Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Arrested? 被捕
[00:03] Well, they’re probably gonna have to pay some fine, 他们估计得付一些罚款才能走
[00:05] and-and they’re gonna need cash. 所以他们会需要现金
[00:07] What the hell? 搞什么
[00:08] What are you doing here? 你怎么会在这
[00:10] I’m saving you. 我来拯救你
[00:11] Well, damn. 真不爽
[00:13] Look, you’re just a kid, okay? 你就只是个孩子
[00:14] You don’t understand what’s going on here. 你不懂这背后有多复杂
[00:16] I know my mom lost her job and got kicked out of the church 但我知道我妈因为你不嫁我哥
[00:18] because you won’t marry my brother. 被踢出了教会 丢了工作
[00:20] Where you going? 你去哪
[00:21] To dance. 去跳舞
[00:22] I didn’t think you Baptists did that. 我还以为浸礼教徒不跳舞呢
[00:24] We don’t drink, neither. Ooh. 照理说我们也不该喝酒
[00:26] – The kids asleep? – Yup. -孩子们睡了吗 -睡了
[00:29] You want to… fool around? 你想亲热一下吗
[00:32] Are you messing with me? 你是不是在玩我
[00:33] I’m hoping to. 我是希望玩弄你
[00:35] Well, hot diggity dog. 我今天中头彩了
[00:41] Hey. 我到了
[00:42] Oh, thanks for coming. 感谢你跑这趟
[00:43] Sounded important. What’s going on? 你电话中语气挺正经 所以是什么事
[00:46] – Walk with me. – Okay. -跟我走一趟 -好
[00:48] You know that money I owe you? 还记得我欠你的钱吗
[00:50] Oh, you got it? 你有钱还了吗
[00:52] Yes and no. 对也不对
[00:54] Uh, well, which is it? 所以到底是怎样
[00:56] Yes, I got it, 钱呢 我是有
[00:58] no, I’m not giving it to you. 但我不打算还你
[01:00] I want to give you 我想给你的是
[01:02] a once-in-a-lifetime opportunity. 一个毕生难逢的机会
[01:05] Well, I’d prefer my money. 我还是比较想要回钱
[01:07] Do you see any unoccupied machines here? 你面前能看到任何空座吗
[01:10] – No. – Exactly. -没有 -这就对了
[01:12] We are at capacity. It’s time to expand. 这里已经人满为患 是时候扩张了
[01:17] Where? 扩去哪里
[01:18] The video store right behind that wall 这面墙的另一边的录影带出租店
[01:21] just lost its lease. 租约空出来了
[01:23] Aw, heck. I was gonna pick up the new John Candy. 靠 我还想去租约翰·坎蒂新出的电影呢
[01:26] Well, as my partner in this enterprise, 如果你成为我商业王国的伙伴
[01:29] you can get that new John Candy for free. 那电影你可以免费拿到手
[01:32] So you’re gonna buy a video store? 所以你是想把出租店买下来啊
[01:35] Video store in the front, 前头挂出租店羊头
[01:37] video poker in the back. 后台卖赌博机狗肉
[01:40] Where are you getting the poker machine? 那你要上哪再去搞赌博机啊
[01:42] – Biloxi, Mississippi. – Oh. You didn’t learn a lesson -密西西比州的比洛克西 -你还没学乖啊
[01:45] – when you got arrested at the border? – Yes. -上次都在边境被抓了 -学到了
[01:46] I learned not to smuggle contraband 我学到了别跟我的傻逼孙子
[01:49] with my idiot grandson. 一起运违禁品的教训
[01:50] But there’s nothing illegal about buying poker machines. 但是买赌博机本身并不违法啊
[01:54] Till you plug ’em in. 但你插上电就违法了
[01:56] Well, sure. 是啦
[01:58] Come on. What do you say? 怎么样 要不要加入
[02:00] You and me, a panel truck, Biloxi or bust? 你和我 一辆货运汽车 比洛克西还是比狗怂
[02:04] So I’m gonna be your partner in an illegal gambling room? 所以我将变成你非法赌博房的搭档
[02:08] Hidden by a legal video store. 有完全合法的影带出租店掩护
[02:11] – Connie. Gee… – Come on. You said you want to drive around -康妮 这… -拜托 是你说想开着房车
[02:13] in an RV, see the country. 环游全国 欣赏我国大好河山
[02:15] This is that, but exciting. 这也差不多啊 再加上刺激感
[02:17] We could go to jail. 我们可能得坐牢呢
[02:19] That’s the exciting part. 这不就是刺激的部分吗
[02:21] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:24] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:27] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:30] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:33] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:41] Hello, Mom. It’s your son, Sheldon. 你好 老妈 我是你的儿子谢尔顿
[02:43] Hello, my son, Sheldon. 你好 我的儿子谢尔顿
[02:44] I have an 8:00 A.M. class tomorrow, and I was wondering 我明天有早8点的课 我就在想
[02:46] – if I could spend the night in my dorm. – That’s fine. -我可不可以在我宿舍住一晚 -可以啊
[02:48] Now before you answer, hear me out. 在你回答之前 先听我说
[02:50] I have a list of reasons why this is a good idea. 我列了一个这为什么是好主意的表
[02:52] – Number one… – Sheldon, -第一条 -谢尔顿
[02:53] I know that you’re safe there. It’s fine. 我知道你在学校很安全 没事的
[02:55] That’s reason number four. Please don’t skip ahead. 那是第四个理由 你不要随便跳过
[02:57] Honey, 宝贝
[02:58] I trust you. Just go to bed at a reasonable hour 我信任你 你晚上别太晚睡就行啦
[03:01] and call if you need anything. 如果有事情就打电话回家
[03:03] Otherwise, I’ll see you tomorrow. 没其他事的话 明天回家见
[03:04] Okay. Number one: I’m not… 好 理由一 我不是…
[03:06] Goodbye, Sheldon. 再见啦 谢尔顿
[03:09] Who hangs up on a list? 什么人会列表没听完就挂啊
[03:11] What’s his problem now? 他又咋啦
[03:12] Nothing. He wants to spend the night at the dorm 没什么 他今晚想在宿舍留宿
[03:15] so he can get to an early class. 方便明天上早课
[03:17] Really? And you said okay? 真的假的 然后你答应啦
[03:19] He is old enough to have an overnighter, and… 他已经到了可以自己在外过夜的年纪了 而且…
[03:24] it might be nice for us to have a little alone time. 我们能享有一点独自在家的时间不好吗
[03:27] Ooh. What about Missy? 懂了 那米希呢
[03:29] She’s having dinner with a friend. 她今晚跟朋友出去吃饭
[03:31] So, the house to ourselves. 所以家里就只有我们俩人
[03:33] I like it. 我喜欢
[03:35] Hold on. 你等一下
[03:37] – Hello? – Number two– -您好 -第二条…
[03:38] I have my own bathroom. Number… 我有自己的卫浴 第…
[03:41] Boy, that’s a lot of plates. 天啊 也端太多菜了
[03:43] – What do you want, Georgie? – I just talked to Meemaw. -小乔治 你找我干嘛 -我刚跟姥姥说过话
[03:45] She says she’s gonna be out of town for a couple days. 她说她要去外地几天
[03:47] Yup, she told me. 是啊 她有跟我说
[03:49] Patty melt. Good choice. 美乃滋肉饼三明治 有眼光
[03:51] Okay. Enjoy. 上完啦 大家慢用
[03:53] I’m just worried about you being all by yourself 我只是不放心你一个人孤零零
[03:54] – in that big house. – I’ll be fine. -在那个大房子里 -我没事
[03:56] What if there’s a tornado? 万一来龙卷风了呢
[03:58] Did Meemaw ever show you where her hidey hole is? 姥姥有带你看过家里的避风洞吗
[04:00] – Georgie, I’m really busy right now. – Sorry. – 小乔治 我现在真的没空 – 抱歉
[04:02] I’ll swing by Meemaw’s later, maybe bring some takeout. 我晚点再去姥姥家找你 顺便带点外卖过去
[04:05] Don’t bother. They send me home with plenty of food. 不必了 店里每次都给我打包一堆
[04:07] Great. Score me a patty melt, would you? 太好啦 帮我弄一份美乃滋肉饼三明治吧
[04:09] – I won’t. – I’m gonna go now. -你做梦 -我不打扰你啦
[04:12] – What are you doing? – Kissing our baby. -你干嘛呢 -亲我们的宝宝啊
[04:15] You want one, too? 你也想要一个啵啵吗
[04:16] No. 不要
[04:17] Bye-bye. 拜拜
[04:21] I’m home. 我回来啦
[04:25] Anybody here? 家里有人吗
[04:27] – Missy? – Yeah. -米希吗 -对
[04:29] You’re home early. 你回来早啦
[04:31] It’s 7:00. 都七点了好吗
[04:32] Is it? 真的吗
[04:34] Are you sleeping? 你在睡觉吗
[04:37] Yeah. 是啊
[04:38] Where’s Dad? 爸爸呢
[04:41] I’m here. 我也在
[04:45] We were both just real tired. 我们今天太困了
[04:46] Please stop talking. 拜托别再继续讲话了
[04:57] What on earth is going on? 到底是在搞什么鬼
[05:01] Aah! No skateboarding in the hallway. 走廊不允许溜滑板
[05:06] This childishness cannot be allowed to continue. 这种幼稚行径不应该继续下去
[05:10] Hello. I need to tattle. 打扰了 我想来告状
[05:14] What? 怎么
[05:16] Is your room on fire? 你房间失火了吗
[05:18] No. 没有啊
[05:19] But I see smoke. 但我看到里面在冒烟啊
[05:22] Okay. 好吧
[05:22] You need to know there’s people skateboarding 我想通报有人在走廊溜滑板
[05:24] and playing loud music in the hallways. 还有人在放超大声的音乐
[05:27] What do you want me to do about it? 那你希望我做什么呢
[05:28] You’re the resident advisor. 你是宿舍的宿管
[05:29] It’s your job to enforce the rules. 你得负责让别人守规矩啊
[05:32] I’ll get right on it. 我马上就去办
[05:34] Thank you. 谢谢
[05:36] The system works. 监管系统一切正常
[05:46] Oh, I’m gonna be so cranky tomorrow. 我明天脾气绝对要人命
[05:54] So, how’d you hear about these poker machines? 所以你是从哪听说有赌博机卖的呢
[05:56] I know a guy. 我有认识人
[05:58] What kind of guy? 什么样的人啊
[05:59] A guy who knows a guy. 一个认识其他人的人
[06:02] Well, what do you know about that guy? 那你对那个人有什么样的了解呢
[06:04] He owned a riverboat casino. 他曾拥有一艘赌船
[06:06] He owned? 曾拥有吗
[06:07] He might be dead. 他有可能已经不在人世
[06:09] Dead? 死了吗
[06:10] He might not be. 也可能还没啊
[06:11] They never found the body. 一直都没有找到他的尸体
[06:13] Oh, my God. 我的天啊
[06:15] – Exciting, huh? – No. It’s upsetting. -很刺激对吧 -是很闹心
[06:18] Oh, now, come on. 不要这样好吗
[06:19] You’ve been in the sporting goods business long enough. 你在体育用品界也那么多年了
[06:21] Haven’t you ever sold a bunch of shoulder pads 难道你就没有过贩卖过从货车后面
[06:23] that fell off the back of a truck? 掉到路边的护肩吗
[06:24] Absolutely not. 当然没有
[06:26] I buy ’em from a reputable company named Tuffy. 我都是跟商誉好的品牌进货
[06:29] Boring. 你真无聊
[06:40] I smell your shampoo. 我闻到您的洗发精味了
[06:41] Aw, damn it. 靠
[06:44] How long have you been sitting out there? 你在这里坐多久啦
[06:45] – All night. – And why? -整晚 -为什么呢
[06:49] Are you familiar with Arkham Asylum from the Batmancomics? 你听过蝙蝠侠漫画里的阿卡姆吗
[06:51] – No. – Well, it’s a madhouse, -没有 -那是一家疯人院
[06:53] as is my dormitory after the sun goes down. 我宿舍在太阳下山过后也是如此
[06:55] Sheldon, I am the president of this university. 谢尔顿 我是大学的校长
[06:57] I don’t handle noise complaints. 我不处理噪音这种小事
[06:58] That’s why there’s a resident advisor. 所以我们才设置了宿管啊
[07:01] – Oh, I went to him.- And? -我去找过他啊 -然后呢
[07:03] You saw me sleeping on the bench like a hobo. 你也看到我像流浪汉睡在椅子上了
[07:04] – What do you think? – Can’t you just– -你说呢 -你就不能…
[07:06] I don’t know– chalk this up as part of the college experience? 你难道就不能… 把这当做大学经历的一部分吗
[07:09] Yeah, the clown college experience. 如果我读的是小丑大学的话就行
[07:11] I’m sorry. I’m cranky. 失礼了 我心情很差
[07:14] I’ve compiled a list of reasons 我写下了一串
[07:15] why I should be appointed the dormitory R.A. 我为什么应该被指派为宿管的理由
[07:18] – Number one… – Fine. You’re the R.A. – 理由一 -行 宿管给你当
[07:21] Okay. “Number one: I love rules– 好的 “理由一 我喜欢规矩
[07:23] Creating them, following them, 无论是定规矩 遵守规矩
[07:24] and most fun of all, enforcing them.” 还是最有趣的执法”
[07:26] You’re the R.A., Sheldon. 你就是宿管 谢尔顿
[07:27] Excellent. “Number two– punishment 太好了 “理由二 惩罚
[07:29] for rule infractions must be both fair and merciless.” 不守规矩的人必须做到公平与无讲情面”
[07:39] Eggs and pancakes. 鸡蛋与松饼
[07:41] That’s what a lumberjack gets for chopping all that wood. 耕了一整晚田的牛就值得吃点好的
[07:45] I’ll be Paul Bunyan, 如果我是猛牛
[07:46] you can be my babe, the blue fox. 你就是我耕不坏的良田
[07:49] George. 乔治你坏死了
[07:52] Ugh. Still? 还在腻腻歪歪呢
[07:54] Morning, honey. 早安啊 宝贝
[07:55] What is happening with you two? 你们两个这是怎么了
[07:57] What do you mean? 你这问题是什么意思
[07:58] Is one of you dying? 你们有人生病要去世了吗
[08:00] No one’s dying. 没有人要过世
[08:01] Sometimes, married people kiss. 有时候已婚夫妇也是可以亲亲的啊
[08:03] On TV maybe, not here. 电视上有戏 我们家没门
[08:05] Well, young lady, how do you think you came into this world? 小姑娘 你觉得你是怎么诞生到这世上的呢
[08:09] Okay, you’re freaking me out. 够了 我要被恶心死了
[08:14] Here you go, as advertised. 都在这里啦 童叟无欺
[08:21] All right. Those look good. 好的 货看起来很不错啊
[08:24] Wait. Hold on. How do we know they work? 不用着急 我们怎么知道都还好用呢
[08:27] What kind of operation you think I’m running here? 你觉得我是哪种商人啊
[08:30] Well, I don’t know. The word “sketchy” comes to mind. 不知道啊 比如”不良”之类的
[08:33] Be cool. 好好说话
[08:35] Uh, you mind if we plug a couple in? 不介意我们插上电试几台吧
[08:37] Mind if you show me the money? 不介意先让我看看钱吧
[08:39] Sure. Turn around. 没问题 头转过去
[08:42] Why? 为什么
[08:42] You want the money or not? 你还想不想要钱了
[08:46] Okay, go ahead. 好了 你赶紧
[09:00] Okay. 好了
[09:01] 20 grand. 两万
[09:04] Light ’em up. 插电让我看看
[09:14] That’s the sexiest thing I’ve ever seen in my life. 这是我这辈子见过最性感的画面了
[09:18] Really? 真的吗
[09:19] Well, I just took my pants off. 可我才刚脱裤子秀大雕欸
[09:22] Attention, residents of Bower Hall. 鲍尔宿舍的各位住宿生请注意
[09:24] My name is Sheldon Cooper, and I’m your new R.A. 我叫谢尔顿·库珀 是你们的新宿管
[09:26] The age of chaos is over. 动乱时代结束了
[09:28] I repeat, the age of chaos is over. 我再说一遍 动乱时代结束了
[09:31] Please take a moment 请你们花些时间
[09:31] to familiarize yourself with the dormitory rules 熟悉下贴在布告栏的
[09:34] posted on the bulletin board. 宿舍规矩
[09:35] Ignorance of these rules is no excuse, and violators will be… 没有任何借口能无视这些规矩 违反者将被…
[09:44] New rule. Unauthorized use of my bullhorn is forbidden. 新规矩 不准擅自使用我的扩音器
[09:46] – I repeat. Unauthorized… – Shut up. -我再说一遍… -你丫闭嘴
[09:52] Anybody home? 有人在家吗
[09:54] Oh, good. You’re here. 太好了 你在家啊
[09:56] Hey. 你好
[09:57] Check it out. I got this video about childbirth. 你看 我租了介绍分娩的影片
[10:00] I thought we could watch it tonight. 我们今晚可以一起看
[10:01] That sounds awful. 听起来也太可怕了
[10:03] Well, it does say “Contains graphic images” 外盒上的确写着
[10:05] right there on the box. “含有血腥画面”
[10:07] Maybe some other time, Georgie. 改天再看吧 小乔治
[10:08] No worries. I also picked up Look Who’s Talking, 没事 我还租了《飞跃童真》
[10:11] which is just about a baby who says stuff. 主角是个会说话的宝宝 内容很温和
[10:14] If you’re trying to make this, like, a date night 如果你是想把今晚营造成约会
[10:16] or something, it’s not happening. 那你想多了
[10:17] Oh, who said anything about a date? 谁说要约会了
[10:19] It’s just us having dinner and watching a movie. 不过是你我二人共进晚餐后再看部电影
[10:22] Last time we did that I wound up pregnant. 我们上次做完这套流程后我就怀孕了
[10:25] Mm, that was a good date. 那次约会太爽了
[10:27] Well, that’s not happening tonight. 你今晚绝不会有机会”爽”
[10:29] I get it. Nothing romantic. 我懂 不涉及情爱嘛
[10:30] Just two future parents watching the miracle of childbirth 就是两个准父母一起看分娩的奇迹
[10:33] or a movie that got two thumbs up from Siskel and Ebert. 或是一部影评家西斯科和伊伯特赞不绝口的电影
[10:37] And not only that. 不只这样
[10:38] Then someone defaced my rule sheet 接着还有人在我的规矩表上
[10:39] with a drawing of testicles. 乱涂乱画睾丸
[10:42] Well, that is so immature. 这举动太幼稚了
[10:45] I agree. Simply naming me dorm R.A. isn’t enough to command respect. 我同意 光任命我为宿管不足以博得众人的尊重
[10:48] I need a physical symbol of my authority, 我需要一个实物来象征我的权威
[10:50] like the way a king had a scepter. 就像国王的节杖一样
[10:52] So, you want a scepter? 所以你想要一把节杖
[10:54] No, that could be used against me. 不行 那反而会被用来对付我
[10:56] Ooh, how about a badge? 要不弄个徽章怎么样
[10:57] I’d be like a Texas Ranger 我会像德州骑警一样
[10:58] who patrols the halls of a dormitory. 巡视宿舍走廊
[11:00] Well, these all just such terrific ideas but, 这些主意都很棒
[11:03] um, how about an official letter from my desk 不过你看由我办公室发布一封亲笔信
[11:06] with a handwritten note attesting to your position? 来证明你的地位怎么样
[11:10] All right. “To the students of Bower Hall.” 来 “致鲍尔宿舍的全体学生”
[11:14] That’s your handwriting? 你的字迹就这水平啊
[11:17] “This document “本公文
[11:18] bestows on Sheldon Cooper all the powers 赋予谢尔顿·库珀
[11:22] and privileges of resident advisor.” 宿管的一切权力与特权”
[11:25] “Bestows.” I like it. “赋予” 我喜欢这词
[11:29] Sloppy, but I like it. 字有点潦草 但我喜欢
[11:32] ♪ I can see a new horizon ♪ ♪ 我能看见新天地 ♪
[11:34] ♪ Realize♪ ♪ 意识到 ♪
[11:35] ♪ That will keep me realizin’ ♪ ♪ 那让我一直意识到 ♪
[11:37] ♪ You’re the biggest part of me… ♪ ♪ 你是我生命中最重要的人 ♪
[11:41] Nope. 没眼看
[11:42] ♪ Need your lovin’ here beside… ♪ ♪ 请陪在我身边 一直爱我… ♪
[11:45] Well, I got to tell you, 不得不说
[11:46] – that was pretty exciting. – Mm. I told you. -刚才好刺激 -我早跟你说了
[11:48] For a while there, I felt like Bonnie and Clyde, 有一瞬间 我觉得我们是雌雄大盗
[11:51] without all the murder and mayhem. 只是少了那些谋杀和骚乱
[11:53] Well, the night’s still young. 夜尚未央 说不好哦
[11:57] So at the risk of sounding more like Bonnie than Clyde, uh, 接下来这句可能更像是雌大盗会问的问题
[12:01] where do we stand in our relationship? 我们现在算什么关系
[12:03] You’re the one who broke up with me. 是你甩了我 记得吗
[12:05] Oh, maybe I’ve rethought the situation. 可能我重新思考过现状
[12:09] So you were wrong. 这么说你当初做错了
[12:11] I don’t believe there’s any right or wrong here. 这事不存在什么对或错吧
[12:14] Say it. Say you were wrong. 说出来 说你做错了
[12:19] I do regret it. 我确实后悔了
[12:20] Because… you were… 因为…你…
[12:23] wrong. 做错了
[12:26] Yes. 没错
[12:28] So what do you say– you want to give it another chance? 你意下如何 想再给彼此一次机会吗
[12:31] Hang on. 等一下
[12:32] Just give me a straight answer. 能不能给我一句痛快话
[12:33] I’m a big boy. I can take it. 我是大人了 我能扛得住
[12:35] I think we’re being followed. 我们好像被跟踪了
[12:37] What? 什么
[12:39] No. 不会吧
[12:40] The pickup truck? 那辆皮卡吗
[12:42] The orange Pinto. 是那辆橙色福特斑马
[12:44] I saw it when we gassed up. 我在加油时看见过它
[12:45] It’s been two cars back ever since. 之后它一直隔着一辆车跟着我们
[12:47] I’m gonna speed up and see what happens. 我准备加速 看看会怎么样
[12:51] We’re being followed. 我们被跟踪了
[12:53] Are you still excited? 你还兴奋吗
[12:54] No, I’m upset. 不 我闹心死了
[12:55] Good. 很好
[12:57] Then we’re on the same page. 那我们就达成共识了
[13:06] Open up. It’s the R.A. 开门 我是宿管
[13:10] Yeah? 干嘛
[13:10] It’s quiet hours. You have to turn the music off. 现在不得喧哗 你得把音乐关掉
[13:13] – Says who? – Me, the R.A. -谁说的 -本宿管说的
[13:14] You probably didn’t hear me over the music. 你刚才可能因为音乐太响 没听见我说话
[13:17] Maybe this will convince you. 也许这能使你信服
[13:21] Her cursive is maybe questionable, 她的手写体可能值得怀疑
[13:22] but trust me, my authority is not. 但相信我 我的权威绝对不容质疑
[13:30] Joke’s on you. I have Scotch tape. 闹笑话的是你 我有透明胶带
[13:35] I don’t see him anywhere. Do you? 我没看见他的踪影 你呢
[13:37] – Nope. – Oh, man. -没看见 -老天
[13:39] Well, now that that’s over, 现在这一切结束了
[13:40] I’m starting to feel the excitement again. 我又开始觉得兴奋了
[13:43] Crazy, right? I think that’s the way danger works. 很疯狂对吧 我想危险就是会带来刺激感
[13:46] Oh, it’s like a rollercoaster. 就像坐过山车
[13:48] Well, 二位
[13:50] ain’t this a coincidence. 太巧了吧
[13:52] Oh, come on. 不是吧
[13:57] – What’s up? – Mom and Dad are being weird. -什么事 -爸爸妈妈很古怪
[13:59] Can I hang out here? 我能待在你这吗
[14:00] Actually, ain’t a good time. 其实现在不太方便
[14:02] Come on in, Missy. 快进来 米希
[14:06] Dang it. 美梦破灭了
[14:06] Sucker. 奶嘴
[14:08] Good. 很好
[14:09] Ooh, Look Who’s Talking. 是《飞跃童真》啊
[14:10] – Classic. – Hey, did you know -经典之作 -你知不知道
[14:12] the baby is the guy from Die Hard? 给宝宝配音的就是《虎胆龙威》的布鲁斯·威利斯
[14:15] – No. – Yeah. -不知道 -是真的
[14:17] He can do everything. 他无所不能
[14:18] I was sitting there. 我刚才坐在那
[14:19] Yeah, well, now you’re not. 现在你得坐别处了
[14:21] I’m being nothing but nice here. 我对你无微不至
[14:22] I don’t know why you got to give me a hard time. 我不明白你为什么非要跟我过不去
[14:24] Why? I’ll tell you why. 为什么 我告诉你为什么
[14:26] You ruined my life. Is that enough “why” for you? 你毁了我的人生 这理由够了吗
[14:29] Hey, you weren’t so innocent. 别说得你好像多无辜一样
[14:30] If I recall, you provided alcohol to a minor– me. 我没记错的话 你给未成年人 也就是我喝酒
[14:33] That’s illegal. 这是犯法的
[14:34] – You lied about your age. – You lied first. -你隐瞒了真实年龄 -你先隐瞒的
[14:36] Okay, you know what? Let’s not do this in front of your sister. 我们还是别在你妹妹面前吵了
[14:39] It actually feels normal. Keep going. 我倒觉得这熟悉的场景让我安心 你们继续吵
[14:41] And let’s not forget, I only lied ’cause you’re hot. 别忘了 我说谎是因为你很辣
[14:44] Oh, my God. 救命啊
[14:45] We don’t need to watch a movie about a talking baby. 我们不用看主角宝宝会说话的电影了
[14:47] You’re right here. 眼前就有一个逼逼不停的巨婴
[14:50] Ooh, lock the door, lock the door. 别忘了锁门 快点
[14:52] – No one’s home. – Just in case. -又没人在家 -以防万一嘛
[15:00] I have a wild and crazy idea. 我想玩点狂野的
[15:04] I like where this is headed. 我喜欢这个开头
[15:06] Let’s make a baby. 我们来造人吧
[15:09] You’re kidding, right? 你是在开玩笑吧
[15:11] I don’t know. It might be fun to start over. 我说不好 从头来过可能会很好玩啊
[15:15] Fun? What house you been living in? 好玩 这屋子里发生过的鸡飞狗跳你都忘了吗
[15:17] I’m serious. We’ve been getting along so great, 我是认真的 我们最近水乳交融
[15:22] and I have all this extra time on my hands. 我又有那么多空闲时间
[15:24] Uh, let’s take advantage. 不如就好好利用吧
[15:26] Your son’s about to have a baby. You can take care of that one. 你儿子马上要有宝宝了 你照顾那个就行
[15:29] No, my mother called dibs. 不行 我妈抢先预订了照顾权
[15:31] Your mother’s a million years old. 你妈都有一万岁老了
[15:32] You think she’s gonna be changing diapers 你觉得她能半夜爬起来
[15:34] in the middle of the night? 换尿片吗
[15:36] I’ll tell you what your problem is. 我来告诉你 你哪根筋不对
[15:37] you got kicked out of your church, 你被踢出教会
[15:39] your-your kids are grown up, 孩子也长大了
[15:40] you’re feeling sorry for yourself, and, 你自怨自艾
[15:42] yeah, you think a baby’ll solve the problem. 觉得一个宝宝就能解决这些问题
[15:47] Well? Say something. 怎么样 说话啊
[15:50] You make me so mad. 你让我超级火大
[15:54] Where you going? 你去哪
[15:55] We can still do it mad. 我们还是可以一炮泯恩仇啊
[15:59] So what do you want, uh… 你想吃点什么 那个…
[16:02] – Dennis. – Right. -丹尼斯 -对对
[16:05] Dennis. Tough name. 丹尼斯 这名字很彪悍
[16:07] So what do you want… Dennis? 你想吃点什么 丹尼斯
[16:11] Couldn’t help noticing you got Texas plates on that truck. 我不禁注意到你们的卡车挂着德州车牌
[16:15] Operating poker machines ain’t legal in Texas. 在德州开赌博机店是违法的
[16:19] So what are you, a cop? 怎么 你是条子吗
[16:20] No, no, I’m just a guy who might call the cops, you know, 不是 我只是可能会报警的人
[16:24] if we don’t come to an arrangement. 如果我们不达成某种协议
[16:27] Can I take your order? 要点单吗
[16:29] Thank you, honey. 谢谢 亲爱的
[16:29] You know, I got a hankering for chicken fried steak. 我好想吃炸鸡式牛排
[16:32] Gravy on top, but only if it’s cream gravy. 表面淋上肉汁 但必须得是奶油肉汁哦
[16:35] And the mashed potatoes with more cream and gravy on top. 来份土豆泥 淋上更多的奶油和肉汁
[16:39] And, uh, ice tea when you can. 再来杯冰茶
[16:43] No gravy on that. 这就不用淋肉汁了
[16:46] And how about for you two? 你们二位呢
[16:48] I’m gonna use your restroom. 我需要借用下洗手间
[16:51] He knows what I like. 他知道我喜欢吃什么
[16:53] – You’re leaving? – Uh-huh. -你要走了 -是啊
[16:56] I got to tinkle. 我要尿尿
[17:02] I guess I’ll have the waffles, 我点一份华夫饼吧
[17:04] and the lady will have, um… 给那位女士来份…
[17:09] …also waffles. 也来份华夫饼吧
[17:14] So, what do you think? 刚才的事你怎么说
[17:16] Well, Dennis, I’m not the guy to talk to. 丹尼斯 这轮不到我做主
[17:17] Uh, why don’t we wait for the boss to finish tinkling? 不如等老大尿完再说吧
[17:25] But I do got to tell you, this is my first shakedown. 但我得告诉你 这是我第一次遭人勒索
[17:28] Don’t think of it like that. 别这么想
[17:30] It’s just a business arrangement. 这只是生意交易
[17:32] Well, I’ve been a businessman for 38 years, 我做生意38年了
[17:34] and I don’t think I’ve ever been threatened before. 以前从来没被人威胁过
[17:37] What kind of business you in? 你做哪一行
[17:42] – Hello? – Huh? -在听吗 -什么
[17:44] What kind of business you in? 你做哪一行
[17:50] Groomer. 美容师
[17:52] Dog groomer, yeah. 狗狗美容师
[17:54] Cats if you make me, but I pretty much love the doggies. 勉强也可以帮猫美容 但我偏爱狗狗
[17:59] You ever do birds? 你给鸟做过美容吗
[18:00] No. Mm-hmm. Birds got feathers, 没有 鸟有羽毛
[18:03] and they’re… they’re self-grooming, pretty much. 基本上自己就能梳理好
[18:06] Yeah, I always thought cats were self-grooming. 我一直以为猫猫会帮自己梳理毛
[18:09] Well, people think that, but, no. No, you got to… 很多人有这种误解
[18:12] You got to dip a cat once in a while. 其实偶尔还是要帮猫咪洗澡
[18:16] Well, okay then. 好了
[18:19] Where are you going? 你要去哪
[18:20] Dennis, I am really sorry about this. 丹尼斯 我对这事感到很抱歉
[18:35] May I help you? 请问有什么事
[18:36] There’s no hot water. 没热水了
[18:38] There is for rule followers. 遵守舍规的人才有热水
[18:39] You can’t just turn off the hot water. 你不能擅自把热水关掉
[18:41] – Yeah. – Yeah. -就是啊 -你没权这么做
[18:42] If you want the benefits of civilization, 如果你们想享有文明社会的待遇
[18:43] you have to behave in a civilized manner. 就必须做个文明人
[18:45] The decision is yours. 你们自己决定
[18:48] I don’t need a pen and paper to take names. 我不需要纸笔也能记住捣乱者的名字
[18:51] You. What’s your name? 你 你叫什么
[18:53] You know I’ll find out and there will be consequences. 我会查出来的 到时后果很严重
[18:55] Hey, what are you… 你干什…
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号