Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] So I told my folks about the baby. 我跟爸妈说了孩子的事
[00:04] And? 怎么样
[00:06] They told me I’m on my own. 他们说我只能靠自己
[00:07] They want nothing to do with me. 他们不想和我有任何瓜葛
[00:08] Give it a minute. They still might come around. 再等等看吧 他们仍有可能回心转意
[00:11] I didn’t even get to the part where the father’s 17 years old. 我都还没来得及说 孩子爹只有17岁
[00:14] Something fun for next time. 那下次还有好玩的猛料可爆
[00:16] Welcome to King Kong Comics. I’m Missy. 欢迎光临金刚漫画 我是米希
[00:18] If you have any questions, please let me know. 你有什么问题可以随时找我
[00:20] I don’t have any questions, 我没有问题
[00:21] I know more about comic books than you do. 我比你更了解漫画
[00:23] Cool. If you need something, 好吧 如果你有什么需要
[00:24] I’ll be at the front counter… where I work. 就到柜台找我 那是我工作的地方
[00:30] This is nice. 这里挺不错啊
[00:32] Yep. But it’s not a date. 是啊 但这不是约会
[00:34] – Just dinner. – Right. -只是吃个晚饭 -好的
[00:36] – For two people having a baby. – Georgie… -两个要有宝宝的人一起吃 -小乔治
[00:38] Who recently spent a night of lovemaking together. 前不久的某一晚还爽了爽
[00:41] Please stop. 你快住嘴吧
[00:42] I just want to know what we’re doing here. 我就是想确定一下这餐饭的定义
[00:43] We’re having dinner, 我们就是共进晚餐
[00:45] and I’m ordering two desserts. 而且我会点两份点心
[00:46] Don’t complicate it. 不要搞复杂了
[00:49] Oh, no. 靠
[00:50] What? 怎么啦
[00:51] My parents. 我父母
[00:56] Cool. Should we say hi? 真巧 要去打个招呼吗
[00:58] We should run. 我们应该赶紧跑
[01:07] Oh, just stop it. 别招了
[01:09] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:12] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:15] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:18] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:21] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:29] Hi, Mom. 老妈
[01:31] Dad. 老爸
[01:33] Amanda. 阿曼达
[01:34] Hey, sweetie. 亲爱的
[01:35] This is my, uh… 这是我的…
[01:38] This is Georgie. 他叫小乔治
[01:40] Hey, nice to meet y’all. 很高兴见到你们
[01:45] Okay. 好吧
[01:46] So, this is the father? 他就是生父吗
[01:49] – Mm-hmm. – Proud father. -嗯哼 -骄傲的父亲
[01:51] Very proud. 非常引以为豪
[01:52] How old are you? 你几岁啊
[01:53] – In March, I’ll be… – Georgie actually manages a laundromat. -三月的时候我就… -小乔治是一家洗衣店的主管
[01:57] He’s very successful. 他很成功
[01:59] My dad runs his own business, too. 我爸爸也自己经营生意
[02:01] Really? What do you do? 真的吗 您做哪行的
[02:02] I own the tire shop up over there on… 我开轮胎行 就在…
[02:04] How old are you? 你到底几岁
[02:05] Well, old enough to know better. 已经足够成熟懂事了
[02:09] Most important is, 最重要的是
[02:10] I’m here for Mandy and the baby whether we’re a couple or not. 无论我们是不是夫妻 我都会守护好曼蒂与宝宝
[02:14] Wait, now hold on a second, y’all ain’t together? 等等 你们俩不是一对吗
[02:18] Good question. 好问题
[02:20] You are or you aren’t? Which is it? 是还不是 到底是哪样
[02:22] That’s our business. 这是我们的私事
[02:24] Well… it is her life. 是啦 她自己的人生嘛
[02:27] The bill is paid. 已经付完账了
[02:29] We’re leaving. 我们走啦
[02:33] It was nice to meet you. 很荣幸见到您
[02:35] Yeah, you too. 彼此彼此
[02:36] – Jim. – All right. -吉姆 -好的
[02:41] You think they liked me? 你觉得他们喜欢我吗
[02:45] In the world of collecting, 在搜集的圈子里
[02:46] I’m what’s known as a completist. 我这型被人称为完整主义者
[02:49] For example, I own every gauge of model train 举个例子 我拥有每种轨距的火车模型
[02:52] from the mighty “G,” 无论是巨大的G轨款
[02:53] to the tiny “T.” 还是迷你的T轨款
[02:55] Look at how cute it is, I just want to eat it up. 你看它是不是超可爱 真想把它一口吞下
[02:58] However, the downside of being a completist 不过 一个完整主义者的缺点
[03:01] is when something’s missing, 就是当你少了一样
[03:03] it’s like an itch you can’t scratch, 感觉就像有挠不到的痒
[03:05] even if you own a complete set 哪怕你拥有一整组
[03:06] of Justice League back scratchers… 《正义联盟》痒痒挠…
[03:09] which I do. 这套我有
[03:10] In this case that itch was the comic book issue 而我的痒 是搜集不到漫画
[03:14] Doom Patrol and Suicide Squad Special #1. 《末日巡逻队与自杀小队》第一期特刊
[03:17] What do you mean, you sold it? 什么叫你卖掉了
[03:18] Somebody gave me money, 有人交钱给我
[03:19] and I gave them the comic book. 我就把漫画交给他了
[03:20] That’s kind of how things work here. 这店里的行事规则就是如此
[03:21] But there was a note on file. 但档案上有备注啊
[03:23] If one became available, 如果又有货
[03:24] it was supposed to be held for me. 必须得为我保留
[03:26] Sorry. 对不起
[03:26] But there was a note on file. 但是档案上有备注
[03:28] I didn’t see a note. 我没看到备注
[03:29] Did you even check the file? 你真的有去看过档案吗
[03:31] I can’t help you. The comic is gone. 我帮不了你 那本漫画已经卖掉了
[03:34] Well, who’d you sell it to? 那你卖给谁了
[03:35] I don’t know, some guy. 不知道 一个男的
[03:36] Which guy? 哪个男的
[03:38] Some weird guy. 一个怪咖
[03:40] That doesn’t narrow it down, and you know it. 你自己知道这完全缩减不了范围
[03:44] How was your dinner with Mandy? 你跟曼蒂的那顿晚餐如何
[03:46] We ran into her parents. 我们遇到了她父母
[03:48] Oh, and how did that go? 那情况发展如何
[03:50] About as weird as you’d think. 要多怪有多怪
[03:52] Hmm. They still don’t want anything to do with her? 他们还是完全不想跟她恢复关系吗
[03:55] Nope. She was pretty upset. 完全不想 她挺难过的
[03:58] Poor thing. 可怜的孩子
[04:01] Were you mad at Mom for getting pregnant? 你当年气老妈怀孕吗
[04:02] Oh, yeah. 那当然
[04:04] Did you stop talking to her? 你有不再跟她说话吗
[04:05] Hell no, I wanted her to hear how pissed off I was. 当然没有 我就想让她听到我有多火大
[04:09] But all that being mad at her just was a waste of time. 但生她气到头来也只是浪费掉了时间
[04:13] What made you come around? 是什么让你回心转意的
[04:15] I guess you showing up. 大概是你出生了吧
[04:17] I do have a natural charm, don’t I? 我的确是从小就魅力不凡啊
[04:20] You did, 是啊
[04:22] and then you learned to talk. 但你学会说话之后就没了
[04:26] Hello? 你好
[04:27] Hello, Nathan. Sheldon Cooper. 内森你好 我是谢尔顿·库珀
[04:29] Oh, hey. How’s it going? 你好啊 最近如何
[04:31] Terrible, thank you for asking. 很糟糕 谢谢你关心
[04:32] I understand that you recently purchased 我听闻你最近购买到了
[04:34] Doom Patrol Suicide Squad Special Issue #1 《末日巡逻队与自杀小队》第一期特刊
[04:36] from King Kong Comics. 在金刚漫画店买的
[04:37] Yeah, I’ve been trying to track it down forever. 是啊 我找这期找好久了
[04:40] Me too. They were supposed to hold it for me. 我也是 他们本来应该得留给我的
[04:42] I had a note on file. 我在他们档案上留了备注
[04:43] The girl there didn’t say anything. 那个女生没说什么啊
[04:45] That “girl there” is my sister, 那个”女生”是我妹妹
[04:46] and she should have because I had a note on file. 她应该要说的 因为我有在档案上留备注
[04:48] Your sister works there? That’s so cool. 你妹妹在那里工作吗 太酷了吧
[04:51] If it was cool, I would have 如果真的酷
[04:53] Doom Patrol Suicide Squad Special Issue #1. 我手里就会有《末日巡逻队与自杀小队》第一期特刊
[04:56] Yeah, I have it. It’s great. 是啊 我就有一本 超棒
[04:59] Let me buy it from you. 卖给我吧
[05:00] Ooh. Sorry, little man. No can do. 抱歉 小兄弟 不卖
[05:03] Please, it’s the only thing I need to complete my collection. 求你了 我的收藏就差这最后一期了
[05:06] I’ll tell you what, 要不这样吧
[05:07] you know Secret Wars #8? 你知道《秘密战争》第八期吗
[05:09] When Spider-Man receives his black costume? 蜘蛛侠收到黑色战袍那期
[05:11] Yeah, I’m familiar. 我当然知道
[05:12] Yeah, well, I need it to complete my collection. 我的收藏也就差这本了
[05:14] Find it and Suicide Squad is yours. 你找来这本我就跟你交换
[05:18] You got it. 没问题
[05:19] Ciao. 再会
[05:22] I was on a mission. 我有了任务
[05:24] All I had to do was 我唯一需要做的
[05:25] turn to the power of the Internet for help. 就是用网络的力量来帮助我
[05:33] Unfortunately in 1992, 很遗憾的是在1992年
[05:34] that power had a long way to go. 那力量还有很长一段路要走
[05:43] I do kind of miss that sound. 我还有点怀念那声音呢
[05:50] Hey, Mr. McAllister, remember me? 你好 麦卡利斯特先生 还记得我吗
[05:53] You’re kind of hard to forget. 你挺让人难忘的吧
[05:55] Thank you. I was hoping we could talk. 谢谢 我很希望能跟您谈几句
[05:59] Oh, uh, yeah. 这个嘛…
[06:00] You know, this might not be the best time… 现在这时机可能不太适…
[06:01] What’s he doing here? 他来这里干嘛
[06:03] Oh, hey. 你好
[06:05] You work here, too. Hi. 你也在这里工作啊 你好啊
[06:07] – He wanted to talk. – Great. -他想聊聊 -很好啊
[06:10] Let’s talk about how we busted our butts 那就来聊我夫妇俩辛辛苦苦
[06:12] to send Amanda to college, 供阿曼达去上大学
[06:13] give her opportunities we never had, 让她的人生能拥有我们从未有过的机遇
[06:15] and now she’s knocked up and right back in Medford. 结果现在她被搞大肚子 混回梅德福
[06:19] Let’s talk about that. 要聊就来聊这个吧
[06:22] Well, my meemaw likes to say 我姥姥很喜欢说一句话
[06:24] that every baby brings a little luck. 她说每个宝宝都能带来福气
[06:29] Yeah, that’s… what she likes to say. 是的 她… 很喜欢说这句话
[06:38] Look, I know you’re not happy about it, 我知道你们很不爽
[06:40] but you’re gonna have a grandkid. 但你们就要拥有外孙了
[06:42] And cutting Mandy out ain’t gonna change that. 把曼蒂赶走也改变不了这件事啊
[06:44] He’s not wrong. 他说得没错啊
[06:46] Well, he’s not right either. 但他也没说对啊
[06:47] You know, it doesn’t necessarily have to be a bad thing. 这也不见得就是坏事啊
[06:51] My mom got pregnant with me before she and my dad got married. 我爸妈也是婚前就怀了我
[06:54] So you’re gonna marry my daughter? 所以你要娶我女儿吗
[06:56] Well, if she’d stop saying “No.” 如果她不再说”不要”就娶
[06:58] Well, that’s something. 这也还不错吧
[06:59] – Jim. – All right. -吉姆 -我闭嘴
[07:01] Why won’t she marry you? What’s wrong with you? 她为什么不愿意嫁给你 你哪里有毛病
[07:04] Hmm. Tough to say. 这很难说
[07:05] Maybe I’m too ambitious and put work first sometimes. 或许是因为我太有野心 常把工作置于家庭之前
[07:08] You know what, I do the same thing. 我跟你说 我也是这样
[07:11] I do. 真的嘛
[07:13] Well, it was lovely to see you both. 还是跟高兴能见到两位
[07:15] Maybe someday you can tell me more 下次有机会再多跟我说说
[07:16] about the tire business. I bet it’s fascinating. 这个轮胎生意的事情吧 我挺感兴趣的
[07:19] Oh, well, I’d like that. 好啊 我很愿意跟你分享
[07:20] You know, my son takes no interest in it. 我儿子对这生意一点兴趣都没有
[07:22] His loss. 他的损失
[07:24] Goodbye, Mr. Cooper. 不送 库珀先生
[07:26] Goodbye, ma’am. 再见啦 女士
[07:29] Steel-belted radials, who came up with that? 半钢子午线轮胎 谁发明的这玩意来着
[07:31] Oh, that was Michelin. 是米其林
[07:32] Oh, yeah. There you go. 对对对 这就对了
[07:37] He asked. 他问我的嘛
[07:43] Sheldon… 谢尔顿
[07:44] Hello. 你好
[07:46] Are you comfortable? Can I get you anything? 一切还舒适吗 有想要什么吗
[07:49] I wouldn’t say no to a water. 能有一杯水就最好了
[07:51] I wasn’t being sincere. Why are you at my desk? 我是在假客套 你在我位子上干嘛
[07:53] I needed to use your modem to check my bulletin board. 我需要用你的路由上网看我发的帖子
[07:56] Why can’t you use the library? 你为什么不能去用图书馆的电脑
[07:57] Then I wouldn’t get to see you, silly. 那我就不能见到你啦 傻瓜
[07:59] Ooh, I got a response. 我收到回应了
[08:01] Someone named RedWolf has the comic I’m looking for. 一个叫红狼的人手里有我在找的漫画
[08:03] – Oh, joy. – Oh, dear. -太好啦 -糟糕
[08:05] Someone named Sucka MC just offered to buy it. 某个叫傻叉MC的人出价买了
[08:08] Riveting. 扣人心弦的大戏
[08:09] RedWolf sold it. This is a disaster. 红狼卖掉了 这真是一场恶梦
[08:12] That’s too bad. Move. 好可怜啊 起开
[08:14] These message boards are so frustrating. 这些留言板也太烦人了吧
[08:16] You have to post what you’re looking for, 你得发帖说自己在找哪本
[08:18] then hope someone responds, 然后期待有人回复
[08:20] and then hope you see the reply 而且还得祈祷
[08:21] before they sell it to someone named Sucka MC. 自己不被一个叫傻叉MC的人截胡
[08:23] Oh, you’re frustrated? I’m sorry. 你很不爽吗 好心疼
[08:25] I can only imagine what that feels like. 你的痛苦真是难以想象呢
[08:27] Too bad there’s not a comic book database 真可惜世界上没有一个漫画资料库
[08:29] so I could search through it and find what I’m looking for. 让我可以直接搜索我想要的资料
[08:31] Well, CERN has something similar. 欧洲核子研究组织有类似的东西
[08:32] You can search a database of scientific papers. 你可以在他们的资料库里搜索文献
[08:35] But there’s no database for comic books. 但世上并没有漫画版的资料库啊
[08:37] You should make one. Somewhere else. 你应该自己建立一个 去别的地方做
[08:40] Mmm, sounds like a lot of work. 感觉好废功夫
[08:41] Or does it sound like a lot of fun? 感觉也可能很有趣啊
[08:43] Go find out. 去实践出真知吧
[08:44] Do you want to do it with me? 你想跟我一起做吗
[08:47] Only if you share credit, and my name comes first. 你得分享成果 并且让我的名字排在前
[08:50] Never mind. 算了吧
[08:53] I knew that would work. 我就知道这招能行
[08:57] What the hell were you thinking? 你他妈想什么呢
[08:59] What’d you do? 你又干嘛了
[09:01] What’d I do? 我又做了什么
[09:01] You went and talked to my folks behind my back? 你背着我去找我爸妈谈
[09:04] Oh, Georgie. 小乔治啊
[09:05] I was trying to patch things up between ’em. 我是想帮他们修复关系
[09:07] That’s none of your business. 这跟你有个屁关系
[09:09] Our baby’s gonna be their grandkid. 我们的宝宝会是他们的外孙
[09:11] So? 那又怎么样
[09:12] So we’re gonna need free babysitters. 到时我们需要免费保姆啊
[09:15] He’s got you on that one. 这点你无法反驳
[09:17] They cut me off. 他们跟我断绝关系了
[09:19] If they want to be a part of this kid’s life, 如果他们想参与孩子的人生
[09:20] then they can start by apologizing. 可以先向我道歉
[09:23] I don’t know, your mom don’t seem like 我说不好 你妈看起来
[09:24] the apologetic type of gal. 不是会道歉的那种妞
[09:26] Oh, so now you’re the expert on my parents? 怎么 现在你很懂我爸妈吗
[09:28] I got a handle on your dad. Your mom, she’s a tougher nut. 我已经搞定你爸了 你妈比较难攻克
[09:31] She kind of reminds me of you. 她有点让我想起你
[09:39] You think that was smart or dumb? 你觉得刚才那句是机灵话还是蠢话
[09:42] Dumb. 蠢话
[09:44] Missy, I need to speak with your manager. 米希 我要找你的经理
[09:47] I didn’t mean to sell your stupid comic book. 我不是故意卖掉你那本破漫画的
[09:49] It’s not about that, 我不是为了这事
[09:50] although I’m still upset about that, 虽说我仍然感到很难过
[09:51] and will be for as long as I live. 并且这辈子都忘不了这伤痛
[09:52] Then why do you need to talk to him for? 那你为什么要找他
[09:54] I have a business proposal. 我有个商业提案
[09:55] It touches on the burgeoning field of informatics 涉及到迅速发展的信息学领域
[09:57] – and could revolutionize… – Nigel! -并且能彻底变革… -奈杰尔
[10:09] What are you doing? 你这是干什么
[10:10] Oh, you know, just one of them days. 你懂的 今天又是备受挫败的一天
[10:13] Put that back. 放回去
[10:14] I’ll split it with you. 我跟你分嘛
[10:15] No. 不行
[10:17] Fine. 好吧
[10:21] What’s going on? 发生什么事了
[10:22] Mandy’s pissed at me. 曼蒂生我气了
[10:23] I believe that. 我一点都不怀疑
[10:25] Pretty sure her folks are, too. 我很肯定她爸妈也是
[10:27] She introduced you to her folks? 她把你介绍给她爸妈认识了
[10:28] Mmm, I sort of introduced myself to them, 我算是主动去做自我介绍
[10:31] and it didn’t go great. 但不太顺利
[10:32] Well, your ass ain’t full of buckshot, 至少你屁股没被子弹打成蜂窝
[10:34] so it could have gone worse. 所以还不算太糟
[10:35] I don’t know, it feels pretty bad. 是吗 但我觉得糟透了
[10:38] Your Pop Pop decked me once. 你姥爷狠揍过我一次
[10:40] – No. – Oh, yeah. -真的假的 -真的
[10:41] Got me good. But it all worked out. 我被打得可惨了 但后来问题都解决了
[10:45] He end up liking you? 他最后还是喜欢上你了吗
[10:47] He died. 他挂了
[10:49] So if you let me build a searchable database 如果你让我建一个包含你所有书名的
[10:51] of all your titles, then theoretically, 可搜索资料库 那理论上
[10:53] anyone in the world can see your inventory. 世上任何一个人都能看到你的库存
[10:55] That sounds all right. 听起来还行
[10:57] All right? This is revolutionary. 什么还行 这可是革命性创新
[10:59] Other comic book stores will follow suit, 其他漫画书店也会跟着做
[11:00] and someday, if you want to find 有朝一日 如果你想找
[11:02] Doom Patrol and Suicide Squad Special Issue #1, 《末日巡逻队与自杀小队》第一期特刊
[11:04] then all you’ll have to do is type it in. 那你只需输入书名就可以了
[11:06] I just sold one of those. 这书我刚卖掉一本欸
[11:08] Despite the note on file, 你无视档案上的备注
[11:10] but that’s water under the bridge. 但这已经无法改变了
[11:11] So you’re gonna input my whole inventory free of charge? 这么说你会免费帮我输入所有库存
[11:15] – Yes. – Well, can you do it at night so you’re not in the way? -对 -那可以晚上开工吗 免得妨碍我做生意
[11:18] My bedtime is 9:30, so that’s a solid two hours. 我就寝时间是9点半 所以有足足两小时
[11:21] Well, there’s a lot of comics here. 我店里有很多漫画
[11:22] How long is this gonna take? 你要花多久才能搞完
[11:23] This is quite the undertaking. Would you like to help? 这是项大工程 你要帮忙吗
[11:26] You got it. 没问题
[11:27] Missy, you’re working late tonight. 米希 你今晚要加班
[11:31] Freaking Sheldon. 讨厌鬼谢尔顿
[11:44] Can’t believe this is how I’m spending my night. 我居然要整晚干这种事
[11:46] I know, alone in a comic book store. 我懂 独自一人待在漫画书店
[11:48] A dream come true. 简直是美梦成真
[11:49] Your dreams are sad. 你的梦想真可悲
[11:50] Hmm. At least they’ve been realized. 至少我的梦想实现了
[11:53] So what do we got to do? 我们要做什么
[11:55] We just need to take every comic book 我们只需把每一本漫画的书名
[11:57] and input the title and issue number into the computer. 和刊数输进这台电脑
[11:59] Fine, I’ll call them out, you type them up. 行吧 我来念 你来输入
[12:04] New Teen Titans #42. 《新少年泰坦》第42期
[12:08] Got it. 好了
[12:09] New Teen Titans #43. 《新少年泰坦》第43期
[12:12] Got it. 好了
[12:12] New Mutants #87. 《新变种人》第87期
[12:15] Why would New Mutants be next to New Teen Titans? 《新变种人》为什么会放在《新少年泰坦》旁边
[12:17] Because they both start with “New”? 因为开头都是”新”字
[12:19] But one’s Marvel and the other’s DC. 但一本是漫威的 另一本是DC的
[12:22] Would you put Aquaman and Sub-Mariner next to each other? 你会把《海王》和《海底人》放在一起吗
[12:24] I don’t know, they could talk about fish. 有何不可 他们可以聊鱼的话题啊
[12:27] This is madness. 这简直乱套了
[12:29] I have to fix this. 我必须修正错误
[12:30] Aren’t we here to type stuff into the computer? 我们不是来输东西到电脑里的吗
[12:33] There’s no reason we can’t do both. 我们没理由不能兼顾二者
[12:35] It’s gonna take forever. 那要干到猴年马月啊
[12:37] We could use some help. 我们需要找人帮忙
[12:40] A comic book store after hours. 打烊后的漫画书店
[12:43] It’s a dream come true. 简直是美梦成真
[12:44] And we get to organize it. 而且我们还能整理它
[12:46] We don’t have to. 可以不做这多余的事
[12:48] Don’t listen to her, 别听她的
[12:48] she doesn’t appreciate the dream. 她不懂珍惜这梦幻机会
[12:54] May I help you? 请问你有什么事?
[12:55] Are you Mary Cooper? 你是玛丽·库珀吗
[12:57] I am, and you are? 我是 你是哪位
[12:59] Jim McAllister. 吉姆·麦卡利斯特
[13:02] I’m Mandy’s dad. 我是曼蒂的爸爸
[13:06] George! 乔治
[13:07] Okay, so we’re agreed, 好 我们都一致同意
[13:09] we’ll have Marvel over here, DC over there, 把漫威的放这边 DC的摆到那边
[13:11] and indies in the back. 独立漫画放到后面
[13:12] But within each section, how do we organize them? 但每个分区里该如何整理呢
[13:15] Alphabetical, by title. 按书名首字母顺序排列
[13:16] But then you’d have Amazing Spiderman in the A’s, 但那样的话 《超凡蜘蛛侠》会放在A排
[13:19] Spectacular Spiderman in the S’s, 《神奇蜘蛛侠》会放在S排
[13:20] and Web of Spiderman in the W’s. 而《蜘蛛侠之网》会放在W排
[13:22] You see the insanity. 你明白这有多荒唐了吧
[13:23] Okay. So we’ll do it alphabetical by character. 好吧 那我们按角色名首字母顺序排列
[13:26] But then we file Superman’s Pal, Jimmy Olsen 但这样我们应该把超人的伙伴吉米·奥尔森
[13:29] under “J” for “Jimmy” or “S” for “Superman”? 按”吉米”归到J排 还是按”超人”归到S排
[13:31] How about under “I” for I’m going home. 不如放到I[我]排吧 代表我要回家了
[13:37] What if we go crazy and organize them by artist? 不如我们疯狂一把 按画师整理
[13:40] All the Steve Ditkos in one place? 史蒂夫·迪特科的所有作品都放在一起吗
[13:41] – ‘Nuff said. – Yeah. -不用多说了 -是啊
[13:44] So, Jim, your daughter is just lovely. 吉姆 你的女儿很可爱
[13:47] Oh, thanks. And, uh, your son seems… 多谢夸奖 你们儿子也…
[13:53] …brave. 挺大无畏的
[13:54] Brave, dumb, 是大无畏还是大脑空
[13:56] it’s a coin toss. 还说不准
[13:57] What can we help you with? 我们能帮你做些什么
[13:58] Oh, well, uh, I got some money here, 我带了一笔钱来
[14:00] and I was just hoping y’all could give it to Mandy. 希望你们能帮我转交给曼蒂
[14:03] She’s just right across the street at my mom’s. 她就住在街对面的我妈家
[14:06] You could give it to her yourself. 你可以亲自交给她
[14:07] Oh, no, I couldn’t do that and stay married. 不行 那样做我的婚姻就完了
[14:12] Sounds like we got the same wife. 听上去我们娶的是同一个老婆
[14:13] George. 乔治
[14:14] Just trying to lighten the mood, honey. 我只是想轻松下气氛 老婆
[14:16] I-I’ll make sure she gets it. 我一定会让她收下
[14:18] Thank you. 谢谢
[14:19] I’m sure your wife will come around eventually. 你太太最后肯定会回心转意的
[14:22] Well, I’m hoping that when she sees the baby, 但愿她看到宝宝时
[14:24] that ice cube in her chest might start to melt. 她内心那座冰山会开始融化
[14:27] Yep, same wife. 果然是同款老婆
[14:31] Come on, it’s funny. 拜托 多好笑啊
[14:36] So, you can just type in 这么说 你只需输入
[14:38] whatever comic you’re looking for, 你要找的漫画名
[14:39] and the computer will tell you who has it? 电脑就会告诉你谁有这本书
[14:41] Once enough people enter their inventories 是的 只要有足够的人将他们的库存
[14:42] in the database, yes. 输进资料库
[14:44] That’s really cool. 这也太酷了
[14:46] Would you say it’s revolutionary? 你觉得这是革命性创新吗
[14:48] I would. 我觉得是
[14:49] Will you? 你能说出来吗
[14:51] It’s revolutionary. 这是革命性创新
[14:52] Thanks. 谢谢
[14:54] Could it be used to catalog other things? 这能用来编目其他东西吗
[14:57] Yes, the applications are endless. 可以 应用是无止境的
[14:59] So there could be a database of, 这么说可以建一个
[15:01] I don’t know, available women? 可约女性的资料库
[15:04] Available for what? 约来干什么
[15:05] At this point, anything. 我都憋了这么久 什么都行
[15:06] Ooh, there could be ones for scientific grants. 也可以给科研补助金建一个
[15:09] Yeah, or my idea. 或者还是建我那个
[15:10] Finding grants is such a time-consuming process. 找补助金这个过程十分耗时
[15:13] If there was a centralized database, 如果有集中式资料库
[15:14] it would change the research landscape entirely. 就能彻底改变科研的景象
[15:16] Yeah, that’s cool, I guess. 这应该很棒吧
[15:18] And many grants never get applied for 有很多补助金没人去申请
[15:20] because people don’t know about them, 因为根本没人知道
[15:23] so this would be good for the grantor and the grantee. 所以这对资助人和受款人都有好处
[15:28] Well, shouldn’t we finish this first? 我们不是该先干完这个吗
[15:29] This idea is too big to wait. 如此高见不能再等
[15:31] I got to go. Will you lock up? 我得走了 你能锁门吗
[15:38] I’m gonna steal so much stuff. 我要偷走好多宝贝
[15:44] What? 干嘛
[15:46] I was wrong, go ahead and yell at me. 我错了 你尽管骂我吧
[15:48] It’s not up to you. I decide when I’m gonna yell. 这由不得你做主 几时骂人我自己说了算
[15:51] Okay, which way you leaning? 好吧 那你到底要不要骂
[15:52] What the hell is wrong with you? You went to his store? 你脑子进水了吗 你居然跑去他的店里
[15:54] Is it his? ‘Cause your mom seems to be calling all the shots. 店真是他的吗 因为你妈看起来才是话事人
[16:00] Is that my dad’s truck? 那是我爸的卡车吗
[16:01] Well, Mandy’s not gonna apologize to her mom, 曼蒂是不会跟她妈道歉的
[16:04] and her mom’s not gonna apologize to her, 她妈也不会跟她道歉
[16:06] so I got to figure out some way to broker the peace. 所以我得想办法让她们和好
[16:09] Maybe we could have everyone over here for dinner. 或许我们可以邀请所有人来这共进晚餐
[16:12] Mary, when has that ever worked? 玛丽 这招几时有用过
[16:14] Food is healing, George. 美食能治愈人心 乔治
[16:16] You should know. 你最清楚才是啊
[16:17] – Hey. – What? I’m just lightening the mood. -没礼貌 -干嘛 我只是轻松下气氛
[16:22] What are you doing here? 你来这干嘛
[16:23] Oh, hi, sweetie. 你好 女儿
[16:24] Yeah, hi. What are you doing here? 好个屁 你来干嘛
[16:26] Mandy, your mom and dad miss you. 曼蒂 你爸妈很想你
[16:29] Then they should be talking to me. 那他们就该找我谈
[16:30] Well, you know how stubborn your mom can be. 你知道你妈有多固执
[16:33] Too well. 太清楚了
[16:34] But, uh… 不过
[16:37] maybe she’s not the only one being stubborn. 也许不是只有她固执
[16:39] Excuse me? 你说什么
[16:40] I came to you for help and you kicked me out. 我向你求助 你却把我踢出门
[16:43] Okay, how about we all take a breath. 大家都深呼吸冷静一下
[16:45] – Ooh, I could make brownies. – Mary. -我可以去烤布朗尼蛋糕 -玛丽
[16:48] Look, this is my life. 听着 这是我的人生
[16:50] If y’all want to be a part of it, 如果你们想参与进来
[16:51] you know where to find me. 你们知道我在哪
[16:53] Yeah. 是啊
[16:53] Oh, don’t help me. 别多事帮我
[16:58] Good to see you, Mr. McAllister. 很高兴见到你 麦卡利斯特先生
[17:02] Quit following me. 别再跟着我了
[17:05] Food would have helped. 本来美食可以缓解下气氛的嘛
[17:12] So, as you can see on the chart on page 34, 正如34页的图表显示
[17:15] the amount of time spent searching for grants 寻找补助金的耗时
[17:16] would be cut by 80%. 会减少80%
[17:18] Do you see what this could do for the scientific community? 你明白这对科学界有什么益处吗
[17:20] Yes. We could charge an access fee 明白 我们可以向全球所有大学
[17:23] to every university on the planet, 收取使用费
[17:24] and I can retire on a yacht in the Bahamas. 然后我就能在巴哈马的游艇上度过退休生活
[17:27] You’re missing the point. 你搞错重点了
[17:29] Yeah, yeah, yeah. 对对对
[17:30] Uh, good for science. I love it. 对科学界很有用 我很喜欢
[17:31] So, our next step is we get legal involved 我们下一步就是找法务办
[17:34] and start drawing up the contracts. 开始拟定合同
[17:36] Shouldn’t we build a working prototype first 我们不该先建一个产品原型
[17:38] to prove it’s viable? 证明这可行吗
[17:39] Well, do you think it’s viable? 你认为这可行吗
[17:41] – I do. – Well, that’s good enough for me. -是的 -对我来说这就够了
[17:42] I’ll call legal. 我打给法务办
[17:43] Wait, what should I do? 那我该做什么
[17:48] Here’s a dollar. 给你一块钱
[17:49] Go get yourself a Yoo-hoo on me. 我请你喝一杯巧克力饮料
[17:51] All right. 好的
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号