Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Sounds like I’m done here. 感觉我差不多要卷铺盖了
[00:04] It’s probably that coach from Carthage. 估计找了卡迪基大学那个教练吧
[00:06] – Actually, I got offered the job. – Wayne. -其实呢 他们找了我 -韦恩
[00:09] Morning, George. 早啊 乔治
[00:10] – I quit. – Come on. -我不干了 -别这样嘛
[00:12] Is there a chance I keep my job? 我有任何机会能保住工作吗
[00:13] No. 没有
[00:15] Then at least let me leave on my own terms. 那好歹让我按自己的方式走吧
[00:18] All right. 行吧
[00:23] All right, almost there. 好 马上到啦
[00:26] I don’t know about this. 你说得我心里有点毛毛的
[00:27] The last surprise you got me is pressing on my bladder. 你上次给我的”惊喜” 是压到我膀胱
[00:32] Surprise. 惊喜吧
[00:33] You got me an ugly car? 你买了一辆丑车送我吗
[00:36] No, I bought me a family car. 不 我是给我们家买了家庭车
[00:38] What about your Mustang? 你本来的野马呢
[00:40] I traded it in. 我拿去换车啦
[00:41] For this? 换这玩意吗
[00:43] That’s what the guy at the lot said. 卖车的人也这么说了
[00:45] But you love that Mustang. 你不是很爱你的野马吗
[00:46] Yeah, but there was no way 是啊 可是那辆车
[00:48] I was gonna get a baby seat in the back. 后座绝对塞不下婴儿座椅
[00:50] Well, that’s very thoughtful. 那你可真是有心了
[00:51] And these things are real safe, too. My mom has one. 而且这车超级安全 我妈也有一辆
[00:54] When I was little, she hit an ice cream truck with it. 我小时候她开车撞到冰激凌车
[00:56] I didn’t even wake up. 我甚至都没被弄醒
[00:59] Is this a bad time to tell you I only liked you for your cool car? 现在告诉你我只喜欢你的帅车 是不是时机不佳
[01:02] You say that now, but wait till 你现在笑话这辆车
[01:04] you see how many groceries we can get in the back of this thing. 等出门买菜时看到这车有多能装你就服了
[01:11] I can’t believe you did this. 真不敢相信你这么做了
[01:13] It’s a no-brainer. 这有什么好考虑的呢
[01:14] I want to keep our kid safe. 我希望我们的孩子平平安安
[01:17] Thank you. 谢谢你
[01:21] Hm. That was interesting. 哎哟 有意思
[01:22] Oh, grow up. 你可不可以别这么幼稚
[01:23] Grow up? 我幼稚
[01:24] I bought a car that seats 25. 我可是刚买了25人座的大人
[01:27] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:30] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:33] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:36] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:39] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:48] It’s so nice that you’re joining us for dinner. 你来跟我们一起吃饭真是太开心了
[01:51] Please don’t make a big deal out of it. 求你别小题大做
[01:53] I just said it was nice. 我只是说了开心啊
[01:55] You said so nice. 你说的是太开心了
[01:57] I’m sorry. 抱歉啊
[01:58] It’s fine. 没事的
[02:00] Niblingo, I have a question. 侄手足家长 我有问题想问
[02:02] Niblingo? 什么侄手足家长
[02:03] He made it up. 他创的称呼
[02:04] I coined it because there was no word 我创这词出来是因为
[02:06] to denote the unmarried mother of our niece or nephew. 目前没有词来称呼我侄子或侄女未婚的妈妈
[02:08] Sheldon, that sounds rude. 谢尔顿 这很没礼貌
[02:09] Do you have a better word for 那你有更好的词来叫
[02:10] the unmarried mother of a niece or nephew? 我侄子或侄女未婚的妈妈吗
[02:12] I’m not sure we need one. 我不确定有没有需要用到这词
[02:14] I think it’s sweet. 我觉得很贴心啊
[02:16] Kind of. 某种程度上
[02:17] Uh, what’s your question? 所以你想问什么问题
[02:18] Thanks, Niblingo. 谢谢你 侄手足家长
[02:20] I’ve heard that pregnant women eat for two. 我听说孕妇要为两个人吃饭
[02:22] Does that mean that you need two full-size portions? 所以你是一次吃两份大人分量吗
[02:24] I guess Dad’s pregnant then. 那看来老爸也怀孕啦
[02:26] One portion should be fine, 一份大人的应该就行了
[02:27] considering the baby’s the size of a golf ball. 毕竟这宝宝目前只有高尔夫球大
[02:29] Actually, according to my calculations, 其实根据我的计算
[02:31] the baby’s the size of a bell pepper. 宝宝现在的大小有彩椒那么大
[02:33] Although I could be off. 不过我的计算可能有偏差
[02:34] When was your last menstruation? 你最后一次月经是什么时候
[02:36] You do not need to answer that. 你不需要回答这问题
[02:37] I was not going to. 我也没打算回
[02:39] I’m real sorry about them. 我诚心代替他们向你道歉
[02:41] Wh… I didn’t say anything wrong. 我… 我又没说错什么
[02:43] Neither did I. 我也没有啊
[02:44] You were being overly nice. 你过分友好
[02:45] It made everybody uncomfortable. 把大家都搞得很不自在
[02:50] Who’s calling during dinner? 谁在晚餐时间打来啊
[02:53] You know, twins run in our family. 我们家族有双胞胎基因
[02:55] It’s not twins. 没怀双胞胎
[02:57] That’s too bad. 太遗憾了
[02:58] It would double your chances of having a remarkable child. 你有聪明孩子的几率能加倍呢
[03:00] Like me. 就像我
[03:01] Or a child that people like. 或得到有人气的孩子
[03:02] Just eat your dinner. 吃你们的饭
[03:05] Are you gonna find out the sex? 你会去查性别吗
[03:07] – Yes. – No. -会 -不会
[03:09] No? 不查吗
[03:10] I want to be surprised. 我想最后得到惊喜嘛
[03:13] I don’t like surprises. 我不喜欢惊喜
[03:15] What about the baby shower? People are gonna want to know. 那会想举办迎宝派对吗 大家想先知道啊
[03:17] Oh, yeah. We got to have a baby shower. 当然 我们一定得办吧
[03:20] Remind me what a baby shower is. 什么是迎宝派对啊
[03:22] I got to go. 我得出去
[03:23] Everything okay? 没出什么事吧
[03:25] That was Petersen. 是彼得森打来
[03:26] Something’s going on with Wayne. 韦恩好像出什么事了
[03:27] – What’s that mean? – I don’t know. -什么样的事啊 -不知道啊
[03:29] Doesn’t sound good. 感觉不太妙就是了
[03:33] Did you know the modern baby shower 你知道现代的迎宝派对
[03:34] has history that goes back to ancient Egyptian 历史可以追溯回古埃及
[03:36] and Greek civilizations? 以及希腊文明吗
[03:40] Remarkable. 聪明那个
[03:46] What’s going on? 发生什么事啦
[03:46] I don’t know. He didn’t show up for work. 不知道啊 他没来上班
[03:48] I heard he was here. 我听说他来这里了
[03:49] – What’s that about? – I don’t know. -闹什么啊 -不知道
[03:53] Go away. 滚开
[03:54] Wayne, it’s George. Open up. 韦恩 是我乔治 开门
[03:57] I said go away. 我都说了滚开
[03:59] If you don’t let us in… 如果你不让我们进来
[04:02] Tom here says he’s gonna knock the door down. 汤姆说要撞门而入了
[04:04] Why you got to… 你干嘛说…
[04:11] Want a drink? 要喝东西吗
[04:13] I got vodka and root beer. 我有伏特加跟沙士
[04:18] Wayne, what’s going on? 韦恩 发生什么事啦
[04:21] My life is a lie. 我的人生就是一场骗局
[04:23] Gay? 同性恋吗
[04:23] I don’t know. 我不知道啊
[04:24] We’re gonna need more than that. 你得说得更清楚一点
[04:25] My marriage. 我的婚姻
[04:27] My beautiful marriage– it’s-it’s over. 我美好的婚姻 完蛋了
[04:30] You and Darlene? No. 你和你老婆吗 不可能
[04:31] You two are the happiest couple I know. 你们是我认识最甜蜜的夫妻
[04:34] I mean, wh… whatever’s going on, 我意思是 无论发生了什么
[04:36] it’ll blow over. 一切都会过去的啦
[04:37] She’s cheating on me. 她出轨了
[04:38] You sure? 你确定吗
[04:39] Oh, man. I’m sorry, that’s terrible. 天啊 抱歉 这太糟糕了
[04:43] With my best friend. 还是跟我最好的兄弟
[04:44] That’s even more terrible. 这更糟糕了
[04:46] She was my world. 她本来是我的全世界
[04:48] Well there’s no reason to throw in the towel. 这也不代表就得举白旗投降啊
[04:50] I mean, you can still get her back. 你还是有机会把她追回来
[04:52] She’s having his baby. 她怀了他的孩子
[04:55] Well… Say something. 这… 你帮忙说点啥啊
[04:57] What do you say to that? 这能安慰什么啊
[04:59] You really never suspected anything? 你以前从来没发现什么蛛丝马迹吗
[05:01] – That’s what you say? – You had nothing. -你就接这话吗 -你自己屁都憋不出
[05:04] Wayne, buddy, uh… 韦恩 兄弟…
[05:08] No, I-I know it seems bad now, 我知道这一切看起来很糟
[05:10] which it is. 因为的确很糟
[05:12] Which is why it seems that way. 所以看起来真的很糟
[05:13] Oh, my God. 我的老天爷啊
[05:15] Just… Just leave me alone. 就… 就让我一个人静静吧
[05:17] Y’all can’t fix this. 你们又帮不了这事
[05:25] What do you want to do? 你想怎么做
[05:26] Oh, I don’t know. We can’t leave him here. 不知道啊 但也不能丢他在这里
[05:29] Let’s take him to your place. 那把他带到你家
[05:30] – I can’t do that. – Why not? -没办法啊 -为什么
[05:32] If I took in every teacher with marital problems, 如果我把每个有婚姻问题的老师都带回家
[05:33] my apartment would look like a firehouse. 那我的公寓会跟消防局一样忙碌
[05:37] Fine. 行
[05:39] Wayne, grab your pants. You’re coming with me. 韦恩 穿上裤子 你跟我回家
[05:43] I don’t want to be around you and your happy family. 我才不想待在你跟你幸福一家的旁边
[05:45] Happy? Uh, couple days with us 幸福个头 跟我们待几天
[05:48] and you’ll be glad that kid ain’t yours. 你绝对会庆幸那孩子不是你的种
[05:50] Let’s go. Pants. 走吧 穿上裤子
[05:54] Well, thanks again. That was fun. 谢谢啦 晚餐很有意思
[05:56] Really? Dinner with my family? 真的假的 跟我那家人吗
[05:58] My family won’t talk to me at all. 我的家人已经跟我断绝联系
[06:00] So, I’ll take “niblingo” and a home-cooked meal any day. 所以”侄手足家长”与家常菜永远大胜
[06:04] Well, you’re always welcome. 永远欢迎你来吃饭
[06:08] I think there’s ice cream in the freezer, 冰箱里好像还有冰激凌
[06:10] if you want to come in. 要是你想进来坐坐
[06:11] I mean, I’m gonna eat it, but you can watch. 我的意思是我负责吃 不过你可以看
[06:14] Thanks, but I got to get to work. 谢谢你的邀请 但我得去工作了
[06:17] It’s a laundromat. 不是自助洗衣店吗
[06:17] Doesn’t it kind of run on its own? 自助顾名思义不就是…
[06:23] You’d think that, 表面上看起来是这样
[06:24] but there’s a lot of technical issues– 但其实还是有很多技术问题需要去处理
[06:26] lint and such. 棉絮什么的
[06:28] Okay. Good night. 好吧 晚安啦
[06:31] Good night. 晚安
[06:37] Look at me. 看看我
[06:38] Just chipping away the ice. 一点一点凿开冰山
[06:47] Well, this is a wrinkle. 出事了
[06:52] Missy. Missy. 米希 米希
[06:55] What? 干嘛
[06:56] An issue of social protocol has arisen, 有个社交方面的问题出现了
[06:58] and I need your input. 我需要你的指点
[07:01] What’s he doing here? 他在这里干嘛
[07:02] I don’t know. 不知道
[07:04] But more importantly, would it be rude if I watch television? 但更重要的是 我现在看电视会不会不礼貌
[07:08] Mom. 妈妈
[07:10] Mom. 妈妈
[07:11] What? 干嘛
[07:12] Why is Coach Wilkins asleep on the couch? 为什么威尔金斯教练睡在沙发上
[07:14] No, the question is can I watch TV 不 要问的是他在沙发上睡觉时
[07:16] with Coach Wilkins asleep on the couch? 我在旁边看电视会不会不礼貌
[07:18] It’s a subtle but important difference. 问题虽然相近 但重点有很大的不同
[07:19] Get out. 滚出去
[07:28] Oh, hey, Tom. 汤姆你来啦
[07:29] How’s he doing? 他情况怎么样啦
[07:30] Still sleeping it off. Mm-hmm. 还在一睡方休
[07:33] – Morning, Tom. – Mary. -早安 汤姆 -玛丽
[07:34] I just can’t believe Darlene would do that to him. 真不敢相信达琳会这么对他
[07:37] Yeah, just… 对啊 真是…
[07:39] Right before the big game Friday night. 还是在周五夜的大比赛之前
[07:42] Think he can pull himself together by then? 你们觉得他能在那之前振作起来吗
[07:44] How would I know? 我怎么可能知道
[07:45] Really? 不是吧
[07:46] A man’s life is coming apart 人家的生活分崩离析
[07:47] and you’re worried about a football game? 你担心的却是橄榄球比赛吗
[07:49] Well, yeah. 是啊
[07:52] Can we take this outside? 我们能到外面谈吗
[07:58] Do you mind? 有事吗
[07:59] I don’t mind. 没事啊
[08:00] – Do you mind? – I don’t mind. -你有事吗 -我没事啊
[08:03] We don’t mind. 我们没事啊
[08:05] Oh, listen, George, I really need your help here. 听我说 乔治 我真的很需要你帮把手
[08:09] What do you expect me to do? 我是要去帮什么把手啊
[08:10] I don’t know. Get him coaching again. 不知道啊 让他能恢复执教
[08:12] You gave him my job. This is your problem. 你自己要把我的工作给他 你自己负责
[08:15] – Well, you quit. – You were gonna fire me. -你自己离职的啊 -是因为你本打算炒了我
[08:17] But you quit first. 但你先离职了啊
[08:18] Can we please just focus on Wayne? 我们能不能把焦点放在韦恩身上
[08:20] I’m begging you, George. 我求求你了 乔治
[08:22] You know what a big deal this game is. 你也知道这场比赛有多重要
[08:24] Don’t know what the hell I’m supposed to do. 我也不知道能怎么帮啊
[08:28] Okay. 好啦好啦
[08:29] Thank you. I owe you one. 谢谢你了 我欠你的
[08:31] I’m not doing this for you, 我帮忙不是为了帮你
[08:32] I’m doing it for the kids on that team. 是为了队伍里的孩子们
[08:34] – What about Wayne? – What about him? -那韦恩呢 -他怎么样
[08:37] And Wayne. 还有为了韦恩
[08:43] I had Georgie go get your car from the motel. 我叫小乔治去旅馆把你的车开回来
[08:46] Thanks. 谢了
[08:49] Trust me, going back to work is just what you need. 相信我 回去工作正是你需要的
[08:59] One thing you got to remember, 你得牢记一件事
[09:01] this story ain’t over. 这故事还没完
[09:04] We don’t know how it’s gonna end. 我们不知道结局会如何
[09:06] The only person that can decide that is you. 唯一能做决定的人就是你
[09:08] You are the hero of your story. 你就是你人生故事里的大英雄
[09:11] You take the action. You call the shots. 你来采取行动 你来发号施令
[09:13] You decide your destiny. 你决定你自己的命运
[09:16] That’s the same speech you gave at halftime 我们上次被纳卡多奇斯队爆虐
[09:18] when we were getting our nuts crushed by Nacogdoches. 你中场休息时也是用这套说辞给大家打气
[09:21] And you remember what happened? We came back and won that game. 你记得之后怎么样吗 我们扭转局面赢了比赛
[09:23] After their quarterback dislocated his shoulder. 那是因为对方的四分卫肩膀脱臼了
[09:26] You’re not even trying, Wayne. 你都不努力一下 韦恩
[09:30] I am, you’re not. 我有努力 是你摆烂
[09:37] Ms. McAllister, 麦卡利斯特女士
[09:38] we don’t have any insurance information on file for you. 我们档案里没有你的保险信息
[09:41] Oh, that’s all right. We’ll be paying in cash. 没事 我们会付现金
[09:43] Cash? 现金
[09:44] In God we trust. 我们信仰现金这位上帝
[09:50] You always carry that much cash around? 你出门总带那么多现金吗
[09:52] Do you think there’s just boobs in this bra? 你以为我胸口这对饱满高耸的宝贝是真货吗
[09:56] No, I mean, why? 但为什么带着啊
[10:01] Well, the laundromat’s a cash business. 因为自助洗衣店都用现金交易
[10:05] That’s mostly just quarters, though, isn’t it? 但那大部分是硬币啊 不是吗
[10:06] Uh, yeah, but, well, now we’ve got the video store, 是啦 不过现在我们又开了录影带店
[10:10] and I’m not real big on banks. 加上我不太信任银行
[10:13] Because you lived through the Depression? 因为你经历过30年代的大萧条时期 对吧
[10:17] Yeah. 对啦
[10:20] All right, everyone. Pencils out, books away. 好了各位同学 收起铅笔关上书本
[10:23] Let’s get ready to take this test. 我们准备考试啦
[10:25] Mrs. Wilkins? 威尔金斯老师
[10:27] Are you sure you want us to take this test today? 你真想让我们今天考试吗
[10:30] Why wouldn’t I? 为什么不呢
[10:31] Well, you know, 毕竟
[10:32] with everything you’re going through? 你现在有那么多糟心事
[10:36] Okay, we got your playbook, 你的战术本
[10:38] we got your practice plan, and 训练计划都在这了
[10:41] you, sir, are ready to coach some kick-ass football. 您这位橄榄球教练准备好大展身手啦
[10:45] Thanks, George. 谢了 乔治
[10:46] I really appreciate everything you’ve done for me. 我很感谢你为我做的这一切
[10:49] Coming back to work was just what I needed. 回来工作正是我需要的
[10:52] Happy to help. 我很乐意帮忙
[10:55] Coach Wilkins. 威尔金斯教练
[10:57] What the hell did you tell Missy Cooper?! 你到底跟米希·库珀说了什么鬼话
[11:01] I’ll give you some privacy. 我出去回避一下
[11:05] Over in this aisle we’ve got your new releases. 这条过道摆的是最近的新片
[11:07] Here are your action and adventures– 这边是动作片和冒险片
[11:09] your Stallones, your Schwarzeneggers, 史泰龙 施瓦辛格
[11:10] your Van Dammes, 尚格·云顿等动作巨星
[11:12] and of course we have a whole row of chick flicks, 当然还少不了一整排妹子爱看的言情片
[11:15] known in the movie biz as rom-coms. 在电影业内被称为浪漫喜剧
[11:18] Do not enter? 请勿进入
[11:19] – What’s back there? – Oh, that? -那里面有什么 -那间吗
[11:22] That’s just some storage and a bunch of machines 就是个仓库 放了些杂物和倒带机器
[11:25] that rewind the tapes when people are not kind 以防有些自私的懒鬼
[11:27] and don’t rewind. 不倒带就还回来
[11:29] Very cool. 很酷啊
[11:31] Hey, if you ever need any help behind the cash register, 如果你们需要招收银员
[11:33] I’d sure rather be working here 我绝对宁愿在这里打工
[11:34] – than being on my feet all day at the diner. – Mm, no. -也不想在餐厅站一整天 -不
[11:37] No, you don’t want to do that. 你不想做这个的
[11:39] You’re such a good waitress. 你是名出色的服务员
[11:40] It’d be a waste of your talent. 来这里就太埋没你的才华了
[11:43] Hey, Georgie. 小乔治
[11:45] Officer Rutledge. 拉特利奇警官
[11:46] Congratulations on your expanding business empire. 恭喜你们扩张了商业帝国版图
[11:50] Thank you. Very kind. 多谢夸奖 不敢当
[11:52] Hey there, Jake. 杰克你好啊
[11:53] Hey, Connie. 康妮
[11:54] I was just telling your grandson here 我刚正跟你外孙说
[11:56] how much I love the new place. 我很喜欢这个新店
[12:00] Mandy, let me show you the kids section. 曼蒂 我带你看看儿童专区
[12:05] Got all the Looney Tunes, Flintstones, Fraggle Rock. 《兔八哥》《摩登原始人》《木偶奇遇记》一应俱全
[12:11] What’s going on? 这是怎么回事
[12:12] Nothing. Just figured we’re having a kid, 没什么啊 就想着我们快有宝宝了
[12:15] we should be familiar with the genre. 应该熟悉下这类卡通
[12:17] Well, thanks for dropping by. 谢谢你来访
[12:19] We need to renegotiate our arrangement. 我们需要重谈协议条款
[12:22] Uh, and we will talk about that soon. 迟点就聊这个
[12:23] Meanwhile… 现在你先…
[12:26] Grab some Red Vines. Show of good faith. 拿点扭扭糖 以示我们的诚意
[12:33] You wouldn’t think it about Jake, but… 杰克这人表面还真看不出来
[12:36] he just loves a foreign film. 其实他很喜欢看外国片
[12:38] Just stop it, okay? 别演了好吗
[12:39] – I know what’s going on here. – You do? -我知道这是怎么一回事 -你知道
[12:41] That creepy cop, that trip to Mexico, 那个猥琐的条子 那趟墨西哥之行
[12:44] all that cash in your bra. 你胸罩里藏的现金
[12:45] Y’all are selling drugs. 你们在贩毒
[12:47] We’re not selling drugs. 我们没贩毒
[12:49] So you’re telling me there’s nothing weird 你意思是那小房间里没藏什么
[12:51] going on back there? 见不得人的事
[12:52] Oh, I didn’t say that. 那我又没这么说
[13:00] Let’s take a walk. 我们进去看看
[13:02] Try and keep an open mind. 你要尽量保持开明的态度
[13:11] Oh, my God. 我的老天啊
[13:12] See? Not drugs. 看见没 不是毒品
[13:14] And that is the sound 那美妙的音乐声说明
[13:16] of a 22% house advantage. 庄家的胜率比赌客高22%
[13:21] Is it legal? 这合法吗
[13:22] – Yes. – No. -当然 -不合法
[13:23] – Kind of. – K… Kind of. -算合法吧 -勉强算
[13:25] So, the police are in on it. 警察包庇你们 也分一杯羹
[13:27] A little bit, yeah. 一点点吧
[13:28] Silent partner, as they say. 这是俗称的隐名合伙人
[13:31] I know it’s a lot. 我知道你一时很难接受
[13:36] It’s amazing. 这太酷了
[13:38] It is? 真的吗
[13:39] My kid’s going to private school. 我的小孩可以上私立学校了
[13:41] You’re going to private school! 你可以上私立学校了
[13:46] All right, everybody. Great practice. 好了各位队员 训练很棒
[13:48] Let’s gather round, take a knee. 大家围成一圈 屈膝跪下
[13:53] All right, Coach. They’re all yours. 教练 交给你了
[13:56] Thank you, George. 谢谢 乔治
[13:58] Look at you guys. 瞧瞧你们
[13:59] Young, strong, 年轻 强壮
[14:01] all your hopes and dreams in front of you. 怀揣着无数的希望和梦想
[14:04] None of you have any idea 你们根本不知道
[14:06] of what’s out there waiting for you. 社会有多残酷
[14:07] Wayne, where you going with it? 韦恩 你想要说什么
[14:08] A team requires trust. 一支队伍需要彼此信任
[14:12] Sure, you can count on your teammates 当然了 球被截走时
[14:15] when the ball is snapped. 你可以指望队友抢回来
[14:17] But can you count on them 但当队员
[14:17] when they’re away at a teachers conference 带着你打算共度一生的女人
[14:19] with the woman you were gonna spend your life with? 外出参加教师研讨会时 你还能指望他们吗
[14:23] Hmm? 说啊
[14:26] Okay. 好了
[14:28] “Team” on three. 数到三喊”团队”
[14:32] I will not submit to the procedures. 我不会服从程序
[14:34] That’s Commander Data. 那是数据少校
[14:38] He’s an android, but he aspires to be human. 他是人形机器人 但渴望变成人类
[14:40] Which, if you ask me, 要我说
[14:41] is a step in the wrong direction. 这是迈向了错误的方向
[14:43] I understand your objection. 我能理解你的异议
[14:47] I don’t know how he’s gonna coach the game on Friday night. 我不知道他这副样子 周五晚上要怎么带队
[14:50] Poor man. 可怜的家伙
[14:51] Can you believe his marriage 你能相信他的婚姻
[14:53] – falling apart like that? – I know. -就这样破裂了吗 -就是啊
[14:55] If it was gonna happen to anybody, you’d think it’d be us. 按理说这种事要发生也是发生在我们身上
[14:57] Ain’t that the truth. 说得太对了
[15:01] Saw your wife today. 我今天见到你老婆了
[15:02] I heard. 我听说了
[15:04] You’re smart to stay here. She seems pretty mad. 你待在我们家很明智 她看起来很火大
[15:09] 周五晚上 德克萨斯州泰勒市
[15:12] Okay, Wayne, we got the ball back, 韦恩 我们把球抢回来了
[15:13] what do you want to do? 你想怎么做
[15:15] Kill myself. 我想自杀
[15:16] Come on, buddy, help me out here. 别说丧气话 快帮帮我
[15:19] I can’t, George. 我做不到 乔治
[15:22] I just can’t. 我就是做不到
[15:26] Okay. 好吧
[15:27] All right. Stevens! 史蒂文斯
[15:29] Come on. All right, listen up. 过来 听好了
[15:31] Yeah. All right, we’re gonna run the ball the rest of the game. 剩下的时间我们都要持球进攻
[15:33] Okay? Two hands. 知道吗 双手抱紧球
[15:35] – Nothing fancy. All right? – Yes, Coach. -不要搞花里胡哨的 知道吗 -好 教练
[15:37] Let them pass, let them turn it over. 让他们传球 让他们失球
[15:39] All right? Go. 明白吗 上吧
[15:52] Hey, I brought some pizza home, come on. 我带披萨回来了 出来吃
[15:54] Can’t. 没空
[15:55] Sheldon, there ain’t no leaks. 谢尔顿 没有漏水
[15:57] There might be. I can’t risk it. 可能会漏 我不能冒险
[16:00] You want me to bring you a slice in here? 要不要我拿一片进来给你吃
[16:02] What about crumbs? 掉饼渣怎么办
[16:03] Crumbs attract bugs. Bugs bring disease. 饼渣会引来虫子 虫子会让人得病
[16:06] Give me the bucket. 把桶给我吧
[16:07] I’ll watch for leaks while you go eat. 我来监察漏水情况 你去吃
[16:08] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[16:11] Okay. 好啊
[16:15] But keep an eye above the computer, 不过密切留意电脑上方
[16:16] that’s the heart of my whole operation. 那是我防漏水行动的核心所在
[16:18] Got it. 知道了
[16:20] – And the train set. – Go eat. -还有火车模型 -快去吃吧
[16:26] Sheldon, where’s your brother? 谢尔顿 你哥呢
[16:27] He’s in my room. Don’t distract him. 他在我房间 别让他分心
[16:36] What are you doing? 你在干什么
[16:37] I’m on leak patrol. 我在盯漏水情况
[16:38] What? 什么
[16:40] I’m babysitting and it’s the only way 我在看顾弟妹 只有这样
[16:41] I can get my brother to eat. 才能让我弟乖乖去吃饭
[16:44] What’s up? 怎么了
[16:46] I just wanted to thank you 我就想说声谢谢
[16:48] for how wonderful you’ve been. 你最近对我关怀备至
[16:51] Oh, good, you noticed. 太好了 你注意到了
[16:57] I noticed. 我注意到了
[16:59] Status report? 汇报现状
[17:01] Dry as a bone. 半滴水都没有
[17:02] So, I have time for a second slice? 那我够时间吃第二片咯
[17:04] Go nuts. 大吃特吃吧
[17:05] Copy. 收到
[17:07] If our kid’s weird, I’m ready. 就算我们孩子是怪人 我也早有经验了
[17:11] Final score, Medford 6, Tyler 0. 最后比分 梅德福队6 泰勒队0
[17:18] George! 乔治
[17:22] Congratulations. 恭喜啊
[17:23] Thanks, Tom. 谢谢 汤姆
[17:24] Feel like doing this again next week? 下周还想再来一次吗
[17:27] What are you saying? 什么意思
[17:29] I’m saying you got your job back. 你可以做回以前的工作
[17:31] If you want it. 如果你想的话
[17:32] What about Wayne? 那韦恩怎么办
[17:39] What about him? 你看他还有救吗
[17:40] He’s got to be part of the deal. 要我回来就不能炒了他
[17:42] Don’t you have enough to worry about? 你自己的烦心事还不够多吗
[17:44] He’s my friend. 他是我的朋友
[17:46] And if I want him out of my house, he needs a job. 再说如果我不想他再赖在我家 他就需要工作
[17:48] Your call. 你说了算
[17:49] Thanks, Tom. 谢了 汤姆
[17:52] You bet. 不客气
[17:53] Hey! What… 你干什么
[17:55] That’s for firing me. 这是报复你炒我鱿鱼
[18:01] You quit! 是你自己辞职的
[18:32] Morning. 早上好
[18:35] You’re up early. 你起得真早
[18:36] You were out late. 你回来得真晚
[18:38] Uh, yeah. I was just, uh… 是啊 我昨晚…
[18:40] I know where you were. 我知道你去哪了
[18:42] Okay. 好吧
[18:45] Do we need to talk about this? 我们需要谈这事吗
[18:46] I’m happy to just enjoy the awkwardness. 我享受你的尴尬就够了
[18:50] Great. Well… 好极了
[18:53] I’m gonna go. 那我回房间了
[18:55] And I’m gonna watch you. 我会目送你
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号