Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] What is happening to our family? 我们家到底怎么了啊
[00:04] Mom, getting kicked out of the church. 妈妈被教会踢出去了
[00:06] Georgie having a baby out of wedlock. 小乔治未婚得子
[00:08] We really are white trash. 我们真的是垃圾白人之家呢
[00:10] But the church is still your family. 但教会依然是你的家人
[00:12] I’d just hate to see you walk away from the Lord. 我不愿看到你离主而去
[00:16] Feels like he’s walking away from me. 感觉是祂离我而去了
[00:24] You looking for a new church? 你有在找新教会吗
[00:26] Not yet. 还没呢
[00:27] ‘Cause I can see you going Catholic. 我能看出你有改信天主教的潜质
[00:29] You got a “get thee to a nunnery” vibe. 你身上有一股”看破红尘 投身修女”的气息
[00:34] Oh. Mom. Really? 老妈 你不是吧
[00:36] Passion’s Harvest? 《热情的大丰收》
[00:38] The main character’s name is Passion. 女主的名字叫热情
[00:41] She’s inherited her daddy’s farm, 她继承了她爸爸的农场
[00:44] and there’s a stud in the stable. 而马厩里有一匹”猛马”
[00:46] Oh, that’s terrible. 这剧情也太糟糕了吧
[00:48] Read it, then tell me how terrible it is. 你读完再来告诉我到底有多”糟糕”
[00:51] I’m not reading this trash. 我才不要读这种垃圾文学
[00:53] So you’re literally judging a book by its cover? 你真的就以貌取人 以皮论书了呗
[00:57] All right. 好吧
[00:58] Fine. I’ll give it a look. 我服了 容我一读
[01:01] How come you’ve dog-eared all these pages? 你为什么把这么多页都折记号了
[01:04] You’ll see. 到时候你就知道了
[01:06] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:09] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:12] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:15] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:17] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:25] Ethically, can science ever go too far? 从伦理上来说 科学是否存在不可逾越的界限
[01:30] Just because we can do something, 只因为我们有能力做到
[01:32] does that mean we should do something? 就代表我们一定得将其实现吗
[01:35] Yes. 是的
[01:36] I haven’t finished. 我还没说完呢
[01:38] I’m sorry, go on. 抱歉 您继续
[01:39] Ethically, should science have any limitations? 伦理上来看 科学该有界限吗
[01:43] No. 不应该
[01:45] Interesting. 有意思
[01:46] What about human cloning? 那你觉得克隆人如何呢
[01:49] More of me? Yes, please. 复制更多的我吗 多多益善啊
[01:51] Well, what about more of everyone else? 那如果其他人也都会倍增呢
[01:54] No, thank you. 别了吧 谢了
[01:55] What about, uh, dinosaurs? 那恐龙呢
[01:58] Herbivores, yes. Carnivores, no. 草食恐龙没问题 肉食恐龙算了吧
[02:00] Well, what about the herbivores who can squash you like a bug? 那些能把你像虫子一样一脚踩扁的草食恐龙呢
[02:04] Good point. No dinosaurs. 有道理 不要恐龙了
[02:06] So, cloning is unethical? 所以克隆生物是不合伦理的
[02:09] Right. 对
[02:10] But what if we were to clone Albert Einstein? 但如果我们是克隆爱因斯坦呢
[02:13] That would be swell. 那真是天大的喜事啊
[02:14] At some point, I’m going to need a sidekick. 总有一天我肯定是会需要一个小帮手的
[02:16] So, cloning is ethical? 所以现在克隆又合乎伦理啦
[02:17] Right, because Albert Einstein, unlike the dinosaur, 对 因为爱因斯坦不像恐龙
[02:20] harmed no one. 不会伤害任何人
[02:21] I think the victims of the atomic bomb, 爱因斯坦的发现协助创造后来的原子弹
[02:23] which his discoveries helped create, might disagree. 我猜弹下亡魂应该会对复不复制他投反对票
[02:27] So, what’s the right answer? 所以正确的答案是什么呢
[02:29] That’s why we’re here, to find that out. 这就是我们今天上课的原因 要来寻找答案
[02:33] Why don’t you just tell us? 你直接告诉我们答案不就好了吗
[02:34] – Why don’t you? – I asked you first. -那你怎么不回答呢 -我先问的你
[02:36] You’re it, no backsies. 那我再问你 禁止长捉
[02:42] This is such trash. 这是什么垃圾啊
[02:43] ♪ You can’t judge an apple by looking at a tree ♪ ♪ 你不能光看树来评断苹果甜不甜 ♪
[02:47] ♪ You can’t judge honey by looking at the bee… ♪ ♪ 你不能光看蜂来评断蜂蜜甜不甜 ♪
[02:50] Oh, Passion, not the stable. 热情 别在马厩里吧
[02:52] That’s where the horses do their business. 马才在里面”搞”这种事
[02:55] ♪ You can’t judge a book by looking at the cover ♪ ♪ 你不能看封面来评断书好不好 ♪
[02:59] All night long? Who wants that? 一整夜不停吗 谁想要这么累啊
[03:02] Who’s in there? 谁在里面
[03:03] Uh, me. 我
[03:04] I’ll just be a minute. 我很快就出来
[03:05] I really need to go! 我真的要憋不住了
[03:06] It’s occupied! 厕所还能两个人挤吗
[03:08] ♪ I look like a farmer… But I’m a lover… ♪ ♪ 我看起来像个农人 但其实我是爱人 ♪
[03:11] I could write a better book than this. 我能写出比这更好的东西
[03:13] Mom! 妈
[03:24] What are you doing here? 你来干嘛
[03:26] I was at the grocery store and I picked some things up for you. 我去超市买东西 顺便给你带了点东西
[03:29] Thanks, but I can buy my own groceries. 谢谢 但我自己能买
[03:32] I know, but you’re eating for two. 我知道 但你一人吃两人补嘛
[03:34] I thought I should help out. 我觉得我应该帮帮忙
[03:37] Three kinds of pickles? 三种腌菜吗
[03:39] Everybody knows pregnant ladies like those. 大家都知道孕妇就爱吃这种东西
[03:41] Okay, I’m throwing up enough as it is. 谢谢你啊 我已经吐够多了
[03:45] Why is it so dark in there? 为什么里面这么暗啊
[03:47] No reason. 没什么原因
[03:48] What’s with the candles? Are you on a date? 怎么还点蜡烛了 你在约会吗
[03:51] You think I’d dress like this on a date? 你觉得我会穿成这样跟人约会吗
[03:53] I think you look good. 我觉得你这样也很好看啊
[03:54] Well, I don’t, and if I was on a date, 并不好看 而且就算我在约会
[03:56] it’d be none of your business. 你也没有资格过问
[03:57] Then why are you sitting in the dark? 那到底为什么家里黑灯瞎火
[04:01] Okay. It’s not a big deal. 好啦 也不是什么大事
[04:02] I was a little short on the power bill this month. 我这个月电费有点没钱交
[04:05] How come? 怎么会这样
[04:06] Well, waiting tables and morning sickness, 当服务员与孕吐这两件事合在一起
[04:08] not a great combination. 你猜结果会如何
[04:10] Definitely got reflected in my tips. 从收到的小费就能看出来
[04:13] Don’t worry. 不用担心
[04:14] I’ll pay to get your power turned back on. 我会帮你付电费让你家里有电
[04:16] I’m not a charity case. I can figure this out on my own. 我不需要慈善救济 我能自己解决
[04:19] But you can’t even watch TV. 但你连电视都不能看了
[04:20] – What kind of life is that? – It’s fine. -这过的是什么悲惨人生啊 -真的没事
[04:22] I can hear the neighbors fight. That’s almost as good as TV. 我能听到邻居的吵架声 跟电视差不多精彩
[04:25] Hmm. Well, I’ll leave you with this. 来 东西就给你啦
[04:27] There’s some ice cream in there. 里面有冰激凌
[04:28] You might want to make that a priority. 你可能得先解决掉它们
[04:30] Okay. Good night. 好 晚安啦
[04:32] I got you the kind with three different flavors 我给你买了有三种口味的那种综合冰激凌
[04:33] ’cause I didn’t know what you liked. 因为我不知道你喜欢哪种口味
[04:35] – Bye. – It’s chocolate, vanilla and pink. -再见 -是巧克力 香草与粉色口味
[04:42] Chapter one. 第一章
[04:46] When Marie stepped into the bar, she knew she looked good. 马莉踏进酒吧的那一刻 她感受到全场对她的瞩目
[04:50] But not in a vulgar way, 不是无礼的淫邪眼神
[04:52] more for what she didn’t show than what she did. 比起盯着露出的美好 更多是对衣袍底下的遐想
[05:08] – Well, hello. – Hi. -你好啊 美人 -你好
[05:10] Dusty. 我叫大灰
[05:13] That’s not a name. 这才不是名字
[05:14] That’s a poorly kept house. 这是没人打扫的房子称呼
[05:17] What’s your mother call you? 你母亲叫你什么
[05:20] Dustin. 达辉
[05:22] I like that. 我喜欢
[05:24] And you are? 美人芳名
[05:26] – Marie. – Marie. -马莉 -马莉
[05:30] What are you drinking, Marie? 你喝什么呢 马莉
[05:33] A dirty martini. 干马丁尼
[05:36] Really? How dirty? 是吗 怎么”干”
[05:39] Very. 很猛的那种
[05:47] – Sheldon? – Dr. Sturgis. -谢尔顿 -斯特吉斯博士
[05:49] I don’t think I can do the assignment. 我觉得我写不了这作业
[05:51] Why not? 为什么呢
[05:52] Just pick either side of any ethical argument and present it. 任何伦理议题 选好一边立场 然后报告啊
[05:56] But how do I know which argument to present? 但我怎么知道该选哪个议题呢
[05:57] Any one you want. 任何你想要的议题
[05:59] And how do I know which side to take? 那我怎么知道该选哪一边呢
[06:01] Any side you want. 你想要的任何一边
[06:03] But I want to take the right side. 但我想选择对的那边
[06:04] Maybe there is no right side. 或许并不存在对的那边
[06:08] This is torture, and that can’t be ethical. 太折磨人了 这绝对不道德吧
[06:10] There you go! You picked a subject. 这就对啦 你选出了一个议题
[06:12] And a side. 而且选了边
[06:14] Oh. Good. Torture is unethical. 太好了 折磨是不道德的
[06:16] That’s clearly the correct position. 这绝对是对的一方
[06:18] I agree. 我同意
[06:20] But what if there’s a bomb hidden underneath the city 但如果城市的地下藏了一个炸弹
[06:24] and someone says that the only way to find out its location 而唯一找出来正确地点的方式
[06:28] is through torture? 就是折磨犯人呢
[06:29] Answer that. 请回答
[06:31] Let’s see. 我想想
[06:32] Batman plays by Gotham City rules and would use torture, 蝙蝠侠行事按哥谭法则 绝对会严刑拷打
[06:35] but Superman’s got those Midwest values. 但超人就很按中西部传统保守价值观
[06:38] I hate ethics! 我恨伦理题
[06:44] Haven’t seen you here before. 没在这里见过你呢
[06:46] Well, I’m just passing through. 我只是个路过这里的过客
[06:49] Tonight, I’m here. 今晚 我在此处
[06:51] Tomorrow, who knows. 明天 谁知我在何方
[06:53] Guess we’ll have to make the most of tonight, then. 缘份令我们相会 今晚必定要”功德圆满”
[06:57] I guess so. 看来是的
[06:59] What do you say… 你说…
[07:01] we get out of here? 我们离开这里可好
[07:03] What do you have in mind? 你有什么计划呢
[07:06] I don’t know. 不知道啊
[07:07] I was thinking maybe we take a walk. 或许我们可以去散散步
[07:09] You can tell me more about your hopes and dreams. 你再跟我多说说你的梦想与抱负
[07:12] What’s going on in here… 巨细无遗 从上…
[07:14] and all the way down here. 到下
[07:18] You really want that? 你真的会想听吗
[07:21] To know who you really are? 真正地了解你
[07:23] There’s nothing I want more. 这是这世上我最想要的事
[07:27] Oh, my. 要命了
[07:35] Hi. 你好
[07:36] Hey. This is a surprise. 稀客稀客啊
[07:38] Sorry to just drop in. 抱歉没打招呼就来
[07:39] No. No, it’s okay. 没 完全没关系
[07:41] Let me just… 等我…
[07:43] Sorry. 抱歉啊
[07:44] The cleaning lady didn’t come today. 我的打扫女工今天还没来上班
[07:46] – Your mother? – Good one. -你妈妈吗 -好哏
[07:49] So, what’s going on? 所以有什么事吗
[07:54] So, you know how I said I had everything under control? 你还记得我跟你说我自己能解决吗
[07:57] – Yeah. – Things have changed. -记得 -情况有变
[07:59] I wasn’t just short on the power bill. 我不只是交不起电费
[08:01] I was also short on the rent, 我也交不起房租
[08:03] and, uh, now I’m short on a place to live. 我现在还没地方住了
[08:07] Oh, okay, well, you’re welcome to stay here. 没事啊 欢迎你住过来
[08:10] Mi garage, su garage. 我的车库 就是你的车库
[08:12] – It’d just be for a little while. – Stay as long as you need. -我就暂住一阵 -想住多久都行
[08:15] You got stuff in your car? Should I go get it? 你东西在车里吗 我去帮你搬吧
[08:18] Yeah, about that, um… 这个嘛…
[08:20] All my stuff’s in the apartment and my landlord padlocked it. 我的东西全被我房东锁在公寓里了
[08:24] That ain’t right. 这样太过分了吧
[08:25] He said when I pay the back rent he’ll let me in. 他说等我付清房租就让我进去拿
[08:27] Hell with that, I’ll go get your stuff. 管他的 我去帮你拿东西
[08:30] How are you gonna do that? 你要怎么拿
[08:31] Don’t you worry about it, make yourself comfortable. 不用你担心 你自己找舒服的地方坐
[08:34] Okay. 好吧
[08:35] Oh, you hungry? 你饿吗
[08:37] You want some SpaghettiOs? 想吃点罐头通心粉吗
[08:40] I’m sorry, that was rude. 抱歉 我太失礼啦
[08:44] There’s your clean spoon. 给你放了干净的汤匙
[08:54] – Can I change the channel? – Well, I’m watching this. -我能转台吗 -我正在看这台呢
[08:58] I miss when you had a real job and were gone more. 我好怀念你有正经工作常不在家的日子
[09:02] Can you two help me with my homework? 你们能帮忙我的作业吗
[09:05] Did I hear him right? 我没听错吧
[09:06] Yeah, he asked for help. 没听错 他来搬救兵了
[09:08] – With his schoolwork? – Yep. -而且是帮忙他的作业 -对啊
[09:10] – How long have you known him? – All my life. -你认识他多久了 -打从我自娘胎出来
[09:12] – Has he ever asked for help? – No. -他有寻求过帮助吗 -从未有过
[09:14] – Hello. – Hang on. -好了没 -你等等
[09:16] Is this some kind of prank? 他是不是想整我们啊
[09:17] It’s not a prank. I just need help with my homework. 这不是整人 我只是作业有地方需要帮助
[09:20] – Did a bully take it from you? – No. -是有恶霸抢走了你作业吗 -不是
[09:23] Is it real heavy? You need help lifting it? 还是作业很重 你需要有人帮忙搬
[09:24] No, I need your opinion on an ethical dilemma. 不是 我需要你们在伦理难题上给意见
[09:27] Should robots have the same rights as humans? 机器人应该跟人类平权吗
[09:30] That depends. 看情况
[09:31] What’s “ethical” mean? “伦理”是什么意思
[09:47] Don’t shoot! I’m not a robber! 别开枪 我不是贼
[09:50] Turn around real slow. 慢慢转过身来
[09:55] How’s this? ‘Cause I can go slower. 这速度怎么样 我还能再更慢
[09:57] You picked the wrong apartment, little man. 你选错地方了 年轻人
[10:01] Ain’t this 208? 这不是208室吗
[10:02] It’s 207. 这里是207室
[10:04] I’m in the wrong apartment. 我来错了公寓
[10:06] I just said that. 我刚刚才这么说
[10:07] I can explain. 我能解释
[10:08] My girlfriend– well, she’s not really my girlfriend, 我女朋友 其实她不是我女朋友了
[10:11] but she’s having my baby. 她怀了我的孩子
[10:13] She got evicted, 她欠租被赶走
[10:13] and I came to get her stuff. 我是来帮她拿回行李的
[10:17] Are you talking about Mandy? 你说的是曼蒂吗
[10:19] Yes. 对
[10:20] You’re the dumb bastard that knocked her up? 你就是那个搞大她肚子的傻逼
[10:22] Yes, that’s me! Not a robber, dumb bastard! 对 就是我 不是贼 是傻逼
[10:25] Aw, hell. 我去
[10:28] Put your hands down. 把手放下来吧
[10:30] I ain’t gonna shoot you. 我不会开枪打你的
[10:35] I saw the padlock on her door. 我看到她门上的锁了
[10:38] Yeah, and all her stuff’s in there. 对 她所有家当都在里面
[10:41] I came to get it for her. 我来帮她拿出来
[10:42] I like that girl. 我喜欢那女孩
[10:44] She’s a good one. 她是个好姑娘
[10:46] I agree. 我同意
[10:47] Why don’t you marry her? 那你为什么不跟她结婚
[10:48] I’m trying. She don’t want to. 我想娶她啊 但她不想嫁我
[10:50] So, you think getting her toothbrush’s gonna change that? 你以为帮她拿回牙刷就能让她改变心意吗
[10:55] Couldn’t hurt. 总不会有坏处吧
[10:57] So, what do you say, can I go? 我可以走了吗
[11:00] Yeah. 可以啊
[11:01] Thank you, sir. Good night, sir. 谢谢你 大哥 晚安 大哥
[11:02] Sorry to bother you, sir. 很抱歉打扰你了 大哥
[11:06] Nice kid. 小伙子挺好的
[11:09] Glad I didn’t kill him. 幸好我没一枪打死他
[11:13] Sometimes I feel like, at my age, 有时我觉得 我活到这把年纪
[11:17] I should have everything all figured out. 早该看透人生了
[11:19] But I don’t. 但我并没有
[11:21] Nobody has it all figured out. 没人能看透人生
[11:24] You ever get scared? 你有没有害怕过
[11:25] Oh, yeah. All the time. 当然有 时刻都感到害怕
[11:28] I mean, like right now, I… 比如此刻
[11:31] I’m scared you won’t like me. 我就怕你会不喜欢我
[11:34] Oh, Dusty. 大灰
[11:37] You don’t have to worry about that. 你完全不用担心这一点
[11:41] You promise? 你保证吗
[11:43] With God as my witness. 上帝可以作证
[11:46] Well, I hope he’s not watching right now, 那希望祂老人家现在没在看
[11:49] ’cause I’m about to kiss you. 因为我要吻你了
[11:53] What you writing? 你在写什么
[11:53] Oh. Uh, just making a list of chores 就是列一下
[11:57] that need to get done. 要干的家务活儿
[11:59] Well, that doesn’t sound like fun. 听起来不太有意思
[12:02] Well… 其实
[12:04] one of them is. 有一件活儿很有意思
[12:05] I’ll get to the rain gutters. 我会去修雨水槽的
[12:07] You just got to… 你只用…
[12:12] What’s happening? 什么情况
[12:13] Why don’t you come to the bedroom and find out? 你来卧室就知道有什么情况了
[12:18] Weird day. 今天真神奇
[12:20] Did you have any problems getting into the apartment? 你潜进公寓 有没有遇到麻烦
[12:23] No. 没有啊
[12:24] In the right window, out the right window. 进出都没有爬错窗口
[12:26] Easy peasy. 轻而易举
[12:27] You can hang your dresses and whatnot on the barbell. 你的裙子那些可以挂在杠铃上
[12:30] Fancy. 太洋气了
[12:32] So we’re clear, uh, 先把话说清楚
[12:34] just ’cause we’re sleeping together 虽然我们一起睡觉
[12:36] doesn’t mean we’re… “sleeping” together. 但不代表会一起”睡觉”
[12:39] I understand. 我明白
[12:40] If you want, you can take the bed and I’ll sleep on the floor. 如果你想 你可以睡床 我打地铺就好
[12:42] Oh, I can’t ask you to do that. 我不能得寸进尺
[12:44] It’s okay. I got a sleeping bag, and I’m young. 没事 我有睡袋 而且我还年轻
[12:48] We’ll share the bed, just, uh, keep your hands to yourself. 我们一起睡床吧 但你的手不准乱摸
[12:51] Works both ways. You keep your hands to yourself. 反过来也一样 你也管好你的手
[12:54] I’ll manage. 我能管好
[12:55] Well, if you find you can’t, that’s okay, too. 如果你情难自禁 我也没有意见啦
[12:58] Hey, uh, what’s the bathroom situation? 对了 上厕所怎么解决
[13:00] Oh, I pay rent. You can use the one in the house. 我有付房租 你可以使用屋子里的卫生间
[13:02] Good, I was afraid you were gonna say that sink. 那就好 我还担心你会叫我尿在那个洗手池里
[13:06] The sink? 洗手池
[13:07] That’s kind of gross. 那多恶心啊
[13:09] I’ll be right back. 我出去一下
[13:15] Looks like you’re just a sink again. 看来你只能当回单纯的洗手池了
[13:23] Oh, George. 乔治
[13:24] Mm, you like that? 你喜欢这招吗
[13:25] I love that. 我爱死了
[13:27] How about we turn the lights off? 要不把灯关了吧
[13:28] Yes, please. 快去
[13:29] Tickles! 好痒
[13:31] Get out. Get out. 出去 你出去
[13:32] What? 怎么了
[13:33] I’m using the sink. 我要用洗手池
[13:35] Sweet. 太好了
[13:40] – Good morning. – Morning. -早安 -早上好
[13:42] Did someone have a sleepover? 有人来过夜啦
[13:44] Mandy’s gonna be staying with me for a little bit. 曼蒂会在我那暂住一阵子
[13:46] Mm-hmm. 嗯哼
[13:48] It’s not like that. 不是你想的那样
[13:49] Didn’t say it was. 我也没说是啊
[13:51] Go ahead and take a seat, I’ll make you some scrambled eggs. 你去坐吧 我给你做炒蛋
[13:53] Since when do you make eggs? 你几时学会烹饪鸡蛋了
[13:55] I can make eggs. 我当然会做鸡蛋
[13:56] He can’t make eggs. 他不会做鸡蛋
[13:57] Actually, my stomach’s a little queasy. 其实我有点反胃
[13:59] How about just some toast? 我吃点烤吐司就行了
[14:00] Great. Toast, I can do. 好啊 我可以烤吐司
[14:03] Good morning, everyone. 各位家人早上好
[14:05] Niblingo. 侄手足家长
[14:06] I’m sorry, what? 你说什么
[14:07] It’s an honorific I came up with to 这是我想出来的敬称
[14:09] describe a woman who’s carrying my future niece or nephew 用来形容怀了我未来侄子或侄女
[14:11] but is not related to me by law. 但和我没有姻亲关系的女性
[14:13] You remember Sheldon. 你记得我们家的奇葩谢尔顿吧
[14:15] I do. 永生难忘
[14:16] Yeah. 就是说
[14:17] I’m glad you’re here. 你在这里太好了
[14:18] I have a question about robot ethics 我有个关于机器人伦理的问题
[14:19] I was hoping you could help me with. 希望你能帮我解答
[14:21] Sheldon, leave her alone. 谢尔顿 别烦她好吗
[14:22] No, it’s okay, he can ask me a question. 没事啊 他可以问我
[14:25] I’m his, uh… What am I? 毕竟我是他的… 叫什么来着
[14:27] – Niblingo. – Niblingo. What’s your question? -侄手足家长 -侄手足家长 你想问什么
[14:30] Ethically, should a robot be programmed to never kill, 从伦理上讲 是否应该将机器人设计成不能杀人
[14:33] even if killing would save lives? 就算杀人能拯救生命
[14:35] Where’s the dang toaster? 烤吐司机放哪啦
[14:36] Welcome to breakfast at our house. 欢迎来到库珀家早餐
[14:49] Fire! 着火了
[14:50] What? What? Where? 什么 哪里着火了
[14:52] You know, thanks for keeping an eye on things. 谢谢你有盯好商品免遭小偷啊
[14:55] Sorry. 抱歉
[14:56] I didn’t get much sleep. 我昨晚没怎么睡
[14:58] Oh, you and Mary fighting again? 你和玛丽又吵架了
[14:59] Oh, no, we’re getting along real good. 不是 我们相处得很好
[15:02] Okay. 好吧
[15:02] I mean… real good. “彻夜不眠”那种好
[15:05] Yeah. I-I said okay. 真的不用展开细说
[15:07] It’s like she’s a different person. 她就像变了一个人似的
[15:09] That reminds me of a film. 你这么说我想起了一部电影
[15:11] A lady fell off a boat, she hit her head, 一个女人从船上跌落 撞到头
[15:14] and when she woke up, she was a completely different person. 她醒来后 性情大变
[15:18] What’s your point? 你到底想说什么
[15:19] Did Mary fall off a boat recently? 玛丽最近有从船上掉下来吗
[15:21] – Not that I know of. – Well, you should ask her. -据我所知没有 -那你应该问问她啊
[15:23] We’re not boat people, Dale. 你几时见我们坐过船 戴尔
[15:25] Something strange is going on in the bedroom. 最近卧室里的情况不寻常
[15:28] Uh-huh. 是吗
[15:29] I mean, I’m happy about it. 我是没有意见啦
[15:30] You know, it’s actually pretty great. 其实我爽死了
[15:33] I just… 我只是…
[15:34] I don’t understand why. 不明白为什么会这样
[15:37] See, now I’m with you there. 这我知道
[15:39] When I was married to June, 我和琼还是夫妻时
[15:40] she was going through the change. Hmm. 她曾经历过这种变化
[15:42] She became downright frisky. 她变得非常饥渴
[15:45] I think Mary’s a little young for the change. 玛丽还没到如狼似虎的”那个期”吧
[15:47] Well, you’d think. 按理说是的
[15:48] Nature’s curious. 但世界之大无奇不有
[15:50] I went to school with a kid whose hair turned gray 我有一个同学 上高一时
[15:52] in the tenth grade. 头发就变白了
[15:54] – We called him Whitey. – Clever. -我们叫他”白佬” -好妙的外号
[15:56] He used to buy us liquor. 他以前经常装成大人帮我们买酒
[15:59] Oh, anyway, 总之
[16:00] what I’m saying is that 我想说的是
[16:01] have the family medic do a once-over on her. 你最好叫家庭医生帮她做次全身检查
[16:04] You know, kick the tires, see how she’s rolling. 好好看看她哪里出了毛病
[16:06] Yeah, thanks, Dale. 谢你全家啊 戴尔
[16:08] I tell you my wife wants to have sex with me, 我告诉你我老婆想跟我打炮
[16:09] you tell me she needs to see a doctor. 你就说她需要看医生
[16:11] Well, I’m sorry. 我真是失礼了
[16:12] You making a woman hot, that’s completely normal. 你让女人欲火焚身可太正常不过了
[16:21] Hey. 我回来了
[16:22] I thought you were working. 我以为你还在上班
[16:25] Oh, I’m on lunch break. 现在是午休
[16:27] Brought you something to eat. 我给你带了点吃的
[16:28] Oh, thank you. 谢谢你
[16:30] Oh, I also got you some ginger ale for your tummy. 我还拿了些姜汁汽水 让你的胃舒服点
[16:34] Why do you look like you’re gonna cry? 你怎么看起来快哭的样子
[16:37] ‘Cause I am. 因为人家就是快哭了
[16:39] What’s wrong? 出什么问题了
[16:41] My whole life. 我整个人生都出大问题了
[16:43] A year ago, I was a TV weather girl in San Antonio, 一年前 我还是圣安东尼奥市的气象女孩
[16:47] and now I’m living in a garage with the 17-year-old 现在我却和搞大我肚子的17岁男孩
[16:49] who got me pregnant. 住在车库里
[16:50] I’ll be 18 before you know it. 我很快就满18岁了哦
[16:52] But not before you’re a father! 但在那之前你就当爹了
[16:54] Okay, well, what can I do? 好吧 那我能做些什么
[16:56] Nothing, you’re doing great. 什么都不用做 你已经做得很棒了
[16:59] That’s how screwed up my life is right now, 这说明我现在的生活有多糟糕
[17:00] you’re the best part of it. 你竟然已是我生命中最美好的那部分
[17:03] Thank you. 谢谢你这样说
[17:05] I’m really trying. 我真的很努力了
[17:07] I know you are. 我知道
[17:10] It’s gonna be okay. 不会有事的
[17:13] Is it? 真的吗
[17:15] I peed in the sink last night. 我昨晚甚至在洗手池里尿尿了
[17:19] Trust me, I’ll fix this. 相信我 我会解决这问题
[17:22] Now, here’s the guest room. 这里就是客房
[17:25] Make yourself at home. 你当自己家就好 不用拘束
[17:27] Thank you so much. 太感谢了
[17:28] It’s only temporary, I promise. 我只是暂住一阵子 我保证
[17:30] Oh, no problem. 我不介意啊
[17:31] Stay as long as you need. 你需要住多久都可以
[17:33] Bathroom’s right down the hall. 卫生间就在走廊尽头
[17:34] Oh, boy, a bathroom. 太好了 有正经卫生间
[17:37] I’ll go get the rest of your stuff. 我去把你剩下的东西都拿过来
[17:39] Thank you. 谢谢你
[17:40] Question about your TV… 对了 你的电视机
[17:41] – I want it. – Gotcha. -我想要 -没问题
[17:44] I started working on this presentation 我一开始准备的发言内容
[17:45] to address specific ethical dilemmas. 是思考如何解决特定的伦理难题
[17:48] The laws of robotics, 机器人定律
[17:49] whether torture can be justified, 折磨是否正当
[17:51] and cloning people for fun and spare parts. 为了好玩和备用器官而克隆人
[17:54] But I realized before resolving 但在解决这些道德困境前
[17:55] any of these moral quandaries, the real decision is 我意识到 真正的决定是
[17:58] who gets to decide. 谁有资格做出决定
[17:59] Do we put it up for a vote? 大家投票表决吗
[18:01] Does everyone get to decide for themselves? 每个人都能自主决定吗
[18:03] Should it be by committee? 该由委员会来决定吗
[18:05] Is that committee elected or appointed? 那委员会成员是被选出来的还是任命的呢
[18:07] You see where I’m going? You probably don’t. 你们明白我想说什么吗 估计你们跟不上
[18:10] For the smartest decision, 我们需要最聪明的人
[18:11] we need the smartest person. 来做出最明智的决定
[18:13] Ladies and gentlemen, in the field of scientific ethics, 女士们先生们 在科学伦理这一领域
[18:15] we can’t rely on 我们不能依靠
[18:17] democracy or plutocracy. 民主制度或财阀当政
[18:19] We need an autocracy, 我们需要独裁政府
[18:20] or to be more precise, a “Sheldocracy.” 或者说得更具体一些 就是”谢尔顿独裁”
[18:26] Um, I don’t think this was the assignment. 我布置的作业好像不是这个
[18:29] Sorry, Dr. Sturgis, I pick the assignments now. 抱歉 斯特吉斯博士 现在由我来选作业
[18:32] Everybody, for next class, 各位同学 下一节课
[18:33] I want 500 words on what you can do 交500字作业 说说你能做些什么
[18:35] to further the Sheldocracy. 来推进谢尔顿独裁
[18:36] Punishment for typos will be severe. 如出现拼写错误 会遭到严厉惩罚
[18:38] Class dismissed. 各位同学 下课
[18:39] Hey, that’s my line. 那是我的台词
[18:40] No, it isn’t. 才不是
[18:42] Why don’t you see me after class. 你下课后来找我接受训话
[18:45] Class dismissed. 各位同学 下课
[18:52] And I’m telling you, 你要明白
[18:54] your feelings are valid. 你的感受并不是无理取闹
[18:56] I don’t know. 我不知道啦
[19:01] Look at me. 看着我
[19:04] I know. 我知道
[19:08] Now, tell me about the rest of your day. 告诉我 你今天过得怎么样
[19:11] Dusty… 大灰
[19:13] I think I’m done talking. 我已经说得够多的了
[19:18] Do you mean…? 你意思是…
[19:20] I do. 没错
[19:26] Mom, I’ve really got to go! 妈妈 我快憋不住了
[19:28] Use the sink in the garage! 去车库的洗手池解决
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号