:23] – No. – No. -不要 -不要
[07:25] Well, I hope that you’re starting 希望你们能开始理解
[07:26] to see the challenge I faced putting any of you in charge. 我要想让任何人当领导会碰到的困境
[07:30] You’re right, we’re sorry. 你说得对 我们很抱歉
[07:31] – Stop that. – Sorry. -别道歉了 -对不起
[07:33] Well, we can’t move forward until a project leader is chosen. 在项目领导被选出来之前 我们无法继续
[07:36] He’s right, I’ll do it. 他说得对 我愿意接下来
[07:38] – You’re a child. – You’re a child. -你就是个孩子 -你才是老屁孩
[07:40] Oh, you’re all children. 你们都是幼稚鬼
[07:41] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[07:44] Well, who’s it gonna be? 所以到底选谁呢
[07:46] Gentlemen, I’m Dr. Carol Lee, 先生们 我是卡萝·李博士
[07:48] director of the new experimental cosmology center. 新的实验宇宙学中心主任
[07:52] What makes you qualified to lead our project? 你有什么资格能领导我们的项目
[07:54] – Yeah. – Yeah. -对啊 -对啊
[07:55] Well, I have a PhD in physics from Berkeley, 我有伯克利大学的物理博士学位
[07:59] I worked at IBM’s Watson Research Center 我曾经在IBM的沃森研究中心工作
[08:01] as lead of the materials research group, 领导材料研究团队
[08:04] and I raised three little boys, 我还养大了3个小男孩
[08:06] which I understand you’ve been acting like. 恰好跟你们3个家伙如出一辙
[08:11] Sounds like she can handle it. 感觉她十分有资格能胜任
[08:13] Dear Lord, please forgive me. 亲爱的主啊 请原谅我的罪
[08:14] I shouldn’t have finished that scratcher. 我不应该刮完那张刮刮乐
[08:16] That was wrong. 那是不对的
[08:18] But now that I have the money, my family could really use it. 但我现在刮到了这份奖金 我们家真的用得上
[08:23] I know. Gambling is a sin. 我知道赌博是有罪的
[08:26] Although, I didn’t buy the scratcher, 但是呢 我没有花钱买那张刮刮卡
[08:29] so is that even gambling? 这样还算是赌博吗
[08:31] Why is Missy saying we’re rich? 为什么米希说我们家发财了
[08:35] I suggest we mount a radio telescope on the roof 我建议我们在屋顶架一座电波望远镜
[08:39] so that we can get a good read on the fluctuations in radiation. 这样我们就能清楚得到电波波动的数据
[08:43] Excellent. 太棒了
[08:44] We’ll pick a small region of the sky and drill down. 我们挑选某一小块天空 然后深入研究
[08:46] Whoa, whoa, pump your brakes. 哎哟哟 悠着点吧
[08:49] We need at least a 45-square-degree sector of the sky 我们需要至少45平方度的天空
[08:52] in order to take any meaningful readings. 才有机会得到任何有实际意义的数据啊
[08:55] That’s ridiculous. What we need to do is cut 太扯了吧 我们需要做的
[08:56] a single linear section across the horizon. 是从地平线切开一条线来观测
[08:59] No, if we don’t focus, we won’t get any useful data. 不 如果我们不集中观测 是得不到有用数据的
[09:01] I suggest 20 arc minutes max. 我建议最多20弧分
[09:03] The trick is to pick a good spot. 妙招是要挑到一个好地点
[09:05] You want a trick? Go see David Copperfield. 想看妙招去看魔术师吧
[09:08] How about I make you disappear? 要不我来把你变不见吧
[09:11] Do I need to separate you? 是我让你们去角落冷静
[09:12] Or can we try to put our minds together 还是我们能齐心协力
[09:16] for the advancement of science? 为了科学进步而合作
[09:19] The second one. 第二种
[09:21] I know you’re new here, ma’am, but this is our process. 女士 我知道你刚来还不熟 但我们都是这样
[09:24] They argue, I swoop in and save the day. 他们斗嘴 我负责收场拯救世界
[09:26] It may seem unorthodox to you, however… 虽然过程有点奇葩 但…
[09:30] The-the second one. 第… 第二种
[09:32] I’m gonna tell you right now, we can’t keep it. 我告诉你 我们不能留下来
[09:35] It’s not a puppy, Mary, it’s 500 bucks. 又不是捡到流浪狗 这可是500块啊 玛丽
[09:38] It is gambling. 这是赌博
[09:40] Then why’d you buy the ticket? 那你为什么买
[09:41] I didn’t buy it. They gave it to me at the gas station. 我没买啊 是加油站的人送的
[09:45] Okay, well, that sounds like a gift from God. 感觉这是上天要赐我们的礼物啊
[09:48] You don’t want to make Him mad. 你不能违背祂的好意啊
[09:49] That is not how God works, George. 主才不会这样呢 乔治
[09:51] What if he wanted you to have it to give to the Church? 假如祂是希望你收下然后捐给教会呢
[09:55] Well… 这个…
[09:56] Well, uh, based on that, what if he wanted you to have it 从上一句引申 假如祂是希望你收下
[09:58] – so we could buy stuff? – George. -用来买东西呢 -乔治
[10:00] All I’m saying is, we work hard, we’re good people. 我想说的是 我们辛勤工作 正直善良
[10:03] Maybe we deserve this. 也许这是我们应得的
[10:08] I guess a dishwasher might be nice. 如果能有台洗碗机是挺好的
[10:10] There you go. Get a dishwasher. 这就对了 去买洗碗机
[10:12] I don’t know. I’ll think about it. 我说不好 我再考虑考虑
[10:15] What’s to think about? Have some fun for once. 有什么好考虑的 偶尔也要享乐一下
[10:18] Ooh, we getting something fun with the money? 我们要用那笔钱去享乐吗
[10:19] We’re talking about a dishwasher. 我们在商量买台洗碗机
[10:21] When did your dreams die? 你们的梦想几时消逝的
[10:24] – When we had kids. – George. -有了小孩之后 -乔治
[10:26] I was carrying pulsers 75 feet up 当时我正扛着脉冲发生器 站在离地
[10:30] a wet metal ladder 75英尺的湿滑金属梯上
[10:32] when there was an earthquake. 突然发生了地震
[10:33] So, I am hanging on for dear life… 我为了活命紧紧抓着…
[10:37] Ooh, we should set up several radio telescopes 我们应该在各栋建筑的屋顶上
[10:39] on different rooftops in an array. 组建电波望远镜阵列
[10:45] You speak Mandarin. 你会说中文
[10:56] I heard my name. What are they saying? 我听见我名字了 他们在说什么
[10:58] I don’t speak Mandarin. Just a little French. 我不会说中文 只会一点法语
[11:01] Oh, really? 真的吗
[11:06] Ha! 哈
[11:11] Well, does anyone here speak Klingon? 在场有人会说克林贡语吗[《星际旅行》]
[11:23] – Dr. Lee? – Sheldon. -李博士 -谢尔顿
[11:25] May I have a moment of your time? 我能占用您一点时间吗
[11:27] Of course, come in. 当然 请进
[11:29] Sit. 坐吧
[11:31] How can I help you? 你有什么事
[11:33] I feel like my contributions aren’t being taken seriously. 我感觉我的贡献没受到重视
[11:37] Oh, well, I’m sorry you feel that way, 很遗憾你有这种感觉
[11:39] but I’m listening to everyone’s contributions. 但我有仔细倾听每个人的提议
[11:42] But you’re not taking any of mine. 可你没接纳我任何一条提议
[11:44] No. But Drs. Linkletter and Sturgis 确实 但林克莱特和斯特吉斯博士
[11:47] seem happy with the direction we’re headed. 似乎对我们现在的走向很满意
[11:50] Well, I think it’s because 我想是因为
[11:52] you’re using your feminine wiles. 你利用了女人的小心机
[11:55] And what exactly do you think that means? 你认为那具体指什么
[11:58] I’m not sure, but you are wearing lip gloss 我不确定 但你涂了唇釉
[12:00] and seem to have good hygiene. 看似有良好的的卫生习惯
[12:01] And if you’re trying to use them on me, it’s not going to work. 如果你想用同样招数来对付我 是行不通的
[12:05] Sheldon, I assure you 谢尔顿 我向你保证
[12:07] that I’m just trying to do 我只是想做
[12:08] what’s best for the project. 对项目最有利的事
[12:09] Excellent, then you’ll want to set up 好极了 那你最好
[12:11] several telescopes in an array. 组建电波望远镜阵列
[12:13] I hear you, but… ghobe’. 知道了 但…
[12:17] Wait, that’s “No” in Klingon. Do you speak Klingon? 等下 那是克林贡语的”不” 你会说克林贡语
[12:19] I looked up that one word. 我只查了那一个词
[12:21] I had a feeling it would come in handy. 我有预感会用得上
[12:28] Ooh, look at the Ultra-Clean Two. 你看这台超净二号
[12:31] It’s got five washing cycles. 有五个清洗流程
[12:33] I don’t know, George, these are really expensive. 我不确定 乔治 这种好贵
[12:36] You won the money. Spend it. 你赢了钱就该豪爽地花掉啊
[12:40] Maybe we should just get a more affordable one. 也许我们该买一台更实惠的
[12:43] Everything we do is affordable. Uh… splurge for once. 我们一直精打细算过日子 偶尔也要挥霍一把
[12:46] It’s so extravagant. 可这太奢华了
[12:48] You’d think we were talking about 你说得好像我们在商量
[12:49] buying a party boat. 买派对钓鱼船
[12:50] It’s a dishwasher, for crying out loud. 不过是台洗碗机而已
[12:53] But the way we got the money, it just doesn’t feel right. 但这钱来得不光彩 总感觉这样做不对
[12:57] So you’re telling me you’re never okay 你意思是你绝不能接受
[12:59] with bending the rules once in a while? 偶尔钻空子 变通一下
[13:01] That’s not how being a Christian works. 这有违基督徒的原则
[13:04] Good to know. 挺好的
[13:08] What are you doing? 你在干什么
[13:09] Oh, just helping you be a good Christian. 帮你当个好基督徒
[13:15] Dr. Lee had commandeered the project, 李博士霸占了项目
[13:18] and Drs. Linkletter and Sturgis were okay with it. 林克莱特和斯特吉斯博士都没意见
[13:20] Everyone was being mean, and I was out of my depth. 所有人都好刻薄 我应付不了
[13:24] I needed advice on how to proceed. 我需要建议才知道该如何推进
[13:26] Thankfully, I was mere feet away 幸好 离我几步之遥
[13:28] from the person who had been mean to me 就有一个欺负了我一辈子的人
[13:30] since she tried strangling me with her umbilical cord. 她出生那刻就试图用脐带勒死我
[13:33] What? 干嘛
[13:34] So, this Dr. Lee is turning your friends against you? 这个李博士让你的朋友都背叛你了
[13:37] Essentially. 基本上是这样
[13:38] Classic move. 典型招数
[13:40] Most girls you find crying in the school bathroom, 大部分躲在学校厕所哭的女生
[13:42] that was it. 都是被这招阴的
[13:42] What do I do? 我该怎么做
[13:44] Well, you’re in a tough spot 你现在处境艰难
[13:45] ’cause your personality is ugh. 因为你本身不招人待见
[13:47] There’s enough people being mean to me right now. 现在对我刻薄的人已经够多了
[13:49] Sorry. 对不起
[13:50] Can you help me or not? 你到底能不能帮我
[13:51] It’s you against a bunch of college professors. 你的对手是一群大学教授
[13:54] I don’t think you can win this one. 我想这场仗你赢不了
[13:58] Oh. Do any of them have pimples? 对了 他们有人长痘痘吗
[14:01] No. 没有
[14:02] Too bad, I’ve done a lot of damage with “Pizza face.” 可惜 我用”疙瘩披萨脸”辱骂哭了无数人
[14:06] He just took the ticket 他直接拿起彩票
[14:08] and stormed off. 气冲冲地走了
[14:09] I don’t know why he cares so much about a dishwasher. 我不知道他为何如此在乎一台洗碗机
[14:12] Maybe it ain’t about the dishwasher. 也许重点不是洗碗机
[14:14] Well, what is it, then? 那是什么
[14:16] Mary, I love you, but sometimes it’s kind of like 玛丽 我爱你 但有时你就好像
[14:18] you’re waging a war on fun. 在向”享乐”宣战
[14:21] Why? Because I have values? 为什么 就因为我有价值观吗
[14:24] Well, too bad because they’re not going away. 那很遗憾 因为我的价值观不会消失
[14:26] Oh, and fun is down for the count. 那享乐就死翘翘了
[14:29] 500 bucks? 五百块
[14:31] I guess drinks are on you. 那酒你来埋单
[14:33] Fine, but is that all you got from my story? 行 但听完我说的你只有这想法吗
[14:36] It’s called lightening the mood, George. 这叫缓和气氛 乔治
[14:39] Sorry. 抱歉
[14:41] But I do think you’re overreacting. 但我觉得你反应过激了
[14:44] Come on. 拜托
[14:45] I… Would it kill her to loosen up once in a while? 难道她放松一次会死吗
[14:48] Maybe that’s just not who she is. 也许她就不是那样的人
[14:50] What if it is, just not with me? 万一她是在我身边才无法放松呢
[14:54] Well, what does that mean? 这话是什么意思
[14:56] The other night I drove by the church 前几天晚上我开车经过教堂
[14:59] and I saw Mary and that new youth pastor 看见玛丽和那个新来的青年牧师
[15:00] just hanging out on the curb, laughing and smoking cigarettes. 坐在路边闲聊 边抽烟边笑得很开心
[15:06] Yeah? And? 是吗 那又怎样
[15:07] Well, that’s not enough? 这还不够吗
[15:09] Well, is smoking even a sin? 抽烟也有罪吗
[15:11] ‘Cause I still light up after a roll in the hay. 我滚完床单也会点上一根
[15:14] The point is, she’s capable of being fun, just… 重点是 她是能放松玩闹的 只是…
[15:18] not with me. 不是跟我在一起时
[15:20] It’s not like I don’t want to be fun, 我也不是不想享乐
[15:23] but I feel like 但我感觉
[15:24] I am the only one holding the family together. 只有我一个人在苦苦支撑这个家
[15:26] Mary, can I point out that you weren’t exactly like this 玛丽 我能指出你们刚结婚时
[15:30] when y’all got married? 你不是这样的吗
[15:31] So? I’m not allowed to grow? 怎么 我不能有所成长吗
[15:33] Apart? Okay. 成长到跟他产生隔阂吗 行啊
[15:37] What made you and your wife call it quits? 你和你妻子为什么决定分开
[15:39] George, let me tell you something. 乔治 我跟你说
[15:41] Getting divorced sucks. 离婚的感觉糟透了
[15:43] – I know. – You don’t. -我知道 -你不知道
[15:45] If you think you’re upset about a $500 scratcher, 如果你觉得五百块刮刮乐已经够让你难受了
[15:48] try sitting home alone with half your money gone. 试试孤零零坐在家里 还没了半副身家
[15:52] I thought you were gonna say something about love and vows. 我还以为你要说爱啊誓言啊之类的
[15:55] Half, George. 足足一半啊 乔治
[15:56] And it wasn’t a lot when it was a whole. 本来全副身家也没多少
[15:58] I said I’d buy your drinks. 我说了会请你喝酒
[16:00] Well, thank you. 谢谢你
[16:03] Wings wouldn’t hurt, either. 再来盘鸡翅也无妨
[16:04] My sister thought I was in an unwinnable situation, 我妹妹认为我赢不了
[16:07] but I knew someone else who faced 但我知道另一个人 曾在绝境中
[16:08] a no-win scenario and prevailed: one James Tiberius Kirk. 反败为胜 那就是詹姆斯·泰比里厄斯·柯克
[16:13] The Kobayashi Maru was a simulation 根据程序设定
[16:15] designed to be unbeatable, but Kirk snuck in 小林丸号测试是不可能通过的
[16:18] and reprogrammed it so he could win. 但柯克通过修改程序 通过了测试
[16:19] All I needed to do was put my scanning coordinates 我只需把我的观测目标坐标
[16:22] into Dr. Lee’s radio telescope to prove I was correct. 输进李博士的电波望远镜 证明我是对的
[16:26] It was time for my sneaky face. 该摆出我的搞事鬼祟脸了
[16:38] This is yours. 这是你的
[16:40] And if you don’t feel right spending it, 如果你觉得不应该花掉
[16:41] then you should do whatever you want with it. 那你想用来做什么都随你
[16:45] Thank you. 谢谢你
[16:51] You know, I’ve been thinking that 我一直在想
[16:53] maybe it isn’t 其实
[16:54] the end of the world if we spend it on something fun. 这笔钱拿去享受一下 天也不会塌下来
[16:58] Really? 真的吗
[16:59] Yeah, something the family could enjoy. 嗯 做全家人都会高兴的事
[17:03] Well… 这样的话
[17:04] we haven’t been on vacation in a long time. 我们很久没全家一起去度假了
[17:09] We could go to Houston, see the Ice Capades. 我们可以去休斯顿 看白雪溜冰团
[17:13] Let’s keep thinking. 我们再想想吧
[17:16] The next evening, I put my plan into action. 第二天傍晚 我去实施计划
[17:19] I was just like Captain Kirk, 我和柯克舰长简直一模一样
[17:21] if Captain Kirk had to bum a ride from his meemaw. 前提是柯克舰长也需要求姥姥开车送他一程
[17:23] All I needed to do was get into Dr. Lee’s office 我要做的就是潜入李博士的办公室
[17:26] and swap the coordinates. 把坐标换掉
[17:28] Nothing could stop me. 没什么能阻止我
[17:31] Dang it. 该死
[17:34] Well, here’s to male egos 敬男性自尊
[17:35] and all the fun that comes with them. 和随之而来的笑话
[17:39] You’ve had to deal with that a lot, huh? 你经常需要面对这些 对吧
[17:41] The first month I was here, people kept assuming 我来这里的第一个月 人们总默认
[17:44] I was the president’s secretary. 我是校长的秘书
[17:46] Did you correct them? 你有指正他们吗
[17:49] No, I just told them that the president was too busy 没有 我告诉他们校长太忙了
[17:51] to see them and then I cut their funding. 没空见他们 然后默默削减他们经费
[17:54] That must have felt good. 那感觉一定超爽
[17:55] Ah, it was like taking off my bra at the end of a long day. 就像度过漫长一天后终于脱下胸罩一样
[17:59] Mm-hmm. But I don’t have to tell you. 不过我不说你也懂
[18:02] Can you believe there were only three women in my major? 你能相信吗 我的专业只有三个女性
[18:05] Oh, at least you had each other. 至少你们能互相帮助
[18:07] Those bitches? Pass. 那些臭婊子 算了吧
[18:09] What about the guys? 那些男的呢
[18:11] Either too scared to talk to me 要么不敢跟我说话
[18:12] or trying to talk me into being horizontal. 要么想拐我”露出天体”
[18:14] Oh, yeah, I hear that. 我懂
[18:16] I’ve even had projects sabotaged just to make me look bad. 甚至有人蓄意破坏我的项目 就为了让我出丑
[18:20] – You’re kidding. – Nope. -开玩笑的吧 -真的
[18:37] Well, what did you do? 那你做了什么
[18:38] Well, eventually I realized, 最终我意识到
[18:40] I’m an experimental physicist. 我是实验物理学家
[18:42] I can build anything I want to protect my work. 我想造什么机关来保护我的研究都行
[18:51] And thanks to my kids, 多亏了我家孩子们
[18:53] I am very familiar with the movie Home Alone. 我对《小鬼当家》那部电影非常熟悉
[19:00] After a lot of apologizing, a little begging 经过多番道歉 一点求情
[19:03] and a note from my mother, 和我母亲写的保证书后
[19:04] I was allowed to keep my role on the team. 我保住了在团队的位置
[19:07] When Captain Kirk faced the no-win scenario, 柯克舰长身处绝境时
[19:09] he didn’t have blue and yellow snot for a week. 他不用连续一周流蓝黄交加的鼻涕
[19:20] Sounds like the ocean. 像大海的声音
[19:22] Oh, it is very relaxing. 很令人放松
[19:23] Kind of makes the rest of the kitchen look trashy. 有了它 厨房其他地方看起来都很垃圾
[19:26] Ooh, it has a temperature boost sensor. 它配有温升感应器
[19:28] What’s that? 那是什么
[19:30] It makes sure the water is heated 确保水被加热到
[19:31] to the correct temperature for ideal cleaning 最适合的温度 以获得最佳
[19:33] and drying results. 清洗和烘干效果
[19:36] Where are you going? 你要去哪
[19:37] You’re gonna miss the rinse cycle. 你会错过冲洗阶段的
[19:39] I’m not missing anything. 我什么也没错过
[19:42] Oh, it beeped. Look up “Beep.” 它发出了”哔”声 查一下什么意思
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号