Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Mary Cooper… 玛丽·库珀
[00:04] I want to sex you up. “我要跟你爽一发”
[00:09] I have good news. 我有好消息
[00:10] Good. I could use it. 很好 我很需要好消息
[00:11] I got a job at the bowling alley. 我在保龄球馆找到了工作
[00:16] Working with Brenda? 跟布兰达一起工作吗
[00:17] Every day. 每天呢
[00:18] I am so sorry about today. 今天的事我深感抱歉
[00:21] I just hate to see you walk away from the Lord. 我不愿看到你离主而去
[00:23] Feels like he’s walking away from me. 感觉是祂离我而去了
[00:34] What is that? 这是什么
[00:35] Hamburger Helper. 即食汉堡面
[00:36] It’s official. We’re poor. 看来是真的了 我们是穷人
[00:38] We’re not poor. 我们不穷
[00:39] There’s hamburger in there. 这里面有汉堡肉
[00:41] There’s hamburger in there, right? 这里面有汉堡肉的 对吧
[00:43] I like Hamburger Helper. 我很喜欢即食汉堡面啊
[00:44] It really does help your hamburger make a great meal. 能快速帮你把汉堡肉做成一顿美味餐点
[00:47] Well, it’s a good thing you like it, 你喜欢那就太好了
[00:48] ’cause you’re definitely poor. 因为你是真的穷
[00:49] – Like us. – We’re fine. -像我们一样 -我们家没问题
[00:51] – Actually… – Just eat. -其实… -吃你的饭吧
[00:53] – Do we still say grace? – Why not? -我们还做饭前祷告吗 -为何不做
[00:55] Mom’s been taking a break from the church. Mom? 因为妈妈最近暂时跟教会断绝往来了 妈妈
[00:59] Well, I hadn’t really thought about it. 我还没仔细想过这件事
[01:01] We can if you want to. 想要的话可以说啊
[01:02] Let’s not. 就别了吧
[01:03] As meaningless as it is, 虽然这件事很没意义
[01:04] I do find the ritual comforting. 但仪式感能令我感到安心
[01:06] Well, somebody make a decision. That slop’s getting cold. 赶紧有个人做决定吧 这坨饭要冷了
[01:09] No, it’s good cold or hot, like Grape-Nuts. 无论冷的还是热的都好吃 就像早餐麦片
[01:11] Ooh, can I say it? 可以让我来说吗
[01:13] Sure. 当然
[01:17] Bless us Lord for the food we are about to receive 感谢您赐给我们面前的食物
[01:19] and bless the hands that prepared it. 也请保佑为我们准备食物的人
[01:21] And let me have a good hair day for school pictures later this week. 再拜托保佑我这周拍照日 我的秀发状态完美
[01:25] – Let’s see, what else do I want… – Wrap it up. -我想想还有什么事要求… -赶紧收尾
[01:27] And please let my dad find a full-time job 保佑我爸能在有线电视被停机前
[01:29] before we lose cable. Amen. 找到一份全职工作 阿门
[01:31] Amen. 阿门
[01:32] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:35] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:37] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:40] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:43] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:57] So… 所以…
[01:58] how’s it going with this whole no church thing? 所以你不上教堂的这事怎么样了
[02:02] It’s a little weird, 有一点说不清
[02:04] but I’m figuring it out. 但我会想通的
[02:06] Think you might go back? 你觉得你可能会回去吗
[02:08] I don’t know yet. 还不知道呢
[02:09] Maybe find a different church? 还是会换一间教堂
[02:11] I don’t know, George. 我不知道 乔治
[02:16] I’m gonna get a beer. 我拿瓶啤酒
[02:17] You, uh, 你…
[02:19] care to join me like the good ol’ days? 要像以前那样加入我一起吗
[02:21] Just ’cause I’m not going to church 我只是不上教堂
[02:23] doesn’t mean I’m suddenly a drinker. 不代表我会立刻开喝好吗
[02:25] Okay. Well, then I guess 好吧 行
[02:26] me and my friends will say goodnight. 那我跟我的兄弟们跟你说声晚安啦
[02:31] We need to talk. 我们需要谈谈
[02:32] About what? 谈什么
[02:33] You do their taxes. How bad off are we? 你帮我们家报税 我们状况多糟了
[02:37] Based on their part-time income, 根据他们打零工的收入
[02:38] we’re going to run out of money by the end of the year. 我们家大概在年底前就会把钱花光
[02:40] – Before or after Christmas? – Before. -在圣诞前还圣诞后啊 -前
[02:42] Not what I wanted to hear. 我可不想听到这种消息
[02:46] Anything we can do to help? 我们有什么能帮忙的吗
[02:48] Perhaps we could sell our stuff. 或许可以变卖我们的东西
[02:50] But I like my stuff. 可是我喜欢我的东西
[02:52] I like my stuff, too. 我也喜欢自己的东西
[02:53] Let’s keep thinking. 再继续想想吧
[03:01] Hello? 你好
[03:02] Connie. Grant Linkletter. 康妮 我是格兰特·林克莱特
[03:04] Hello, Grant. 你好啊 格兰特
[03:05] What can I do for you? 找我有什么事啊
[03:07] Well, I looked at my calendar and realized it’s been six weeks 我看日历的时候发现离我上次约你
[03:10] since I last asked you out, so 已经过去六周了 所以…
[03:11] I thought I’d give it another shot. 我决定再打来试试看
[03:13] You ask me out every six weeks? 你每六周来尝试约我一次吗
[03:15] Used to be nine, but we’re not getting any younger. 以前是每九周 但我们毕竟一天比一天老了
[03:19] I’ll tell you what… 这样吧…
[03:22] fine. 行
[03:22] – Really? – Why not? -真的吗 -试试看呗
[03:25] Excellent. 太好啦
[03:26] But I want to be clear, 但我先说清楚啊
[03:27] this is just one of those– whatcha call it– 我们约会就只是… 怎么叫来着
[03:29] uh, platonic things. 柏拉图式啊
[03:31] We’re just having dinner. 我们就是单纯吃个饭
[03:33] I’ll take it. 我接受
[03:34] Now, would you prefer a restaurant 那你是倾向去餐厅吃
[03:35] or some good home cooking? 还是吃点家常菜呢
[03:37] I make seven kinds of soup. 我会煲七种汤呢
[03:39] I think I’ll just stick with a restaurant. 我觉得就出去吃吧
[03:41] Fair enough, 没问题
[03:42] but one day, you’ll try my mushroom barley, 但总有一天 你会尝到我的蘑菇大麦汤
[03:44] and your taste buds will swoon. 让你的味蕾绝顶升天
[03:46] Good night, Grant. 晚安吧 格兰特
[03:47] The secret is how long I cook the onions. 秘诀就在我长时间熬煮洋葱
[03:57] Chicken coop, now. 鸡窝 现在
[04:04] Hi. 你来了
[04:05] What are we doing? 我们这是在搞什么鬼
[04:06] What are you doing? 你才搞什么鬼呢
[04:08] What, you hired Mary to work at the bowling alley. 怎么 你请了玛丽到保龄球馆工作
[04:11] She needed a job. 她需要工作啊
[04:13] I was being nice. 我当好人也有错吗
[04:14] Well, you don’t think it’s a little weird? 你不觉得有点怪吗
[04:16] This right here– 我俩 在这里
[04:18] it’s all weird. 哪哪都怪好吗
[04:21] Are you drunk? 你喝醉了吗
[04:23] Not nearly enough. 是不够醉好吗
[04:24] You and Mary working together is a bad idea considering… 你跟玛丽一起工作糟到不能再糟了 毕竟我们…
[04:27] you know, you and me. 你懂 我俩…
[04:30] We haven’t done anything, George. 我们什么都没做 乔治
[04:31] But there was considering. You know there was. 但曾经差点阴错阳差… 你知道有过那瞬间
[04:35] What do you want me to do? 那你是要我怎么样
[04:36] You want me to fire her? 要我炒了她吗
[04:37] No, no. That’d be weird. 不用 那多怪啊
[04:39] Which is exactly where we started. Good night. 那刚才讲的不全是废话吗 晚安
[04:49] You understand what I’m saying. 你懂我是什么意思吧
[04:53] Okay, so what are you good at? 说说看 你有什么技能
[04:56] I’m popular. 我很受欢迎
[04:57] That is not a skill. 那不算是技能
[04:58] – You can’t do it. – Fine. -但你就做不到啊 -行吧
[05:00] Oh, you could go on Jeopardy! 你可以去上游戏节目《危险边缘》啊
[05:02] Never. I don’t like answers in the form of questions. 才不要 我不喜欢它们看答案猜问题的模式
[05:05] I like my answers in the form of answers, and my questions 我喜欢我的答案以答案的形式呈现 而我的问题
[05:07] in the form of questions, thank you. 就以问题的形式呈现即可 谢了
[05:09] Ooh, perhaps I could sell story ideas 或许我可以卖剧本故事
[05:11] to TV shows like Star Trek. 给电视剧 比如《星际旅行》
[05:12] Do you really think they’d listen to a kid? 你真的觉得他们会听一个小孩的主意吗
[05:14] My voice has gotten deeper. 我的声音近来低了很多
[05:15] The other day, I answered the phone, 那天我接电话
[05:17] and they didn’t mistake me for Mom. 对方没有再把我错认成妈妈了
[05:19] Star Trek’s not gonna buy your stupid ideas. 《星际旅行》不会买你的傻供故事情节的
[05:21] We’ll see about that. 我们走着瞧
[05:22] I have one where the Enterprise 我有一个故事是进取号
[05:23] falls into a time tunnel, 掉进时光隧道里
[05:24] and Worf becomes a Worf 沃尔夫中尉变成了
[05:25] from 12 minutes in the future. 12分钟后未来的自己
[05:28] We could let people punch you for a buck. 也可以收一次一块钱让人揍你一拳
[05:29] No, all our profit would just go to medical expenses. 不行 赚的钱最后都得花去医药费
[05:39] Hey, Brenda, I was trying to do the books for the quarter, 你好啊 布兰达 我在算这一季的帐
[05:42] and I was having a little trouble making sense of it. 有一个部分的帐我不是太能理解…
[05:44] You know, Mary, if… 玛丽啊 如果
[05:46] if it’s too big of a mess, and 这工作太一团乱
[05:48] you’d rather work somewhere else, I’d understand. 你想去别的地方工作 我绝不会怪你
[05:51] No, I’ll figure it out. 才没有 我能搞明白的
[05:53] Great. 那就好
[05:55] So happy you’re here. 你在这里工作我真是太开心了
[06:02] Hey, there. 你怎么来啦
[06:05] Hi, Mary. 你好啊 玛丽
[06:08] Finally found an eight-pounder that’s not pink. 终于找到一颗不是粉色的轻球了
[06:11] I didn’t know you bowled. 我不知道你打保龄球啊
[06:13] I didn’t know you did either. 我也不知道你打保龄球啊
[06:15] Actually, I, um, I work here now. 其实我呢… 现在在这工作
[06:18] Oh, sure, okay. 这样啊 了解
[06:21] I… 我…
[06:23] I’m so sorry 我很遗憾
[06:24] about how things went down at church. 教堂的情况发展到这一步
[06:28] If it helps at all, the place has gone to heck since you left. 如果能安慰到你 你走了之后教堂也大不如前
[06:31] Good. 那太好啦
[06:36] I sure do miss working with you. 我相当怀念跟你共事的时候啊
[06:39] Well, we can still be friends, 我们还是可以当朋友啊
[06:41] even if we don’t work together. 哪怕现在不一起工作了
[06:44] I’d like that. 太好了
[06:45] You find a kiddie ball yet? 你找到小孩球了吗
[06:47] It’s not about the weight, just… 不是因为我举不起重球 只是…
[06:49] I have small fingers. 我手指比较小而已
[06:51] Oh, uh, Mary, this is Shannon. 玛丽 她是香农
[06:54] – Shannon, this is Mary Cooper. – Hi. -香农 她是玛丽·库珀 -你好
[06:57] You used to be Mary Tucker. 你以前叫玛丽·塔克对吧
[06:59] Oh, not in a long time. 不这么叫好多年啦
[07:01] You remember me? 你还记得我吗
[07:03] Sorry, no. 抱歉 不记得
[07:05] Shannon Dixon. You used to babysit me. 我是香农·狄克森 你以前当过我保姆
[07:09] Is that so? 是吗
[07:10] She was so great. 她人最好了
[07:12] She would let me stay up late and watch TV 她都会准我看电视到很晚
[07:13] while she would make out with her boyfriend. 然后自己忙着跟男朋友亲热去
[07:17] I don’t… remember any of that. 我不… 记得这些事了呢
[07:19] Oh, I’m not surprised. You used to hit my dad’s liquor cabinet pretty hard. 你不记得也不奇怪 你也没少去我爸酒柜里拿酒喝
[07:22] Well, Mary Cooper. 没想到啊 玛丽·库珀
[07:24] I was… young and hadn’t found the Lord. 我当年很年轻 还没认识主
[07:27] You two have a great time. 祝你们两个玩得愉快啊
[07:37] Here’s that invoice. 就是这张发票
[07:39] Oh. Great. 谢谢啦
[07:41] I see Pastor Rob’s here again. 今天罗伯牧师又来啦
[07:43] Oh, does, uh… 他…
[07:45] does he come here often? 他常常来光顾吗
[07:48] Not with that one. 常 但不是跟这妞
[07:49] She’s new. 她是新妞
[07:51] Well, good for him. 那他很厉害啊
[07:54] Single, good-looking pastor. 单身 长相不错的牧师
[07:57] In a small town like this, 在我们这样的小镇
[07:58] he might as well be Roger Staubach. 魅力简直就跟罗杰·斯陶巴差不多啊
[08:02] Oh, my God. The Dallas Cowboys. 天啊 我们达拉斯牛仔队的超级巨星啦
[08:04] Oh, sure, course. 当然 懂了
[08:06] Um… hey, if you need me, 如果还有什么需要就来找我
[08:08] I’m gonna be in the office doing… 我先回去后面办公室做点…
[08:10] office things. 办公室的事
[08:18] What are you doing here? 你来干嘛
[08:19] I ran out of beer at home, 我家的啤酒喝完了
[08:21] didn’t feel like driving to the store. 我懒得专程跑去商店买
[08:23] Oh, so you just waltz in and help yourself? 所以你就大大方方走进我们家自己拿吗
[08:25] ‘Bout sums it up. 大概就是这情况
[08:27] I’m changing the locks. 我要换个门锁
[08:31] Cheers. 干杯
[08:35] So, how’s my daughter doing? 我的女儿还好吗
[08:38] Eh, she seems okay. 她感觉还行吧
[08:39] Still trying to figure things out. 还在试图摸索出一条道路
[08:41] I got to be honest, I’m not exactly upset 我实话实说 家里少了点宗教氛围
[08:43] about less religion in the house. 我可是没有任何反对意见
[08:45] I hear you. 我懂你
[08:47] Although, Jesus making her forgive me 虽然 我靠着耶稣这张牌
[08:49] has come in handy more than a few times. 也让她原谅过我好多次
[08:51] Yeah, I played that card, too. 我懂 我也打过这张牌
[08:55] Then again, I remember Mary before God got His mitts on her, and 话说回来 我还记得玛丽信教前的样子
[08:59] …she was pretty wild. 她可真是够野的
[09:02] Don’t have to tell me. 这不用你说
[09:03] I was the person she was wild with. 我当年就是她野的对象
[09:05] Oh, she was wild long before she ever met you. 她在认识你很久之前就野了好吗
[09:08] What do you mean? 你什么意思
[09:10] Did you think that you were the first person she was wild with? 你觉得你是她第一个野的对象吗
[09:15] Well… yeah. 这个… 难道不是吗
[09:23] And just when the Enterprise is about to be 当进取号马上要被
[09:25] assimilated by the Borg, 博格人给同化时
[09:26] another ship appears, piloted by Wesley Crusher. 另一艘星舰现身了 由卫斯理·克拉希尔所掌舵
[09:29] – Uh-huh. – It’s surprising because -嗯哼 -这很令人惊讶
[09:31] Wesley Crusher left the show years ago, 因为卫斯理·克拉希尔离开节目很久了
[09:33] so it’s a big deal. 他的回归是大事
[09:34] If you say so. 你说大就大
[09:35] I have more. Commander Data… 还有呢 数据少校…
[09:37] I’d like a reservation for dinner. 我要预定晚餐位子
[09:39] Yes, I’ll hold. 好的 我可以等
[09:40] You want to do this over dinner? Okay. 你想晚餐的时候详聊吗 行
[09:42] I’m taking your grandmother out tonight. 我今晚要带你姥姥出去约会
[09:45] She didn’t mention it to me. 她没跟我说过啊
[09:46] Maybe because it doesn’t concern you. 或许因为这事情跟你无关
[09:48] My meemaw, my professor– 我的姥姥 我的教授
[09:50] who’s in the middle of that Venn diagram? 你们两个人的交点是谁呢
[09:52] Yes, two people at 8:00. 是的 晚上八点 两个人
[09:55] 8:00’s a little late for Meemaw. 八点对姥姥来说太晚了
[09:57] What time does she like to eat? 她喜欢几点吃饭呢
[09:58] Well, she’s old like you, so 6:30 at the latest. 她跟你一个年纪 所以最晚六点半
[10:01] Can we make that 6:30? Wonderful. 我们可以改订六点半吗 谢谢
[10:04] Hold on. Does she like French food? 等等 她喜欢吃法国菜吗
[10:07] I’ll call you back. 我之后再打给你
[10:10] Anyway, Commander Data… 言归正传 数据少校…
[10:12] Let me ask you a question, if this Commander Data 我问你个问题 如果这个数据少校
[10:14] were taking your meemaw out for dinner, where would they go? 想约你姥姥出去吃饭 他们会去哪吃呢
[10:17] Almost certainly the holodeck. 应该会是在全息甲板上吧
[10:19] Sounds trendy. 听起来好潮啊
[10:21] Is that in Houston? 那地方是在休斯顿吗
[10:26] Hello. 你好
[10:27] What’s up? 你有什么事
[10:28] I saw your “Help wanted” sign. 我看见外面挂着”找帮手”的牌子
[10:30] I’d like to help, please. 我想帮忙
[10:31] How old are you? 你贵庚
[10:33] How old do I need to be? 几岁才能在这里打工
[10:34] 14. 14岁
[10:36] Do I not look 14? 难道我看起来未满14吗
[10:38] – I don’t care. – Perfect. -其实我不在乎 -好极了
[10:39] So, when do I start? 那我几时开始上班
[10:41] All right, hold on, do you even like comic books? 等等 你真的喜欢漫画吗
[10:43] Yeah. 当然啊
[10:44] What’s your favorite? 你最喜欢哪部漫画
[10:48] And the cool thing about the X-Men is not just that they have superpowers, X战警最酷的地方不仅是拥有超能力
[10:51] but they act as a metaphor for outsiders… 他们还代表着想要在社会…
[10:53] …outsiders trying to find their place in society. 在社会找到立足之地的边缘群体
[10:56] Who’s your favorite? 你最喜欢哪个战警
[10:57] All of them. 全部
[11:00] Mine, too. 我也是
[11:01] And I got the job. 我得到那份工作了
[11:02] You can’t work at the comic book store. 你不能在漫画书店打工
[11:04] If anyone should work at the comic book store, 最应该在漫画书店打工的人
[11:05] it should be me. 是我啊
[11:06] Sorry, we’re not hiring. 抱歉 我们不需要请人了
[11:08] Do I at least get a discount? 至少能给我打点折吧
[11:09] I do. 我就有折扣
[11:18] Oh, hey, hi. 你好啊
[11:20] Oh… You okay? 你还好吧
[11:24] Not really. 不太好
[11:25] It’s been a… rough couple of days. 这几天挺难熬的
[11:29] I’m sorry. 我很遗憾
[11:30] Thank you. 谢谢关心
[11:31] Makes you feel better, 如果这么说能安慰你一下
[11:32] I’ve had a pretty good couple of days, 虽然我这几天过得尚算舒心
[11:34] and I’m still gonna get drunk. 但我仍打算买醉
[11:37] Want to join me? 你想一起去吗
[11:40] Yes. 想
[11:41] That would be nice. 那就太好了
[11:43] More sad than nice, 没啥好的 是凄凉
[11:45] – but let’s go. – Okay. -不过我们走吧 -好
[11:51] So… this is unexpected. 没料到你会选这家餐厅
[11:54] Well, I know you like margaritas, 我知道你喜欢玛格丽特酒
[11:56] so my first thought was a Mexican restaurant. 所以我的第一反应就是墨西哥餐厅
[11:58] Good thought. 机智
[11:59] But I assumed other men had come to that same conclusion. 但我猜其他男人得出过同样的结论
[12:02] – They have. – Which led me to Polynesian fare. -确实 -于是我又想到波利尼西亚菜
[12:05] I like to think of the Mai Tai 我喜欢把迈泰酒
[12:07] as the margarita of the South Pacific. 看成是南太平洋版的玛格丽特酒
[12:10] You don’t do anything on a whim, do you? 你从不因心血来潮而行事 对吗
[12:13] Did once, didn’t like it. 我试过一次 但我不喜欢结果
[12:18] I have an idea for a Star Trek episode 我构思了一集《星际旅行》的剧情
[12:20] I’d like to present to you. 我想说给你听
[12:21] Why me? 为什么是我
[12:22] Because I’m hoping to sell it, 因为我希望能卖出去
[12:24] and since it’s going to be broadcast television, 由于这会在电视上播出
[12:26] I want to make sure the common man can understand it. 我想确保头脑简单的普通观众也能看懂
[12:29] Well, I understand I was just insulted. 我懂我刚被狠狠地羞辱了
[12:30] Excellent, I came to the right common man. 太棒了 我算找对头脑简单之人了
[12:33] We start on a gas giant in the vicinity of Rigel IV, 故事从参宿七附近的一颗气体巨星开始
[12:36] then see a shuttlecraft, 接着画面中出现一艘太空梭
[12:38] a dot of silver against the inky blackness of space. 在一片漆黑的太空只见这个银色小圆点
[12:41] Inside the shuttlecraft, 在太空梭内
[12:42] we see Lieutenant Worf struggling to breathe. 我们看到沃尔夫中尉呼吸困难
[12:45] He’s been infected by a vicious intelligent fungus. 他感染上一种险恶的智能真菌
[12:48] – Where are you going? – I’m listening. -你要去哪 -我在听啊
[12:50] Cough, cough. 咳咳 咳咳
[12:52] Worf is choking on spores, 沃尔夫被孢子呛得喘不过气
[12:53] but not just your everyday spores, 但这可不是寻常孢子
[12:55] – these are spores with their own evil agenda. – Uh-huh. -这种孢子自有其邪恶目的 -是哦
[12:58] And, as he sinks into a coma, a mysterious figure 当他陷入昏迷时 一个身穿宇航服的
[13:00] in a spacesuit approaches. 神秘人物走到他跟前
[13:02] He lowers the visor of his helmet revealing… 他降下头盔面窗 露出…
[13:04] Future Worf. Are you hooked? 未来沃尔夫的脸 你被剧情迷住了吗
[13:06] Oh, yeah. 沉迷不已呢
[13:08] Main titles. 片头字幕出现
[13:09] Cue theme song and the soothing voice 接着响起主题曲 扮演皮卡德舰长的男星
[13:10] of Patrick Stewart as Captain Picard says… 帕特里克·斯图尔特用抚慰的声音说
[13:15] “Space…” “宇宙
[13:18] …the final frontier.” 人类最后的边疆”
[13:21] Who’s Patrick Stewart? 帕特里克·斯图尔特是哪位
[13:25] – Feeling better? – I’m fine, -心情好点了吗 -我没事啦
[13:27] just having a little moment earlier. 之前只是有些小郁闷
[13:29] Oh, yeah. 是吗
[13:30] All right. 好吧
[13:37] Seems like running into Pastor Rob kind of… 看来偶遇到罗伯牧师
[13:40] kind of rattled you a little bit. 让你有点心神不定
[13:42] Oh, well… 这个嘛
[13:45] I was asked to leave the church, 我被要求离开教会
[13:47] and he’s still there, so… 他却还待在那里
[13:50] it’s still a little fresh. 我的心伤还没愈合
[13:51] Yeah, I get that. 我懂
[13:54] – Seems like a nice guy, though. – Oh, yeah, -不过他看起来人挺好的 -是的
[13:56] he’s great. 他人很好
[13:58] Cute as a button. 长得又帅
[14:00] I guess. 算是吧
[14:02] I prefer a bigger man. 我个人更喜欢块头大点的男人
[14:05] Like George? 象乔治这种吗
[14:07] Oh, yeah. Bigger the better. 没错 越壮硕越好
[14:10] Deep within the Enterprise’s control room, 在进取号控制室深处
[14:12] Future Worf says, 未来沃尔夫说道
[14:13] “I willingly sacrifice myself “为了这次任务
[14:15] for the good of this mission,” 我甘愿牺牲自己”
[14:16] then throws himself into the warp core. 说完便纵身跃进曲速核心
[14:18] There’s an explosion of tachyons. 超光速粒子发生爆炸
[14:20] The Enterprise blasts free of the gigantic field of fungus. 进取号将一大片真菌炸个精光
[14:23] Fade out. 画面淡出
[14:26] Written by Sheldon Lee Cooper. 编剧 谢尔顿·李·库珀
[14:29] What do you think? 你觉得怎么样
[14:31] If this Worf fella was infected on the shuttles, 如果这位沃尔夫老哥在太空梭里被感染了
[14:35] why would he come back to the Enterprise 他为什么要回到进取号
[14:36] and put everyone else in danger? 将其他人都置于危险之中
[14:38] Well… 啊这…
[14:41] My father found a flaw in my story, 我父亲发现了我故事里的漏洞
[14:43] my sister had a job I envied. 我妹妹有一份我羡慕不已的工作
[14:46] It was a big day for the common man. 今天对头脑简单的普通人来说意义非凡
[14:48] But then I had an idea that, 但随即我突然萌生出一个想法
[14:50] like Future Worf, was ahead of its time. 和未来沃尔夫一样 超前于时代
[14:54] – Missy. – What? -米希 -干嘛
[14:56] Why is a dollar worth a dollar? 一张一元钞为什么价值一美元
[14:58] Sheldon, I’m busy. 谢尔顿 我很忙好吗
[14:59] Me too. I’ve solved all of our money problems. 我也很忙 我解决了我们所有的金钱问题
[15:02] I’m going to invent my own digital currency. 我要发明我自己的一套数字货币
[15:04] Like, printing your own? 你是指自己印钱吗
[15:05] No. First, we assign value to difficult-to-find numbers 不是 首先我们给难以发现的数字赋值
[15:08] and store them in a computer database. 将它们存放于计算机数据库中
[15:10] Then we create an algorithm to mine the numbers, 然后创建算法来开采这些数字
[15:12] then we encourage people to switch from currencies 接着鼓励人们由政府支持的货币
[15:14] that are government-backed to ours. 转而使用我们的货币
[15:16] It’s brilliant. I’m going to be rich. 太天才了 我要发达了
[15:19] Speaking of, 说起发达
[15:20] did you know Batman is also secretly a rich dude? 你知道蝙蝠侠私底下也是个高富帅吗
[15:23] Or he lives in a rich dude’s basement. 或者他只是住在一个有钱佬的地下室里
[15:25] I’m still figuring it out. 我还没弄明白
[15:31] Oh, thank you, tiki woman. 谢谢你 提基小姐
[15:33] So… 话说
[15:34] what’s going on at work? 你在忙什么工作
[15:36] I don’t want to bore you with science talk. 我不想聊枯燥的科学话题 怕你无聊
[15:37] No, no, I’m interested. 不啊 我很有兴趣
[15:39] Excellent. We’re in a race with the Finnish team to see 太好了 我们正在和芬兰团队竞争
[15:41] who can correct the unification of the leptons. 看谁能纠正轻粒子的统一性
[15:44] As you can imagine, the world waits anxiously 你能想象到 全世界都在焦急地等待
[15:47] while we see who crosses the finish line first. 看谁先冲过终点线
[15:49] So, the Finnish may be at the finish line? 这么说芬兰[终点]团队可能在终点线咯
[15:55] Oh, you’re witty, too. 你不仅人美 还那么诙谐
[15:57] More cheese to bait the trap. 你钓男人的手段真多样
[15:59] Maybe we should order dinner. 我们该点菜了吧
[16:01] Nonsense, there’s food right here. 说什么傻话呢 这里不就有食物了吗
[16:03] Pineapple, 菠萝
[16:04] prickly on the outside, 外层多刺
[16:06] but beautiful inside, 但内里却如此美丽
[16:08] just like you. 和你一样
[16:14] And you know that Shannon girl… 你知道那个叫香农的女孩吗
[16:16] With Pastor Rob? 和罗伯牧师一起的那个吗
[16:17] She was a bedwetter. 她以前总尿床
[16:21] Ten years old. 都10岁了还尿床
[16:21] That’s not normal. 这可不正常
[16:23] Maybe he’ll get a fun little surprise on their honeymoon. 也许他们度蜜月时 他会有”惊”喜
[16:26] Oh, no, they’re not getting married. 他们才不会结婚啦
[16:28] Well, how do you know? 你怎么知道不会
[16:30] I don’t. 我不知道
[16:31] I just think he could do better. 我只是觉得那女孩配不上他
[16:34] Mary Cooper. 玛丽·库珀
[16:36] Are you sweet on him? 你是不是喜欢他
[16:38] No! What? 怎么可能 说什么呢
[16:40] I am a married woman. 我可是有夫之妇
[16:43] Happily. 婚姻十分美满幸福
[16:44] Well, I was married once, too, didn’t stop me from looking. 我也结过婚 但那阻止不了我花心
[16:47] Well, I’m not looking. 我可没花心
[16:50] Where you going? 你去哪
[16:51] To dance. 去跳舞
[16:52] I didn’t think you Baptists did that. 我还以为浸礼教徒不跳舞呢
[16:54] We don’t drink, neither. 照理说我们也不该喝酒
[16:57] Look at me. Ooh! Wow. 你看我
[17:01] I’m pretty good. 我能歌善舞
[17:03] Are you familiar with the phrase, 你听过这句俗语吗
[17:04] – “You need money to make money”? – No. -“钱滚钱需要钱吗” -没听过
[17:07] Well, it’s a phrase, and my clever twist on it is, 反正有这说法 我很聪明地把它改为
[17:09] “I’m going to make money to make money.” “我要造钱来挣钱”
[17:13] Now, when I say “make money,” you might think that 我说到”造钱”时 你可能以为
[17:15] I’m talking about counterfeiting, but no, 我是指造假币 但并非如此
[17:16] I’m talking about creating a unique decentralized 我说的是创造一种独特的去中心化
[17:19] digital currency that people can pay to own. 数字货币 人们可以购买持有
[17:21] Sounds like a scam. 听起来像诈骗
[17:22] No, it’s an open-source currency 不 这是一种开源货币
[17:24] that has value due to mathematical scarcity. 因为数学稀缺性而具有价值
[17:26] Sounds pretty scammy. 听起来就是在骗人
[17:28] You don’t understand. 你不懂
[17:29] I do. 我懂
[17:31] You say a bunch of fancy jibber-jabber, 你说一些听起来很高级的废话
[17:32] people don’t want to admit 人们不想承认
[17:33] they’re too stupid to understand, 自己太笨听不懂
[17:35] then they give you their money. 于是就直接把钱交给你
[17:36] Well… um… sort of. 也算对吧
[17:39] Love it. How do we get started? 我喜欢这想法 我们怎么开始
[17:41] Well, all we need is a mainframe computer. 我们只需要一台大型计算机
[17:43] – How much is that? – New, about half a million dollars, -一台多少钱 -全新的大概五十万美元
[17:46] but I’m hoping to find something slightly used. 但我希望能找到二手的
[17:49] Time will prove me right. 时间会证明我是对的
[17:54] You’re not gonna believe this, 说出来你肯定不相信
[17:55] but I don’t go on a lot of dates. 其实我的约会经验不多
[17:56] No. 不会吧
[17:58] It’s true. 是真的
[17:59] Sure, I did okay as a younger man, but 我年轻时战绩还过得去
[18:01] there was a war on and 但那是因为打仗了
[18:02] most of the able-bodied men were elsewhere. 大部分健全男人都去当兵了
[18:05] So, you sowed some oats, I get it. 知道了 你年轻时放纵过
[18:07] A whole field of them. 我简直毫无节制
[18:08] I was the Johnny Appleseed of oats. 像童话人物约翰尼·苹果籽一样到处散播我的”种子”
[18:10] Okay. 行了
[18:11] But here’s the thing. 但问题是
[18:13] Once you put off matrimony past a certain point, 当你一直不结婚 拖到某个年纪时
[18:16] women start to think of you as… What’s the word? 女人就会开始觉得你… 怎么说来着
[18:19] – Creepy? – There it is. -变态吗 -就是这个词
[18:22] And then along comes you, 然后你出现了
[18:24] my little Texas firecracker, 我的德州小爆竹
[18:26] playing the game of life by her own set of rules. 她按自己的一套规则玩人生游戏
[18:28] I’m a firecracker, I’m a pineapple… 我是爆竹 也是菠萝
[18:31] Good for me. 挺好的啊
[18:33] Can I ask you a personal question? 我能问你个私人问题吗
[18:34] Oh, I wish you wouldn’t. 希望你不要问
[18:36] How would you like to make love to a man 你想跟与爱因斯坦
[18:38] who shook the hand of Albert Einstein? 握过手的男人做爱吗
[18:40] And… you did. 你还是问了
[18:42] This one right here. 就是这只手
[18:44] I didn’t wash it for a week. 我整整一礼拜没舍得洗
[18:45] Not a selling point. 这不利于把你推销出去
[18:48] Excuse me for a moment. 失陪一下
[18:51] I have to toss my cookies. 我喝多了 要去吐
[18:59] Hey. 回来啦
[18:59] Where you been? 你去哪了
[19:01] Brenda and I went dancing. 我和布兰达去跳舞了
[19:04] You went dancing? 你去跳舞
[19:06] Yeah, and I’m darn good at it. 没错 而且我可会扭了
[19:09] Okay. 行啊
[19:11] – The kids asleep? – Yep. -孩子们睡了吗 -睡了
[19:15] You want to fool around? 你想亲热一下吗
[19:19] Are you messing with me? 你是不是在玩我
[19:20] I’m hoping to. 我是希望玩弄你
[19:23] Well, hot diggity dog. 我今天中头彩了
[19:30] Welcome to King Kong Comics. I’m Missy. 欢迎光临金刚漫画 我是米希
[19:32] If you have any questions, please let me know. 你有什么问题可以随时找我
[19:34] I don’t have any questions. 我没有问题
[19:35] I know more about comic books than you do. 我比你更了解漫画
[19:37] Okay. What you may not know is the new 好吧 但你可能不知道
[19:39] Green Lantern just came in. 最新一期《绿灯侠》到了
[19:42] Also, if you like green things, I recommend Green Arrow, 还有 如果你喜欢绿色的东西 我推荐《绿箭侠》
[19:44] and, of course, the Hulk. His skin is green. 当然了 还有《绿巨人浩克》 他皮肤是绿色的
[19:46] I know that. Everyone knows that. 我知道 人人都知道
[19:48] Uh-oh, are you gonna smash things? 你要砸东西了吗
[19:50] That’s something the Hulk does when he gets upset. 浩克被惹毛就会乱砸东西
[19:52] I’m not upset. 我没被惹毛
[19:53] Cool. If you need something, 好吧 如果你有什么需要
[19:54] I’ll be at the front counter. Where I work. 就到柜台找我 那是我工作的地方
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号