Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Apparently, the football boosters think I’m not doing my job. 球队后援会的人觉得我不行
[00:05] You know you’re gonna have to talk to them, right? 你知道你得去跟他们对话的吧
[00:06] Yes. 知道
[00:07] Maybe I should come. 我看我陪着你去吧
[00:09] I’m not gonna insult their children. 我不会吐槽他们孩子啦
[00:11] You sure? 你确定吗
[00:13] Okay, come. 好啦 来陪我
[00:14] I got a question. 我想问个问题
[00:15] Go ahead, Roy. 问吧 罗伊
[00:16] What in the hell were you thinking 你当时到底哪根筋不对
[00:18] punting with a minute 24 on the clock? 怎会最后时刻选择弃踢
[00:20] Meeting’s over. 会议结束
[00:22] There it is. 出现了
[00:23] The Cooper Surrender. 库珀的招牌式认输
[00:25] – The Cooper Surrender! – Bye-bye. -笑死 库珀的招牌式认输 -慢走不送
[00:26] Guess what, I’m buying a laundromat. 你猜怎么着 我要顶下一间洗衣店
[00:29] So there’s a secret back room 所以洗衣店后方有个秘密暗室
[00:31] at the laundromat where you gamble? 你常去那里赌
[00:34] Give me a sense for how illegal this is. 那好歹就说个大概 这赌场违法程度多高
[00:37] Who says it’s illegal? 谁说这违法了
[00:38] Well, why is it a secret? 不然为啥是秘密
[00:40] Okay, it’s illegal. 行吧 的确违法
[00:44] Today I thought we could talk about relationships, 今天我想跟大家聊聊感情
[00:47] so I’ve invited my lovely wife Amy to help. 因此还邀请了我可人的妻子艾米来帮忙
[00:49] Thanks for letting me join in. 真是感谢你让我加入啊
[00:51] Are you jealous when I do this without you? 我没找你的时候你有嫉妒吗
[00:53] – No. – Because one of the most common sources -没有 -因为感情关系中最常见的争端
[00:55] of conflict in relationships is jealousy. 就是由嫉妒引起的
[00:57] Now, Amy, did you know jealousy is triggered 艾米 那你知道嫉妒之心
[01:00] in the left part of the cerebral cortex? 是在左侧大脑皮层激发的吗
[01:02] I’m sorry, are you about to explain neuroscience 不是吧 你要跟你得过诺贝尔奖的
[01:04] to your wife, the Nobel Prize-winning neuroscientist? 神经系统学家老婆讲神经系统学吗
[01:07] – Yes. Jealous? – I’ll tell you when there isn’t -没错 嫉妒吗 -等我们面前
[01:10] – a microphone in front of us. – Ooh, mystery. -没有麦克风的时候我再好好”告诉你” -神秘感
[01:12] That’ll keep a relationship on its toes. 这东西能让人在感情中小心翼翼
[01:14] Your bathroom schedule is on the refrigerator. 你的如厕时间表就贴在冰箱上
[01:16] We have no mystery. 我们之间没有任何神秘感
[01:18] Moving on, physical intimacy. 还有 肉体亲密
[01:21] I believe I said “Physical intimacy,” 我用的词是”肉体亲密”吧
[01:23] which can pose another challenge in relationships. 这也是感情关系中可能出现的一大难关
[01:26] Especially when one partner doesn’t want to be intimate 尤其是其中有人对这方面的需求
[01:29] as frequently as the other. 远远低于常人
[01:31] Ooh, who are we talking about? 我们这是在说谁家的八卦啊
[01:32] Don’t tell me. 别告诉我
[01:33] Let the mystery continue. 先继续保持神秘感
[01:36] Just read the next one. 赶紧读下一条吧
[01:37] Money is a frequent source of conflict in a relationship. 钱也是常见的感情问题来源
[01:40] Thankfully that’s never been a problem for us. 还好我们家从没有过这种问题
[01:42] Says the woman who took away my comic book allowance. 某个拿走我的漫画零花钱的女人可真好意思
[01:45] To start a college fund for our children. 是拿去建立孩子的大学学费基金
[01:47] Comic books are an investment. 买漫画是一种投资好吗
[01:49] There are better places 世界上有大把
[01:50] to invest our money than that weird wolf man you like. 强过买怪咖狼男的地方可以让你投资
[01:53] His name is Wolverine and you know it. 你明知道他叫金刚狼还这么叫他
[01:55] Okay we’re off on a tangent. I’m taking over. 我们又岔题了 我来主导话题吧
[01:58] Money can be a source of conflict in a relationship, 钱可能会成为感情问题来源
[02:01] even having too much. 连有太多钱都可能造成问题
[02:02] Wh… Hey, this is my story. 等… 这是人家的故事
[02:03] I know. Jealous? 我知道啊 嫉妒吗
[02:07] I need to show you something. 我有东西要给你看看
[02:09] – Okay. – Now, don’t freak out. -好 -你可别吓死
[02:11] Well, that’s not helping. 你这话可真令人感到安心
[02:16] The gambling room’s doing well. 地下赌场的生意很好
[02:18] I can see that, Scarface. But why is it here? 我看得出来啊《疤面煞星》 但为什么放这里
[02:21] Well, I can’t exactly take it down to the bank. 我不能直接把钱带去银行吧
[02:23] – Why not? – They’d bust me for money laundering. -为什么不能 -他们会说我洗钱 逮捕我
[02:26] Well, it’s small bills. Tell them you’re a stripper. 这都是小钞 就说你是脱衣舞娘吧
[02:29] It’s $14,000. 这里有一万四
[02:31] Well, tell them you’re a good stripper. 那就说你是脱衣舞娘界一霸
[02:34] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:37] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:39] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:42] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:45] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:52] Grandmas love to spoil their grandchildren. 世上无不疼孙的姥姥
[02:56] Especially when the grandma has a suitcase full of cash 尤其是有一箱钱不知道上哪花的姥姥
[02:59] she doesn’t know what to do with. 那更是想要把孙子孙女宠上天
[03:01] – Whoa. – Oh, my. -哇塞 -我的天
[03:03] Did you mean to give us ten dollar bills? 你本意是想给我们10块纸钞吗
[03:04] Because these are hundreds. 这是百元钞呢
[03:06] I’m gonna kick your ass. 我要打到你满地找牙
[03:07] I know it’s a lot, but why not see you enjoy it 我知道这数目不小 但我也想趁还在世
[03:09] while I’m still around? 亲眼看到你们开心嘛
[03:11] Ooh, there’s an inheritance, too? 以后还有遗产可以继承吗
[03:13] Well, depends on how you treat me in my golden years. 那得看你在我垂垂老矣时都怎么表现了
[03:16] I’m not interested in your money, Meemaw. 我对您的钱没有兴趣 姥姥
[03:17] You’re pretty and I love you. 你超美 我爱你
[03:19] Now, don’t you have something to say to me? 你们没有什么话要对姥姥说吗
[03:21] – Thank you. – I’m rich. -谢谢 -我发达啦
[03:24] Morning. 早安
[03:25] Morning. 早安
[03:28] So, how you holding up? 你情况还好吗
[03:30] What does that mean? 你问这个是什么意思
[03:31] Nothing. 没什么
[03:41] What? 到底干嘛
[03:43] There’s no easy way to say this, 这件事怎么说都难以启齿
[03:45] so I’m just gonna say it. 我就打开天窗说亮话吧
[03:46] I was at a meeting last night with the boosters. 我昨晚跟球队后援会的人开会了
[03:49] Without me? 没找我吗
[03:50] They might’ve thought that would be uncomfortable, 他们觉得你在场面可能会很尴尬
[03:52] seeing as it was about you. 因为主题就是讨论你
[03:54] About me how? 讨论我什么
[03:55] Well, they were floating the idea 他们有点在考虑
[03:58] of me being head coach next year. 明年要不要换我当总教练
[04:00] What the hell, Wayne? 你不是吧 韦恩
[04:01] I didn’t know what it was gonna be about. 我去的时候又不知道是要干嘛
[04:03] Well, what did you tell them? 那你怎么回他们的
[04:04] Look, I want you to keep your job. 我很希望你能保住工作
[04:05] Well, then tell them you’re not interested. 那你就告诉他们你没兴趣啊
[04:08] But… 但是…
[04:09] if you’re not gonna keep your job, I want your job. 如果你保不住你的工作 那我想要接
[04:12] Really? You want to spend your days coaching lazy kids 是吗 你想浪费你的生命教一帮懒骨头
[04:15] and getting yelled at by their parents? 还要听他们的爸妈叽歪吗
[04:16] Come on, George. 别这样 乔治
[04:17] Don’t forget the dirty looks after you lose, 别忘了输球之后 他们给你的那种眼神
[04:19] like you’re the one that fumbled on the three-yard line. 好像你才是踢失送分球的罪魁祸首一样
[04:21] That’s the job you want? 你想接这份工作吗
[04:23] It’s called coaching, George. 当教练不就是这样吗 乔治
[04:24] I mean, how could Wayne stab me in the back like this? 韦恩这小人居然从背后捅我一刀
[04:27] I don’t think Wayne stabbed you in the back. 我觉得韦恩没有背后捅刀啊
[04:29] Can you please just agree with me? 你就不能附和我一下吗
[04:31] Sorry. 抱歉
[04:32] So, what happens now? 那现在怎么样
[04:34] I don’t know. I guess I wait and see if I’m fired. 不知道啊 就等会不会接到炒鱿鱼通知
[04:37] Well, if that happens, you can always get another job. 如果真被炒 你可以再找一份新工作嘛
[04:40] Medford has one high school. 梅德福就只有一所高中
[04:42] Another job could mean moving. 找新工作可能就得搬家
[04:45] But our roots are here. 但我们的根在这里啊
[04:47] My mom is here. 我妈也在这里
[04:48] So, moving’s got its upsides. 看来搬家也不是毫无好处
[04:52] Didn’t Sheldon’s college talk to you about coaching there once? 谢尔顿的大学不是找过你去当教练吗
[04:56] That’s right, they did. 对啊 是找过我
[04:57] – And you know the president pretty well now. – I do. -而且你现在跟校长也挺熟了 -的确
[05:01] And they’re used to losing, so it’s low pressure. 而且队伍输惯了 工作压力也小
[05:05] Thank you. 谢谢你啊
[05:07] You have a calculator I can borrow? 你有计算器可以借我一下吗
[05:09] Yes, but I’m using it. 有 但我正在用
[05:10] No, you’re not. 你没有啊
[05:13] Why do you need a calculator? 你为什么需要计算器
[05:14] I’m trying to figure out what to spend my money on. 我想计算一下钱要花去哪里
[05:17] What are you gonna do with yours? 你的钱你打算怎么花
[05:19] I’m glad you asked. 问得好
[05:20] I’m dipping my toe in the exciting world 我打算进入刺激的股票世界
[05:22] of the stock market by purchasing three shares of RadioShack. 买三股睿侠的股票来试试水温
[05:25] Why? 为什么啊
[05:27] Well, as a shareholder, I’ll be partial owner 买了股票成为股东 我就能成为
[05:29] of my very favorite company. 我最爱的公司的部分拥有人
[05:30] See, when companies go public, they sell shares of stock… 你看 当一间公司上市 他们就会卖股票…
[05:32] I’ll just buy my own calculator. 我去给自己买台计算器吧
[05:38] Thank you for seeing me, President Hagemeyer. 谢谢你抽空见我 哈格迈尔校长
[05:40] Of course. My door is open to all Coopers. 我的办公室门永远为库珀全家而开
[05:43] Even Alice Cooper, who I’ve always found oddly sexy. 哪怕是埃利斯·库珀[歌手] 我觉得他莫名性感
[05:47] Don’t think we’re related, 我家跟他应该没有血缘
[05:48] but if I meet him, I’ll let him know. 但如果有机会见到他 我会转达
[05:51] So, what can I do for you? 所以今天有何能为您效劳
[05:52] When y’all were first recruiting Sheldon, 您当年招谢尔顿来读书的时候
[05:54] you offered me a chance to head up your football program. 邀约过我来当学校的橄榄球教练
[05:57] And you turned us down. 而你拒绝了我们
[05:58] I was right in the middle of rebuilding Medford’s team, but now, 当时我在重建梅德福中学的球队 但现在呢…
[06:01] I’m ready for a new challenge. 我已经准备好迎接新的挑战
[06:03] Well, Mr. Cooper… 库珀先生…
[06:04] Please, call me Coach. 别这么客气 叫我教练就行
[06:07] Oh, and this just occurred to me, 对了 我突然想到
[06:09] but, uh, if I were here, 如果我在这里任教
[06:11] I could help keep an eye on Sheldon, 我也能帮忙看着谢尔顿啊
[06:12] take some of the burden off you. 分担一下您肩头上的重担
[06:14] Oh, your son is no burden. 令郎才不是重担呢
[06:17] He’s a pain in the ass, ma’am. You can say it. 他就是眼中钉肉中刺 女士 您但说无妨
[06:19] – Well, whether he is or he isn’t… – He is. -无论他是不是吧…. -他就是
[06:21] …we don’t have a football team anymore. 我们学校已经没有橄榄球队了
[06:25] What? 什么
[06:27] You’re a university in Texas. 你们可是德州的大学耶
[06:29] We are a science-focused university. 我们是着重科学方向的大学嘛
[06:33] But you got that whole stadium. 但你们还有这么大的球场
[06:34] Well, we still have soccer. 学校还有足球队啊
[06:37] What-what about Texas A&M? 你去问过德克萨斯农工大学了吗
[06:40] Pretty sure they have a football program. 他们肯定有橄榄球队吧
[06:42] Yeah, if that doesn’t work, maybe I’ll try the Cowboys. 对对对 如果人家不要我 还可以去问问牛仔队[职业队]
[06:44] Hey, reach for the stars. 人要勇于直上九重摘星嘛
[06:59] George? 乔治
[07:00] Hey, Dale. 你好啊 戴尔
[07:01] Surprised to see you here. 真没想到会在这里见到你
[07:03] Are you? 说实话
[07:03] Not even a little. 毫不意外
[07:08] You ever hear of a Texas college that only plays soccer? 你听说过堂堂德州有大学只踢足球吗
[07:11] Can I get a beer first 能先让我拿到啤酒
[07:12] before we start with the hard questions? 你再开始问我这些难题吗
[07:18] I went to Sheldon’s college for a possible coaching gig. 我去了谢尔顿的大学尝试要个教练职
[07:21] They don’t even have a team anymore. 他们现在连橄榄球队都没有
[07:24] Huh. So you’re looking for a new job? 所以你在找新工作啊
[07:26] Something like that. 算是吧
[07:29] Well, there’s plenty of teams out there. 外面有大把的球队不是吗
[07:31] Yeah, but I’m starting to think 是啊 但我慢慢开始觉得
[07:33] it’s gonna be the same BS wherever I go. 去到任何一个队伍都会碰到同样的狗屁
[07:35] That’s how I feel about life. 我觉得人生也是这个样
[07:37] Wherever I go… 去哪都是…
[07:39] Yeah. 对啊
[07:40] You ever think about doing something different? 你有想过干一些别的吗
[07:42] Well, I played football, I coach football, 我打橄榄球 又教橄榄球
[07:44] I watch a lot of football. 还整天看橄榄球赛
[07:45] So unless sitting here becomes a job… 除非坐在这喝酒也能成为工作 否则…
[07:48] How about selling footballs? 你考虑过卖橄榄球吗
[07:51] You mean, like, at your store? 你是指去你店里卖吗
[07:52] Yeah. I could always use the help. 对啊 我很欢迎有帮手
[07:54] I’m not looking for a handout. 我不想靠关系蹭一份工作啦
[07:55] That’s not what this is. 我没有要白送钱
[07:57] I’d love to have more time off. 我也想要有更多自由时间
[07:58] And it could be nice to have someone at the store 而且店里能有一个
[08:01] who I could trust. 我能信任的人也挺好
[08:02] Well, thanks, uh… 谢谢你
[08:04] I’ll think about it. 我会仔细考虑考虑
[08:05] Well, don’t thank me, I’m just taking advantage 不用谢我 我也只是趁着你走霉运
[08:07] of your crappy situation. 想占你便宜罢了
[08:08] How do you know I’m not taking advantage of yours? 那你怎么知道不是我在占你便宜呢
[08:10] Because I’m a very successful businessman, 因为我是个十分成功的商人
[08:12] and you’re sitting here in the middle of the day. 而你大白天就坐在这里喝闷酒
[08:14] Well, you’re here, too. 你也在这喝酒啊
[08:15] You were here first. 你比我先来
[08:17] I’d only been a shareholder for one day 我才刚当上股东一天
[08:19] and I was already reveling in the giddy thrill 我对成为这家蓬勃发展科技公司股东的
[08:22] in being part owner of a thriving tech company. 兴奋之情就已经要喷发而出
[08:25] Hello, RadioShack. Sheldon Cooper, shareholder. 你好 睿侠 我叫谢尔顿·库珀 是你们股东
[08:28] I just wanted to let you know I’m so excited 我只是想告诉你们
[08:30] to be part of the team. 我对加入这个公司有多兴奋
[08:31] While I sound young, rest assured, 虽然我的声音听起来很年少 但放心
[08:33] I’m far more intelligent than my age would imply. 我远比同龄人要聪明得多
[08:35] So if there’s anything I can do to help, 如果有什么需要我帮忙的
[08:37] budgeting, product design, finding a word 无论是制定预算 产品设计还是改个
[08:39] more impressive than “Shack,” I’m your man. 比”睿侠”更酷的店名 都来找我就对了
[08:41] My sister had taken a different path with her money. 我妹妹把钱花在了别的地方
[08:48] What is that? 那是什么东西
[08:49] – It’s a cotton candy machine. – Why? -是棉花糖机 -为什么
[08:54] It’s a machine that makes free cotton candy. 因为这机器能做出免费的棉花糖
[08:56] It’s not free, you paid for it. 不是免费的 你花钱买的
[08:58] Meemaw paid for it. 是姥姥付的钱
[08:59] And it’s still better than lame stocks. 而且还是比破股票强多了
[09:01] You’re going to end up with a stomach ache 你最后只会落得肚子痛的下场
[09:03] while I get to be part of America’s 而我却能加入美国最受欢迎的
[09:04] favorite electronics retailer. 电子产品零售商
[09:10] Really? George is gonna work at your store? 真的吗 乔治要去你店里打工
[09:13] Yeah, well, he’s gonna give it a try 他会先上晚班和周末班试一下
[09:15] on nights and weekends, see if he likes it. 看喜不喜欢
[09:17] Hmm. And what if he does? 要是他喜欢呢
[09:19] Well, hopefully, I can start stepping back. 但愿如此 我就能退居二线了
[09:21] To do what? 退下来干嘛
[09:22] Well, I got money in the bank, 我银行里有存款
[09:24] and you got some in a suitcase. 你行李箱里也藏了钱
[09:26] Well, we could put it together, 我们的钱加起来
[09:28] we could travel, we could buy a vacation home. 可以拿去旅行 或者买栋度假别墅
[09:32] Well, I can’t just up and leave. 我不能说走就走啊
[09:33] I mean, I got the gambling room. 我还要打理赌场
[09:35] Georgie can take care of that, and besides, 小乔治能搞定 再说了
[09:37] what’s the use of having all that money and not enjoying it? 光有那么多钱却不拿去享受 有什么用啊
[09:41] I guess. 有点道理
[09:42] God, we could go to Mexico 老天 我们可以去墨西哥
[09:44] and get a cabana 买间水边的小木屋
[09:45] and spend days on the beach. 白天在海滩上惬意逍遥
[09:46] And our nights on the toilet? 然后晚上在厕所狂泻不止吗
[09:50] Yeah, doesn’t sound half bad. 听起来也不太糟嘛
[09:56] What’s up? 什么事
[09:56] I figured out you can put all kinds of candy in the machine. 我发现任何品种的糖果都可以放进棉花糖机
[09:59] Try this. 试试这个
[10:00] Why is it brown? 为什么是咖啡色的
[10:01] It’s butterscotch from Meemaw’s candy bowl. 我从姥姥的糖果碗里拿的奶油糖
[10:04] I think that candy’s older than you. 那些糖可能比你的年龄还大
[10:06] Doesn’t taste like it. 吃起来并不像
[10:11] Not bad. 还不错嘛
[10:12] I’m gonna bring a bunch to school. 我准备带一些去学校
[10:14] How much you gonna charge for it? 你打算卖多少钱
[10:16] Nothing. They’re my friends. 不收钱 她们是我的朋友
[10:17] You think Ronald McDonald let his friends eat for free? 你觉得麦当劳叔叔会让他朋友免费吃麦当劳吗
[10:20] Ronald McDonald isn’t real. 麦当劳叔叔又不是真人
[10:24] The point is, you shouldn’t give this away for free. 重点是 你不该免费送给别人
[10:26] How much would I even charge? 我该收人家多少钱呢
[10:27] Hmm. How about 50 cents? 5毛钱怎么样
[10:29] They only cost me, like, two cents to make. 可是我成本只要2分钱左右
[10:32] Yeah, but you’re not factoring in your time 但你没算上你投入的时间
[10:34] and the cost of the machine you bought 你买机器的花费
[10:36] and the value of the brainpower it took 以及你想出奶油糖口味棉花糖
[10:38] to think of butterscotch cotton candy. 这个创意本身的价值
[10:40] Yeah. No one else thought of putting old-lady candy 没错 没别人想到把老太太的糖
[10:42] in a cotton candy machine. 放进棉花糖机
[10:44] Why should they get it for free? 他们凭什么能免费吃
[10:45] Welcome to business. 欢迎进入商界
[10:47] Thank you for having me. 多谢邀请
[10:49] While my sister was starting her business, 我妹妹开始创业 与此同时
[10:51] I was trying to save mine. 我却在努力挽救我的事业
[10:53] Hello, this is Sheldon Cooper. 你好 我是谢尔顿·库珀
[10:55] may I speak to CEO John Roach, please? 请让首席执行官约翰·罗奇接电话 谢谢
[11:00] It’s regarding our stock taking a small dip, 事关我们的股票跌了一点
[11:01] and I’d like to hear his game plan. 我想听听他的策略
[11:05] Well, I’m busy, too, but I made the time to call. 我也很忙啊 但我也拨冗致电给他了
[11:10] Fine, may I please speak to your COO? 好吧 那我能和首席运营官通话吗
[11:13] CFO? CTO? 首席财务官 首席技术官呢
[11:18] Hello? 喂
[11:25] Oh, no, t-these are great shoes, 不 这双鞋很好
[11:26] but at his age, he’s gonna grow out of them 但以他现在的年纪 你们还没走到停车场
[11:28] before you hit the parking lot. 他就长高到穿不下了
[11:30] These are just as good, 这双鞋子一样好
[11:32] and they’re gonna save you a little money. 还能帮你省点钱
[11:34] Thank you. 真是谢谢你
[11:36] Take them up to the counter, 拿到收银台
[11:37] I’ll be right there to ring them up. 我马上过去帮你结账
[11:41] George. 乔治
[11:42] You realize you’re on commission, don’t you? 你知道你的薪水来自销售抽成吧
[11:45] You know what you never grow out of? Socks. 知道什么不受长高限制吗 袜子
[11:48] I’m gonna grab you some socks. 我给你拿几双袜子
[11:51] How about some wristbands? 护腕要不要来几对
[11:53] Hey. What are you doing here? 你来干嘛
[11:55] I came to take you to dinner. 我来带你去吃饭
[11:57] Really? Uh, I’ll grab my keys. 真的吗 我去拿车钥匙
[11:58] No need. I’ll drive tonight. 不用了 今晚我开车
[12:01] But you might want to grab a jacket. 不过你最好拿上外套
[12:04] You actually bought this thing? 你真买下了这玩意吗
[12:06] It’s fun, huh? 很抢眼对吧
[12:08] I feel like I’m riding in a banana. 我觉得我在坐香蕉兜风
[12:10] Oh, come on. It’s a beautiful day. 别这样嘛 今天天气很好
[12:12] The top is down. 蓬也敞开了
[12:13] – Feel that wind. – Yeah, -感受这徐徐微风 -嗯
[12:15] I feel the wind. I just can’t feel my feet. 能感受到风 也能感受到脚麻了
[12:18] Well, put your seat back. 把椅子往后调啊
[12:19] If I put it any further back, I’d be in the trunk. 再往后调一点 我就要坐进后尾箱了
[12:22] Starting to wish I had put you in the trunk. 我开始后悔一开始怎么没把你塞进后尾箱了
[12:27] What are you doing now? 你现在又怎么了
[12:28] Keeping the bugs out of my mouth. 防止虫子飞进我嘴巴
[12:34] Mom, savor this moment. 妈妈 好好享受这奇迹一刻
[12:36] Can you take me to church? 你能带我去教会吗
[12:38] Uh, I’m a little busy. 我有点忙
[12:40] – Can it wait? – No. I’ve come up -能等会儿吗 -不能
[12:42] with a plan to bolster RadioShack’s market share, 我想到个计划 能增加睿侠的市场占有率
[12:44] and I need to fax it to corporate. 我得传真给公司
[12:46] I’ll tell you what, 这样吧
[12:47] I’ll take it with me in the morning and do it then. 我明早带去教堂帮你发传真
[12:50] But our stock is in a slump, 但我们的股票暴跌
[12:52] and CompUSA is nipping at our heels. 竞争对手康普萨正在急起直追
[12:54] If you really want to be helpful, 如果你真想帮忙
[12:55] you could set the table. 就去把餐具摆好
[12:57] Why should I help you with your job 凭什么要我帮你分担工作
[12:58] if you won’t help me with mine? 你都不愿意助力我的工作
[12:59] – Sheldon. – This is important. -谢尔顿 -这很重要
[13:01] My plan is to turn RadioShack into a shopping destination, 我的计划是将睿侠改造成购物集合体
[13:04] a megastore complete with restaurants 餐厅 游戏和电子产品一应俱全的
[13:07] and games and electronics. 大型综合商场
[13:08] Kind of like Six Flags, 类似六旗游乐园
[13:09] except with less screaming and vomit. 但没那么多尖叫声和呕吐物
[13:11] I’m not taking you. 我不会送你去的
[13:14] How can I be a business tycoon 我怎么可能成为商业大亨
[13:16] if my mommy won’t drive me places? 我妈咪都不肯开车送我到各个地方
[13:21] George? 乔治
[13:24] Roy. 罗伊
[13:25] You work here now? 你现在在这里工作吗
[13:27] Yeah, just nights and weekends 是啊 只有晚上和周末
[13:29] since you and the boosters are gunning for my neck. 毕竟你跟后援会的其他人都想我下岗
[13:31] Hey, it’s nothing personal. 我们不是针对你
[13:33] Mm, good to know. I’ll be sure 那就好 我一定会
[13:34] to tell the bank that has my mortgage. 转告我房贷的那家银行
[13:36] How many losing seasons are we supposed to put up with 我们还要容忍输掉多少个赛季
[13:38] before we make a change? 才能做出改革
[13:40] Frankly, I’m surprised you lasted this long. 老实说 我都没料到你能撑这么久
[13:43] You’re lucky I’m working right now. 我现在在上班 算你走运
[13:45] I ain’t here to cause trouble. 我不是来搞事的
[13:47] Something I can help you with? 有什么能帮你的吗
[13:50] Just a little fishing tackle. 就想买点渔具
[13:53] Follow me. 跟我来
[14:01] Want to share a pitcher of margaritas? 想和我分喝一扎玛格丽特酒吗
[14:03] Oh, something we can both enjoy? 居然点了你我都喜欢的东西
[14:05] That doesn’t sound like you. 听起来不像你的作风啊
[14:07] I’m sorry, what? 不好意思 你说什么
[14:09] Don’t worry about it. 当我没说
[14:11] What, you-you just gonna sit there 你打算坐在那里
[14:12] and pout and not tell me? 气鼓鼓地噘着嘴 也不告诉我吗
[14:14] I was talking about us traveling together, 我之前提议我们一起去旅行
[14:17] and instead, you went out and bought a yellow clown car. 然而你却自己跑去买了一辆可笑的黄色跑车
[14:20] You’re the one who told me to go out and have fun with my money. 是你叫我去花钱给自己买开心的
[14:23] I meant something fun for us. 我是指能让我俩都开心的事
[14:25] Why us? It’s my money. 为什么有你 那是我的钱
[14:27] You made that perfectly clear. 是的 我充分理解了
[14:30] It’s just a car. 只是一辆车而已
[14:31] It’s not just a car. 不只是辆车
[14:35] I think you got scared. 我认为你是害怕了
[14:36] Scared of what? 我怕什么
[14:37] I was talking about our future, 我谈到我们的未来
[14:39] and you panicked. 你就惊慌失措
[14:41] I think I’ve got a successful business 我倒觉得是我事业有成
[14:43] and my own money and you can’t handle it. 赚得盆满钵满 而你无法接受
[14:45] Oh, really? 真的吗
[14:46] Yeah. Really. 千真万确
[14:48] What can I get started for you? 二位想先来点什么
[14:49] Actually, I think we’re leaving. 事实上我们要走了
[14:51] I’m not going anywhere. 我可没打算走
[14:55] I’ll have the enchiladas. 我要肉馅玉米卷饼
[15:03] So, I said 70 cents for one or two for a dollar, 我说一个7毛钱 买两个就1块钱
[15:05] and everyone bought two. 结果所有人都买了两个
[15:07] People love a deal. 人人都爱打折
[15:08] I know. I sold out. 我知道 我全卖光了
[15:10] – Then you got to start charging more. – How much more? -那你得提价 -提多少
[15:13] Just raise the price a little at a time 每次升一点点
[15:14] until you see your profits top out. 直到你发现利润达到最高点
[15:16] I’m learning, but it’s fun. 我在学习 但居然觉得好好玩
[15:18] This is weird. 真奇怪哦
[15:19] What do you mean, he hasn’t read my fax? 你说他还没看我的传真 是什么意思
[15:21] Is he aware I’m a shareholder? 他知道我是股东吗
[15:24] Well, where’s the next shareholders’ meeting? 那下一次股东会议在哪里举行
[15:27] Fort Worth? 沃斯堡
[15:28] I could barely get my mom to drive me to church. 我连要求我妈开车载我去教堂都难
[15:30] – Think they’d pay a dollar apiece? – Sure. -你说每个卖一块他们愿意付吗 -当然
[15:32] Just tell them it’s a special limited edition. 告诉他们是特别限量版就行了
[15:35] People go nuts for that. 大家一听到限量就失去理智了
[15:36] Like the Shamrock Shake. 就像幸运草奶昔
[15:37] Exactly. 没错
[15:38] Every year, I’m like, “This tastes like toothpaste.” 我每一年都心想 “味道好像牙膏哦”
[15:41] But every year, I buy it. 但每一年我都屁颠屁颠去买
[15:44] Well, I’ll just tell you, then. 那我直接跟你说好了
[15:46] Imagine an electronics megastore. 想像一个电子产品大型综合商场
[15:49] Actually, “Mega” doesn’t cut it. 不对 用”大型”形容还远远不够
[15:50] Imagine an electronics yottastore. 想象一个电子产品尧它综合商城
[15:54] Yotta. It’s ten to the 24th power. 尧它 就是10的24次方
[15:57] No, don’t put me on hold. 不 别把我切到等待
[16:07] Hello. 你好
[16:11] So, you weren’t returning my calls. 你不接我的电话
[16:14] Uh, it’s been kind of crazy around here today. 今天店里忙得不可开交
[16:19] So, I was thinking about what you were saying last night. 我思考了一下你昨晚说的话
[16:23] You know, you could’ve just said, 你其实可以直接说
[16:25] “I don’t want to travel.” “我不想去旅行”的
[16:26] You’re picturing a future where we slow down, 你所展望的未来 我们放缓了脚步享受生活
[16:29] and I’m just getting going. 然而我的事业刚起步
[16:31] Well, I’ve been going for 40 years. 我已经为工作奔波了40年
[16:33] When George started talking 乔治开始说起
[16:34] about taking over the store, I-I… 接手店面时 我就…
[16:37] I saw a way out. 我看到了出路
[16:38] Then do it. 那就去啊
[16:40] I don’t want to do it without you, dummy. 没有你 我不想一个人上路 傻瓜
[16:43] Well, then you’re gonna have to wait a little. 那你得等一阵子了
[16:47] I don’t think I can do that. 我可能做不到
[16:51] What are you saying? 你什么意思
[16:53] You know I love you, right? 你知道我爱你 对吧
[16:56] I love you, too. 我也爱你
[16:59] But we’re done. 但我们结束了
[17:12] My mother would say 我妈妈会说
[17:13] money is the root of all evil. 钱是万恶之源
[17:15] But she also said that about The Simpsons. 但她也是这么说《辛普森一家》的
[17:18] I say money is just a medium of exchange, 要我说 钱只是一种交换媒介
[17:21] a way of transforming something 将某样事物
[17:22] into something else. 变为另一样事物的方式
[17:25] My meemaw bought a sports car 我姥姥买了一辆跑车
[17:26] and transformed a relationship in the process. 在这过程中将一段恋情变了质
[17:30] My sister transformed her money into a thriving business 我妹妹将她的钱转化为蒸蒸日上的事业
[17:34] that was eventually shut down due to an infestation. 最后因为害虫横行而倒闭停业
[17:39] And for a brief moment, 而有那么短暂的一刻
[17:41] I became part of my dream company. 我加入了我梦想中的公司
[17:43] Fun fact: later that year, 有趣的冷知识 那年稍后
[17:45] RadioShack did open a megastore 睿侠真的开了一间大型综合商场
[17:47] called Incredible Universe. Turned out 叫不可思议宇宙 事实证明
[17:49] the only thing incredible about it 那里唯一能称得上不可思议的
[17:51] was how quickly it closed down. 是其光速倒闭的速度
[17:54] Oopsie. 哎哟喂呀
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号