Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] I understand you’re moving forward 我知道你正在推进
[00:03] with Sheldon’s grant database. 跟谢尔顿的科研补助金数据库立合同的事情
[00:05] I was an intrinsic part of that. 我也是其中不可或缺的一部分
[00:06] Hmm. Sheldon didn’t mention you. 谢尔顿没提到你啊
[00:08] Of course he didn’t, that pint-sized little credit hog. 他当然没有啦 这个抢功劳的小豆丁
[00:11] What did you decide? 那你有什么决定
[00:12] I’m cutting everybody out and doing this myself. 我要把所有人踢出去 独力完成
[00:14] – What? – I don’t need the university, -什么 -我不需要大学
[00:16] and I don’t need Dr. Linkletter. 也不需要林克莱特博士
[00:17] How are you gonna pay for all this? 你怎么支付研发费用呢
[00:19] I’ll find private investors. 我会找私人投资者
[00:20] They can pay for it on the condition I’m left alone. 在不打扰我的条件下 他们可以支付费用
[00:23] Are you sure you don’t want to think about this a little more? 你真的不再考虑一下吗
[00:26] Perhaps you’re right. 或许你说得对
[00:27] Done. I’m good. 好 考虑完了
[00:33] Good morning. I’m Sheldon Cooper. 早安 我叫谢尔顿·库珀
[00:35] Thank you for taking the time to hear my proposal. 感谢你们抽空来听我的提案
[00:37] I have some handouts. 我有先打印好一些资料
[00:40] I-I’m sorry, who are you? 抱歉 你是谁啊
[00:41] Oh, I’m… Sheldon Cooper. 我是谢尔顿·库珀啊
[00:43] I’m here to pitch my idea for a grant computer database. 我来推我的电脑科研补助金数据库计划
[00:46] How old are you? 你几岁啊
[00:48] When you hear my presentation, I believe you’ll realize 等你听完我的报告 我相信你会发现
[00:50] my age is irrelevant. 我的年纪根本无所谓
[00:52] So there’s no adult with you? 所以没有大人陪你吗
[00:54] Well, my mom drove me here, but I told her to wait in the car. 是我妈妈开车载我来的 但我让她在车里等我
[00:59] Is this a joke? 这是在开玩笑吗
[01:00] I assure you, it’s not. 我跟你保证绝对不是
[01:01] When I make jokes, I follow them with a “Bazinga” 当我开玩笑时 我会在后面加上”逗你玩”
[01:03] so it’s clear. 以免发生误会
[01:04] “Bazinga.” “逗你玩”
[01:08] How long does it take to grow a mustache? 长出胡子需要多久的时间
[01:11] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:14] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:16] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:19] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:22] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:31] I know we’ve lost to Pineview a lot over the years, 我知道我们这些年来输给派恩维尤队很多次
[01:34] but that’s in the past. 但那都是过去式了
[01:35] You’re a different team now. 我们现在已脱胎换骨
[01:37] So just stick to the plan, and you’re gonna come out on top. 所以只要照着战术打 你们绝对会赢
[01:40] And Stevens, I don’t care how uncomfortable you are, 史蒂芬斯 我不管你觉得有多不舒服
[01:42] you’re wearin’ your cup tonight. 你今晚绝对得穿护裆
[01:44] All right, 好了
[01:45] you boys have worked hard for this. 你们辛苦训练了这么久
[01:47] Now, let’s get out there and get that W. 现在去打下这场胜仗吧
[01:49] Yeah! Let’s go! Yes, sir! 好的 上啊
[01:51] Looking like some winners in here. 一看你们就会赢呢
[01:52] Hey, y’all. George. 大家好 你好啊 乔治
[01:54] – Pastor Rob, you made it. – Of course. -罗伯牧师 你来啦 -当然
[01:56] And… why? 为什么来呢
[01:58] Coach Wilkins invited me to pray with the kids 威尔金斯教练邀请我来在比赛前
[02:00] before the game. 带领孩子们一起祈祷
[02:01] Oh. And… why? 了解 所以为什么呢
[02:03] Can’t hurt to have a little extra help 跟上面那位大人物
[02:04] from the big man upstairs. 祈求一点帮助也不会有什么损失吧
[02:06] Amen to that. 说得对
[02:07] All right, guys. Circle up. 好啦 各位来围成一圈
[02:10] Lord, we lift these players… 主啊 我们给予这些球员…
[02:12] What the hell, Wayne? 你搞毛呢 韦恩
[02:14] What? Lots of teams do it. 怎么 很多队伍都这么做啊
[02:15] – Well, why him? – He’s a good guy. -那为什么非要找他 -他是好人啊
[02:18] He’s been counseling me since Darlene left. 达琳离开我之后 都是他在辅导我
[02:23] Fine, just… next time, give me a heads-up. 行吧 下次要干什么先通知我一下吧
[02:26] Yeah, you’re right, I’m sorry. 你说得对 我很抱歉
[02:27] It’s okay, forget about it. 没事啦 算了算了
[02:29] – Amen! – Amen! -阿门 -阿门
[02:30] All right, hands in, 好啦 手伸过来
[02:32] “Team” on three! 数到三喊”队伍”
[02:33] One, two, three! 一 二 三
[02:34] Team! Let’s go! 队伍 上啊
[02:37] Yeah! All right, boys, go get ’em. 好啦 孩子们 去赢吧
[02:40] He did “Team on three.” 他抢了”数到三喊队伍”
[02:41] I do “Team on three.” 这是我的
[02:43] I’ll do it with ya. Wh… 那我来跟你做吧
[02:44] It’s not the same. 这又不一样
[02:48] Hey, how was the game? 比赛怎么样啦
[02:51] Fine. 还行吧
[02:52] Well, Pineview’s a tough team. 派恩维尤队是强队
[02:54] Don’t beat yourself up. 别太泄气
[02:55] No, we won. 不 我们赢了
[02:59] I want to be happy, but your face is confusing me. 我想高兴 但你的表情让我搞不懂
[03:02] We destroyed ’em. It was a blowout. 我们摧枯拉朽 虐了他们
[03:05] That doesn’t clear things up. 你的解释我还是没懂
[03:08] Pastor Rob prayed with the team before the game 罗伯牧师在比赛前带领队伍祈祷了
[03:11] and everyone thinks he’s the reason we won. 现在大家觉得他才是我们赢球的理由
[03:14] So you’re mad he helped you win? 所以你在不爽他帮你们赢了吗
[03:16] He didn’t help! 他帮个屁啊
[03:17] I coached that team up, I designed the game plan. 我训练整个队伍 为他们设计战术
[03:20] But who do they hoist on their shoulders 但赛末吹哨时 球员们把谁
[03:21] after the final whistle? 扛到肩膀上庆祝了呢
[03:23] Well… 这个嘛…
[03:26] What? 怎么
[03:28] Come on. 还用我说吗
[03:33] Of course I like cars. 我当然喜欢汽车啦
[03:35] Most girls don’t? 大多数女孩都不喜欢吗
[03:36] Well, I do. 反正我喜欢
[03:38] Which one’s your favorite? 你最喜欢哪一牌
[03:40] Yeah, totally. 完全同意
[03:41] Ford’s the best. 福特最赞了
[03:43] Missy, I need to use the phone. 米希 我需要使用电话
[03:45] Too bad. 关我屁事
[03:46] This is important. 我有要紧的事
[03:47] Can’t you lie to boys about liking cars some other time? 你不能改天再骗男生你对车感兴趣吗
[03:50] I gotta go. Bye. 我得挂了 再见
[03:54] Here. 拿去
[03:56] Wait, don’t go away. I need your help. 等等 别走 我需要你的帮忙
[03:59] This is stupid. 这太蠢了吧
[04:00] Do you want the money or not? 这钱你是想要还是不想要
[04:04] Hello? Yes, I have Sheldon Cooper calling for Mr. Jennings. 您好 谢尔顿·库珀办公室想找詹宁斯先生
[04:08] Yes, we’ll hold. 可以 我们可以稍候
[04:14] Hello, Mr. Jennings. 你好 詹宁斯先生
[04:15] Mr. Cooper here. 我是库珀先生
[04:18] Yes, I know we have an appointment for tomorrow, 是的 我知道我们预约了明天开会
[04:20] but I thought, why wait to do this face-to-face 但我想 反正可以打电话聊
[04:22] when we could do it over the phone? Ha, ha. 有什么必要一定要见面再谈呢 哈哈
[04:25] Well, it’s just that 只是因为
[04:26] there’s been so much interest in the grant database, 太多人对科研补助金数据库感兴趣
[04:28] I wanted to make sure that you got a chance to hear it first. 我想确保你有机会抢先听到第一手消息
[04:32] Excellent. Well… 太好了
[04:36] I’m on the phone. 我在用电话
[04:37] Oh. Sorry, baby. 抱歉啊 宝贝
[04:39] Uh, so you can hang up now. 你那边可以先挂掉了
[04:41] Your voice sounds funny, 你的声音听起来怪怪的
[04:42] are you coming down with a cold? 你是不是感冒了
[04:45] No, I’m fine. 没有 我身体好得很
[04:46] This is my normal adult voice. 这是我正常的大人音
[04:47] I guess I just miss that sweet little boy voice. 可能我还是很想念你可爱的小男孩音吧
[04:51] Mom! 妈
[04:52] Wh– I-It doesn’t matter how old I am, Mr. Jennings, 我几岁这件事情完全不重要 詹宁斯先生
[04:54] because I’m really, really smart. 因为我非常非常聪明
[04:55] Oh, is this about his database thingy? 是在谈你那个数据库的东西吗
[04:58] He is so excited about that 他对这东西真的很有激情
[05:00] I could barely get him to bed last night. 我昨晚好不容易才哄他去睡觉
[05:03] Mom! 妈
[05:05] Oh. As long as I’ve been teaching here, 从我开始在这里教书以来
[05:08] we have never beaten Pineview. 我们就没有打赢过派恩维尤队
[05:09] Oh, well, I can’t take credit for that. 这功劳不是我的
[05:11] Gotta give it to the big guy. 都是大家伙的功劳
[05:12] George? 乔治吗
[05:13] Oh, I meant the big guy upstairs, 不是 我是指天上的大人
[05:15] but yeah, him, too. 不过乔治也有功劳啦
[05:17] So when you baptize someone, 当你给人施洗时
[05:19] are you only wearing swim trunks or…? 你是只穿着泳裤还是…
[05:22] Oh, no, no, fully covered. 不不不 我全身都穿着衣服
[05:24] So is it, like, in a pool… 所以是在泳池里…
[05:26] or a hot tub or… 还是浴缸里之类的…
[05:29] I thought you were Mormon. 你不是信摩门教的吗
[05:30] – Mind your business. – Okay. -少多管闲事 -好的
[05:33] Good mornin’. 早安
[05:34] – Hey, George. – Hey. -早安 乔治 -早
[05:34] Hey, good morning, George. 早安啊 乔治
[05:36] What’s going on here? 你们在聊什么呢
[05:37] Just talking about Friday’s game. 随便聊聊上周五那场比赛
[05:38] The paper called it the “Medford Miracle.” 报纸称之为”梅德福奇迹”呢
[05:41] No miracle, just good coaching. 不是奇迹 良好的教练指导罢了
[05:43] Let’s not forget about those kids– 也别忘了那些孩子们
[05:44] I mean, they really played their hearts out. 他们可是使出了浑身解数呢
[05:47] One of the things I coached them to do. 其中一件我教导他们要做的事
[05:49] Of course. I’m just saying it’s a team effort. 当然啦 我只是说这是团队的努力成果
[05:52] I’m sorry, what are you doin’ here? 抱歉问一下 你在这里干嘛
[05:53] Oh. A couple of the players wanted to talk, 有几个球员想要聊聊
[05:55] so I’m waiting for them to have a free period. 所以我在等他们课间有空的时候
[05:58] Talk about what? 聊什么
[05:59] Anything they want. 任何他们想聊的事情
[06:01] Just here to listen. 我只是来聆听罢了
[06:03] He’s a good listener, George. 他是个很好的聆听者 乔治
[06:05] If you ever need someone to talk to– 如果你哪天想找人谈…
[06:06] I’m fine. 不必
[06:07] Sure. 行呗
[06:10] A man who listens. 一个听人说话的男人
[06:16] So what’s up? 有什么事
[06:18] Well, I was hoping I could maybe 我想先征求你的同意
[06:20] bring a friend over to watch a movie. 我能不能带个朋友过来看电影
[06:22] And would that friend be a-a boy? 那个朋友是男生吗
[06:25] Yeah, his name is Dean and he’s so cool, 对 他的名字叫迪恩 他超酷
[06:27] and if I bring him to my house, 如果我带他回我家
[06:28] my family’s gonna embarrass me 我的家人绝对会害我出糗
[06:29] and he’s never gonna talk to me again. 他就再也不会想跟我说话了
[06:31] Calm down, he can come here. 冷静 你可以带他过来
[06:33] Thank you. 谢谢
[06:33] – But I have some rules. – Anything. -但我有一些规矩 -尽管说
[06:36] Okay, first rule, 第一条规矩
[06:37] you can sit on the same couch, 你们可以坐在同一张沙发
[06:38] but separate cushions. 但得是不同坐垫上
[06:40] And no crossing the line. 而且不许跨线
[06:42] – Deal. – I’m not done. -可以 -还没说完呢
[06:44] I will leave you alone, 我不会坐在旁边
[06:46] but I will cross through occasionally, 但我会时不时经过一下
[06:48] unannounced 不会提前通知
[06:50] and I better not see any scooting, scurrying 最好不要让我看到任何鬼鬼祟祟 偷偷摸摸
[06:52] or resetting of pillows. 或者是靠枕改变位置的举动
[06:54] No problem. 没问题
[06:54] The movie can be PG-13, 你们可以看13岁以上级别的电影
[06:56] but the date has to stay G. 但约会只能是绿色的全年龄适宜约会
[06:58] – I promise. – All right, then. -我保证 -那行吧
[07:01] – Thank you, you’re the best meemaw ever. – Yeah, I know. -谢谢 你是世界上最好的姥姥 -我知道
[07:03] And just so you know, Little Mermaid is rated G, 顺便跟你说 《小美人鱼》是全年龄电影
[07:06] and they totally kiss. 但里面接吻了
[07:08] On the lips. 而且是嘴对嘴
[07:11] No one will even listen to my ideas. 没有人愿意听我的点子
[07:13] I’m being discriminated against because I’m too young. 我因为年纪太小而被歧视了
[07:16] I’m sorry to hear that. 这真是太令人遗憾了
[07:17] I can’t wait till I’m your age 我真迫不及待想变你的年纪
[07:18] and people treat me with respect and reverence. 这样人们就会尊重并敬畏我
[07:20] Sometimes older people get discriminated against, too. 有时候老人也会受到歧视啊
[07:23] For what? Getting smaller and cuter year after year? 歧视哪点啊 身形越变越小 但人越来越可爱吗
[07:26] Look at you. 看你就知道
[07:27] Well, sometimes people assume, 有时候人们会先入为主
[07:29] because of my age, that I’m out of touch, that I, uh, 认为我都这把年纪了 我成了老古板 我…
[07:33] don’t know how to use new technologies, that I, uh… 对那些新科技肯定一窍不通 我…
[07:37] Hold on, there’s a third one. 等等 我还有第三点
[07:39] So I’m too young and you’re too old? 所以我太小而你太老是吗
[07:41] If you take the mean of both our ages, 如果取我们年龄的平均数
[07:42] we’d be a formidable 41. 那我们就是强大的41岁
[07:49] My name is Sheldon Cooper 我叫谢尔顿·库珀
[07:50] and this is my partner, Dr. John Sturgis. 这是我的搭档约翰·斯特吉斯博士
[07:52] – Greetings. – With us, -各位好 -我们这组合
[07:54] you get both youth and experience. 你们能得到青春与丰富的经验
[07:56] Oh, by the way, I remembered that third thing. 对了 我想起第三个点了
[07:59] I’ll tell you later. 我等会再告诉你
[08:06] So once this is up and running, 一旦架设并运作起来
[08:07] anyone with a computer and a modem can have access 任何有电脑与上网能力的人都能获得
[08:09] to every grant offered worldwide. 全世界所有科研补助金项目的信息
[08:11] And you can charge for access on both sides. 而且你们还能双向收费
[08:15] As the kids like to say, ka-ching. 就像这年头孩子们会发出的那个声音
[08:18] That’s the sound of a cash register, 那是收银机收款的声音
[08:20] in case the onomatopoeia was unclear. 以免有人没理解这个拟声词
[08:22] Sounds like this could be very lucrative. 听起来这东西十分有利可图啊
[08:24] It was clear. 大家都有懂
[08:25] How soon do you think you could have a prototype? 你们多久能弄出个原型呢
[08:27] Well, working around my class schedule 考虑到我的课表
[08:29] and a sensible bedtime, I think within a year. 与合理的睡眠时间 大概一年内吧
[08:32] If we fund this, we’d expect you to work on it full-time. 要我们出资 我们要你全职开发
[08:34] We don’t want someone else beating us to the punch. 我们可不想有别人抢在我们之前
[08:36] I suppose I could, uh, take a sabbatical from teaching, 我是也可以请学术休假来做这件事啦
[08:40] but my bedtime is also quite rigid. 但我的睡眠时间也挺固定的
[08:42] Look, building a company is not a part-time endeavor. 仅靠业余时间是建立不起一个公司的
[08:45] We need to know our partners are as committed as we are. 我们需要确定合作伙伴与我们一样全身心投入
[08:48] So you want me to drop out of college? 你们希望我大学休学是吗
[08:50] Of course not. We want to give you money to build a grant database. 当然不是啦 我们希望注资让你开发科研补助金数据库
[08:53] I guess the question is… 但我想问题是…
[08:55] what do you want? 那你想要什么
[08:57] Well, I-I want that too, 我当然也想要你们的资金
[08:58] but I should probably ask my mom. 或许我该问问看我妈
[09:02] My mom is long dead, so… 我母亲去世多年 所以…
[09:05] I’m good to go. 我没问题
[09:07] Good news. 好消息
[09:08] We found investors for the grant database. 我们找到科研补助金数据库的投资人了
[09:10] Oh, honey, that’s great. 亲爱的 那太好啦
[09:12] And even more good news, you no longer have to drive me to school, 还有个更好的消息 你以后不用载我去学校了
[09:14] because I’m dropping out to work on it. 因为我要休学来弄这个项目
[09:16] What? No, you’re not. 什么 不 你不能休学
[09:18] But they won’t fund the project unless i’m working on it full-time. 但如果我不是全职在做 他们就不会愿意投资
[09:21] I don’t care, you’re finishing college. 我不在乎 你必须得读完大学
[09:24] But you let him drop out. 但你就让他辍学啊
[09:25] And look how his life turned out. 那你看看他人生怎么样了
[09:28] I’m sorry, Sheldon, 抱歉 谢尔顿
[09:29] but you’re gonna have to tell them no. 你得跟人家回复不行
[09:31] I got a job 我有一份工作
[09:32] and a cool garage to live in. 还有个很赞的车库住
[09:33] This doesn’t have to be permanent. I can always go back. 这又不是永久的 我随时能回去接着读啊
[09:36] People always say that, and then life gets in the way. 很多人都这么说 但生活会挡住这条路
[09:38] I was gonna go to college after I had Georgie, 我本来生完小乔治后也想去读大学
[09:41] and then I didn’t. 但我没去成
[09:42] And look how her life turned out. 看看她人生变什么样了
[09:44] This discussion is over. 讨论就此结束
[09:46] This is so unfair. 这太不公平了
[09:47] What’s going on? 发生什么事了
[09:48] Sheldon wants to quit college. 谢尔顿想从大学休学
[09:50] So I’m the only one who’s not a dropout? 只有我不是辍学的废物吗
[09:52] Who saw that coming? 谁能料到啊
[09:55] Hey, Coach. 教练
[09:57] You got a sec? 有空聊聊吗
[09:59] I’m trying to get through this game tape on Jasper. 我正忙着看贾斯珀队的比赛录像
[10:02] We’re playing them on Friday. 我们周五要迎战他们
[10:03] Oh, I know, I’ll-I’ll be there. 我知道 我会到场
[10:05] Praying for you. 去为你们祈祷
[10:07] Great. 好棒哦
[10:09] Heck of a practice today. 今天的练习好辛苦啊
[10:10] Yeah? What practice were you watching? 有吗 你看他们练什么项目了
[10:12] They were soft as noodles out there. 都是一群没用的软脚蟹
[10:14] Yeah. Yeah, I heard you yell that a few times. 是啊 我听见你骂了他们好几次
[10:21] What can I do for ya, Rob? 有什么事吗 罗伯
[10:24] Well, you know I counsel a few of your players. 你知道我有辅导你的几名队员
[10:25] – Mm-hmm. – And, uh, -是的 -是这样的
[10:27] a-a couple of them have mentioned that 有两三个人都提到
[10:30] maybe you’ve been a little hard on ’em this week. 你这周对他们有点过于严厉了
[10:32] Really? 真的吗
[10:33] Was it Stevens? 是史蒂芬斯吗
[10:34] I bet it was Stevens. 肯定是史蒂芬斯那臭小子
[10:35] It doesn’t matter. 是谁不重要啦
[10:37] Thought I should let you know. 我就是觉得该告诉你一声
[10:39] They think I’ve been hard, 他们以为这就算严厉了
[10:40] they haven’t seen “hard” yet. 他们根本没见识过真正的地狱模式
[10:42] It’s just… I find that some kids 我只是觉得有些孩子
[10:44] respond better to encouragement. 给予他们鼓励 效果会更好
[10:46] This isn’t Sunday school, this is football. 这里不是主日学校 是橄榄球队
[10:49] Oh, hey. I get it. 我懂
[10:50] I was an athlete in high school. Varsity tennis. 我高中时也是运动员 网球校队的
[10:53] Okay. 是哦
[10:54] Almost went to state. 差点被招进州代表队了
[10:56] I’m sure you did. 是啦是啦
[10:57] And I’m sure tennis is considered 我相信网球也算是正经运动啦
[10:59] a real sport… somewhere. 在某个山旮旯
[11:02] But this is Texas, 但这里是血气方刚的德州
[11:03] and this game on Friday is gonna be a street fight, 周五这场比赛会是肉搏战
[11:05] and it is my job to make sure these boys are ready for it. 我有责任让队员们做好准备
[11:07] Yeah, we got the same goal here, George. 我们的目的是一样的 乔治
[11:09] Really? You also want you to get out of my office? 真的吗 你也想把你赶出我的办公室吗
[11:14] All right, I’ll go. 懂了 我马上走
[11:17] I’m sorry if I overstepped. I just… 如果我越界了 很抱歉
[11:20] hope you think about what I said, and, uh… 希望你能考虑一下我的话
[11:23] ball’s in your court. 网球已到你的半场 轮到你做决定了
[11:26] Yeah, I’m not doin’ that back. 我不会挥拍回应你的
[11:31] Okay. I’m just gonna set this 我把爆米花
[11:33] right here between you. 放在你俩中间
[11:37] And remember, just one hand at a time. 记住 别同时伸手去拿
[11:40] Thank you, Meemaw. 谢谢你 姥姥
[11:41] I’ll just be upstairs, 我就在楼上
[11:44] unless I’m downstairs. 除非我下来了
[11:46] I could be anywhere. 我会无处不在
[11:47] Got it. 知道了
[11:50] – Sorry about her. – Oh, no, -我姥姥好失礼 -没事
[11:51] I like that you and your grandma are so close. 我喜欢你和你外婆如此亲近
[11:53] – You do? – I think it’s cool. -真的吗 -我觉得很酷
[11:56] Yeah, she’s cool. We’re pretty close. 她人是挺酷的 我们超亲的
[11:58] I was close to my grandma, too. 我以前和我外婆也很亲
[12:00] Grandmas are the best. 外婆都是最棒的
[12:01] Yeah. 没错
[12:03] Mine died earlier this year. 我外婆今年早些时候去世了
[12:07] I’m sorry. 请节哀
[12:08] Yeah, it’s… it’s okay. 谢谢 我没事
[12:12] So, should we start the movie? 我们开始看电影吧
[12:14] Totally. 好的
[12:20] Is she just gonna sit upstairs by herself? 她打算一个人待在楼上吗
[12:23] Oh, yeah, she loves it. 是的 她超喜欢这样
[12:24] Probably knitting. 八成在织毛衣
[12:26] My grandma knitted. 我外婆生前也喜欢织毛衣
[12:31] Hey, think she’d want to watch with us? 她会不会想跟我们一起看电影
[12:33] Oh, no, she’s fine. 不会的
[12:35] I just know if I had the chance 我知道如果我还有机会
[12:37] to watch one more movie with my grandma, 和我外婆再看一部电影
[12:40] I’d hate to pass it up. 我绝不会错过
[12:43] Meemaw! 姥姥
[12:47] So what’s goin’ on here? 现在是什么情况
[12:49] I really don’t know. 讲真 我也不知道
[12:52] Well, how are the boys looking for Friday? 周五的大战 孩子们的状态怎么样
[12:55] Good. 还行
[12:56] Just good? 只是还行吗
[12:58] ‘Cause I have a bet with the Jasper principal 我和贾斯珀的校长打了赌
[13:00] and I really don’t want to wear a pink cowboy hat 我可不想因为输了 下次必须戴粉色牛仔帽
[13:03] to the next pep rally. 去赛前动员会
[13:05] I gotta be honest, it’d be going better 说实话 如果罗伯牧师别多管闲事
[13:06] if Pastor Rob would stay in his lane. 我们备战会更顺利
[13:09] Well, I thought the kids liked having him around. 我还以为孩子们喜欢他的陪伴
[13:11] Yeah, ’cause he’s filling their heads with junk 当然喜欢啦 因为他都给他们灌输
[13:13] like they should be treated nice and not get yelled at. 球员应该被温柔以待 不该挨训这种歪理
[13:16] Oh. Well, he’s one of those, huh? 原来他是走这种路线的
[13:18] Yeah. 是的
[13:19] So I can get rid of him? 那我能踢走他了吗
[13:20] Hell no. 当然不行
[13:22] We just beat Pineview by 28 points. 我们刚以28分的优势战胜强队派恩维尤
[13:24] You telling me God didn’t have anything to do with that? 这种奇迹 难道不是有神助吗
[13:26] Well, I think I deserve a little credit. 我多少也有一点功劳吧
[13:28] Fine, good job. 好吧 干得好
[13:29] – Mustache boy stays. – Oh, come on. -那个小胡子得留下 -不是吧
[13:33] George, you don’t mess with a winning streak. 乔治 连胜时不能有任何变动影响好运
[13:35] So as long as we’re winning I’m stuck with this guy? 这么说 只要我们一直赢球 我就甩不掉他了
[13:37] That’s right. 没错
[13:38] What if we lose? 那要是我们输球呢
[13:39] Then you’re gonna get murdered 那你就会被一个
[13:40] by a guy wearing a pink cowboy hat. 戴粉色牛仔帽的人弄死
[13:46] Dad, I have a question for you. 爸爸 我想问你个事
[13:48] Not a good time, Sheldon. 我现在不想聊 谢尔顿
[13:49] Please, it’s really important. 拜托了 这件事很重要
[13:51] Whatever it is, fine. 不管是什么事 我都答应
[13:54] Mom, Dad said I could drop out of college! 妈妈 爸爸说我可以从大学休学了
[13:57] – What? – George! -什么 -乔治你搞什么
[14:03] My parents are being completely unreasonable. 我爸妈一点都不讲理
[14:05] They won’t even let me drop out of school. 竟然连我休学的事都不答应
[14:07] And even after I told them that Bill Gates 我都告诉他们比尔·盖茨
[14:08] and Steve Jobs both dropped out of college. 和史蒂夫·乔布斯都是辍学党了
[14:11] What did they say? 他们怎么说
[14:12] They said, “We don’t care what your friends do, 他们说 “我们不在乎你的朋友怎么做
[14:13] you’re not dropping out.” 总之你不准休学”
[14:14] Well, Sheldon, I know it’s disappointing, 谢尔顿 我知道你很失望
[14:16] but, uh, I think they just have 但他们也是
[14:19] your best interests at heart. 为你着想
[14:21] They said that, too. 他们也说了这句话
[14:22] And for every Bill Gates and Steve Jobs, 再说 对于每个比尔·盖茨和史蒂夫·乔布斯
[14:25] there’s a Paul Labiscous. 相应的也有一个保罗·拉必斯克斯
[14:27] Who’s that? 他是哪位
[14:28] Exactly. 你没听过就对了
[14:30] But this is a good idea. We can’t just give up. 这是个好主意 我们不能轻言放弃
[14:32] Well, you could go back to the university. 你可以回大学
[14:35] They were willing to fund it. 他们也愿意资助你
[14:36] No, they wanted to control the whole thing. 不行 他们想拥有全盘控制权
[14:38] I want somebody who will just give me the money, 我想找的是 心甘情愿给我钱
[14:40] let me work on my own schedule 让我按自己进度做研究
[14:42] and not expect me to listen to their dumb ideas. 又不用我听他们的蠢意见的人
[14:43] I don’t think rich people who give money 我想听到你说他们的意见很蠢
[14:46] like being told their ideas are dumb. 还会高兴的冤大头资助人是不存在的
[14:49] This is fun. Not a lot of people 这样真有意思 没多少人能和我进行
[14:51] I can talk to, scientist to scientist. 科学家之间的谈话
[14:53] We’re not talking scientist to scientist. 我们并没有进行科学家之间的谈话
[14:55] You’re not a scientist; 你不是科学家
[14:56] you’re just a rich man that no one will be honest to 你只是个有钱人 没人愿意对你说真话
[14:59] because everyone wants your money. 因为大家都想要你的钱
[15:01] What happened? 结果怎么样
[15:02] He found my honesty delightful 他十分认可我的坦诚
[15:03] and gave the university a lot of money. 给了大学一大笔赞助
[15:05] – Impressive. – I know. -你真厉害啊 -我知道
[15:07] But what are the odds we’ll find someone like him? 但我们很难再找到像他一样的人
[15:16] Hello? 喂
[15:17] Hey, Missy, it’s Dean. 米希 是我迪恩
[15:18] Oh, hi– Hey, I mean… Hi. 你…你好啊
[15:22] It was, uh, 那天晚上
[15:22] fun hanging out with you the other night. 和你玩得很开心
[15:24] I thought maybe we could do it again. 我们要不要再约一次
[15:26] Totally. We could go to the mall. 好啊 我们可以去逛商场
[15:28] Or we could go mini-golfing. 或是去打迷你高尔夫
[15:29] I was thinking 我在想
[15:30] maybe we could hang out with your grandma again. 也许我们可以再跟你外婆一起玩
[15:34] And do what? 跟她玩什么
[15:35] I don’t know, uh, 我想想
[15:36] we could play a board game, 我们可以玩桌游
[15:38] or… 或是…
[15:39] Oh, my grandma loved to bake cookies with me. 对了 我外婆以前喜欢和我一起烤饼干
[15:43] I guess that could be fun. 这应该也会好玩吧
[15:44] Great. It’s a date. 太好了 那这约会就说定了
[15:46] Right. You and me. 好 你和我的约会
[15:48] At your meemaw’s. Can’t wait. Bye. 在你姥姥家 我很期待 再见
[15:55] All right! 好了
[15:57] Hands in, “team” on three. 搭手 数到三喊”队伍”
[15:59] Wait. Isn’t Pastor Rob gonna pray with us? 等等 罗伯牧师不是要和我们一起祈祷吗
[16:01] Well, he’s late and we got a game to play. 他迟到了 我们马上要比赛了
[16:03] Actually, we have a few minutes. 其实还有几分钟
[16:06] Thanks, Wayne. 真是谢谢你啊 韦恩
[16:07] Y’all want a prayer, I’ll give you a prayer. 你们想祈祷 那我跟你们一起祈祷
[16:10] Circle up. 围成一圈
[16:11] Heavenly Father, 天父
[16:13] bless this team and the hands that catch… 请您保佑这支球队 和接…
[16:15] – the-the ball… – Oh, boy. -接球的双手 -真要命
[16:18] …the feet that run and… 还要保佑奔跑与踢球的
[16:20] and kick… 双脚…
[16:20] Hey, y’all! Sorry, guys. 孩子们 抱歉啊
[16:23] Sorry I’m late, Coach. 我迟到了 不好意思 教练
[16:24] Oh, Pastor Rob’s here, you can stop. 罗伯牧师来了 你不用再憋祷告词了
[16:26] No, no, George, 不用 乔治
[16:27] I’m-I’m sure you’re doing great. 你肯定做得很棒
[16:29] Come on, Pastor Rob, we want you to do it. 可是我们想让你带头祷告 罗伯牧师
[16:33] It’s fine, go ahead. 没事 你来吧
[16:35] All right. Oh. 那好吧
[16:39] Heavenly Father, bless this team– 天父 请您保佑这支球队
[16:40] – Exactly what I said. – Shh. -跟我说的有差吗 -嘘
[16:42] Help these young men… 帮助这些年轻人…
[16:46] Thank you so much for bringing this opportunity to me. 十分感谢你们把这个机会带到我面前
[16:49] This is exciting. 这很激动人心啊
[16:50] So will you give us the funding? 那你愿意资助我们吗
[16:51] Well, it’s a lot of money, 这笔钱不是小数目
[16:53] but my horoscope did say take a chance today. 但我的星座运势说 我今天应该冒险一试
[16:56] You’re, uh, making a big financial decision 你要根据星座运势
[16:59] based on astrology? 做出重大财务决策吗
[17:01] I know, I’m such a Gemini, right? 就是说啊 我真是典型的双子座呢
[17:04] That’s ridiculous. 太荒唐了
[17:05] The alignment of the planets and stars 星球与群星的排列
[17:07] has no correlation to your success or failure. 和你的成败毫不相干啊
[17:09] Ah, this is great. 这可太棒了
[17:10] I mean, science thrives on this kind of debate. 科学家蓬勃发展正是靠的这种辩论
[17:13] This isn’t a debate. 这不是辩论
[17:14] Rebuttal. Yes, it is. 我反驳 这就是辩论
[17:16] There we go again. 我们又开始辩起来了呢
[17:18] Oh, I gotta tell ya, 老实说
[17:20] making lab furniture has made me rich, 我发家靠的是造实验室家具
[17:22] but this, this is what I really love. 但这 这才是我最喜爱的
[17:26] Now, just to be clear, 我先说清楚
[17:27] we’re looking for a financier, not a partner. 我们找的是资金提供人 不是合伙人
[17:30] Oh, yes, no, this is your baby. 我懂 科研是你们的孩子
[17:33] You guys are the parents, I’m just a wet nurse. 你们是父母 我只是奶妈
[17:35] Just a wealthy, wealthy wet nurse. 一个腰缠万贯的奶妈
[17:38] What does that mean? 什么意思
[17:40] A wet nurse is a woman who suckles another– 奶妈就是喂奶给别的…
[17:41] No, no, I know what it means, I just meant what does he mean? 我知道奶妈是什么意思 我只是不懂他说的
[17:45] Well, I mean I just want to be around the process. 我的意思是 我只想参与这个过程
[17:47] Anything you need, I’m your guy. 你们有任何需求就找我
[17:49] But I’m still in charge, right? 但仍然是我说了算 对吗
[17:51] Did NASA fake the moon landing? 登月是美国宇航局的骗局吗
[17:53] No. 当然不是
[17:54] See, that’s what I thought until about a year ago. 一年以前我也像你一样天真
[17:56] Oh, we’re gonna have so much fun. 我们会玩得很开心的
[18:06] Close to 23. Hut, hut! 向球门推进 上上上
[18:12] Ah, damn! 该死
[18:13] Time! 暂停
[18:15] What do you want to do, Coach? 你想怎么做 教练
[18:16] Send in the field goal unit, we gotta go for a tie. 派出踢球手 必须把比分追平
[18:22] What? 怎么了
[18:23] Nothing. 没事
[18:24] Not my place. 我没资格插手
[18:25] You got something to say, let’s hear it. 你有话想说就说出来
[18:28] I just don’t think 我认为
[18:28] they’re gonna expect you to go for it. 他们不会料到你选择达阵
[18:30] You fake a field goal, you might catch ’em off guard. 你假装射门 也许能杀他们个措手不及
[18:32] Actually, Pastor Rob, at this level 其实罗伯牧师 这种水平的比赛
[18:35] – that kind of play never– Hang on, Wayne. -那种低级策略… -等等 韦恩
[18:37] Rob got us a win last week all on his own. 罗伯上周凭借一己之力帮我们获胜
[18:39] Who are we to say no? 我们哪有资格否定他
[18:43] Are you sure? 你确定吗
[18:44] Yeah, I’m sure. 确定啊
[18:45] What’s the worst that could happen? 最坏的结果能是什么呢
[18:47] – We could lose. – Yep. -我们会输 -没错
[18:48] And who would we blame? 到时该怪谁呢
[18:51] Change of plans, we’re running the fake. 战术有变 假装射门 实则达阵
[18:54] – Really? – Yeah, you heard me. -真的吗 -你都听到了
[18:55] Come on, let’s go. 好了 快去
[18:57] All right! Let’s go! 好 上场
[19:00] Let’s go, guys! 加油 孩子们
[19:03] I don’t want to tell you how to do your job, 我不想对你的工作指手画脚
[19:05] but if I was a prayin’ man, I’d start now. 但如果我是上帝的信徒 我现在会开始祈祷
[19:09] All right, let’s go. 好了 上吧
[19:21] Touchdown! 达阵得分
[19:31] George, you crazy son-of-a-bitch, 乔治 你个疯子
[19:33] I can’t believe you pulled that off! 你居然真的成功了
[19:35] Me, neither. 我也没想到
[19:36] Looks like we make a pretty good team, George. 看来我们合作得很好啊 乔治
[19:38] Yeah! 好棒
[19:39] What’s up, boys? Go, go, go! 孩子们 冲冲冲
[19:54] Hey, Dean, want to help me roll out the dough? 迪恩 想帮我擀面团吗
[19:56] Yeah, one second, I’m just helping Grandma grease the pan. 稍等 我在帮外婆给盘子涂油
[20:00] Who? 谁
[20:01] Oh, uh, sorry. 抱歉
[20:03] You just remind me of my grandma. 您让我想起我外婆了
[20:06] I tell you what, why don’t you help Missy, 这样吧 你帮米希
[20:08] and I’m gonna start the dishes. 我来洗碗
[20:10] Oh, uh, while the cookies are baking, 趁饼干还没烤好
[20:11] maybe you could teach me how to play gin rummy. 你能不能教我玩金拉米牌
[20:14] All right, we’re done here. 忍无可忍 我们玩完了
[20:17] – What? – You heard me. -什么 -你听见了
[20:19] Are you breaking up with me? 你要跟我分手吗
[20:20] Yeah. You can go now. 没错 你可以滚了
[20:22] But my mom’s not picking me up till 7:00. 但我妈妈七点才来接我
[20:26] Oh, I’ll get the cards. 我去拿牌
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号